|
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 63-77. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 2, pp. 283-291. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 370-386. |
|
|
|
|
|
|
|
De Frère Denise, |
|
De frere Denise. |
|
CI ENCOUMENCE |
|
Ou ci encoumence |
|
|
|
LI DIZ DE FREIRE DENIZE LE CORDELIER |
|
Li Diz de Freire Denize le Cordelier. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
L’abis ne fet pas l’ermite ; |
1 |
Li abis ne fet pas l’ermite ; |
1 |
Li abiz ne fait pas l’ermite. |
2 |
S’uns hom en hermitage abite |
2 |
S’uns hom en hermitage abite |
2 |
S’uns hom en hermitage habite, |
3 |
Et il en a les dras veſtus, |
3 |
Et il en a les dras vestuz, |
3 |
C’il est de povres draz vestus, |
4 |
Je ne pris mie .ij. feſtus |
4 |
Je ne pris mie deus festuz |
4 |
Je ne pris mie .II. festuz |
5 |
Son abit ne ſa véſtéure, |
5 |
Son abit ne sa vesteüre |
5 |
Son habit ne sa vesteüre |
6 |
S’il ne maine vie auſi pure |
6 |
S’il ne maine vie ausi pure |
6 |
C’il ne mainne vie ausi pure |
7 |
Comme ſon abit nous démonſtre ; |
7 |
Comme son abit nous demoustre. |
7 |
coume ces habiz nos demoustre. |
8 |
Mès maintes genz ſont bele monſtre |
8 |
Més maintes genz font bele moustre |
8 |
Mais mainte gens font bele moustre |
9 |
Et merveilleux ſanblant vaillent : |
9 |
Et merveilleus samblant qu’il vaillent : |
9 |
Et mervilleuz semblant qu’il vaillent : |
10 |
Il ſanblent les arbres qui faillent |
10 |
Il samblent les arbres qui faillent, |
10 |
Il semblent les aubres qui faillent, |
11 |
Qui furent trop bel au florir. |
11 |
Qui furent trop bel au florir. |
11 |
Qui furent trop bel au florir. |
12 |
Bien devroient tels gens morir |
12 |
Bien devroient tels genz morir |
12 |
Bien dovroient teil gent morir |
13 |
A grant dolor & à grant honte. |
13 |
A grant dolor et a grant honte. |
13 |
Vilainnement et a grant honte. |
14 |
I. proverbe diſt & raconte |
14 |
Un proverbe dit et raconte |
14 |
.I. proverbes dit et raconte |
15 |
Que tout n’eſt pas or c’om voiſt luire : |
15 |
Que tout n’est pas or c’on voit luire ; |
15 |
Que tout n’est pas ors c’on voit luire. |
16 |
Por ce m’eſtuet gins que je muire |
16 |
Por ce m’estuet, ainz que je muire, |
16 |
Por ce m’estuet, ainz que je muire, |
17 |
Fere .i. ditié d’une aventure |
17 |
Fere un ditié d’une aventure |
17 |
Faire .I. flabel d’une aventure |
18 |
De la plus bele créature |
18 |
De la plus bele creature |
18 |
De la plus bele criature |
19 |
Que l’en puiſſe trover ne querre |
19 |
Que l’en puisse trouer ne querre |
19 |
Que hom puisse troveir ne querre |
20 |
De Paris juſqu’en Engleterre ; |
20 |
De Paris jusqu’en Engleterre. |
20 |
De Paris juqu’en Aingleterre. |
21 |
Vous dirai comment il avint. |
21 |
Vous dirai comment il avint. |
21 |
Vous dirai coument il avint. |
22 |
Granz gentiz homes plus de .xx. |
22 |
Granz gentiz hommes plus de vint |
22 |
Frans gentiz homes plus de vint |
23 |
L’avoient à fame requiſe ; |
23 |
L’avoient a fame requise, |
23 |
L’avoient a fame requise, |
24 |
Mès ne volait en nule guiſe |
24 |
Més ne voloit en nule guise |
24 |
Mais ne voloit en nule guise |
25 |
Avoir ordre de mariage, |
25 |
Avoir ordre de mariage, |
25 |
Avoit ordre de mariage, |
26 |
Ainz a fet de ſon pucelage |
26 |
Ainz a fet de son pucelage |
26 |
Ainz ot fait de son pucelage |
27 |
Veu à Dieu & à Noſtre-Dame. |
27 |
Veu a Dieu et a Nostre Dame. |
27 |
Veu a Deu et a Notre Dame. |
28 |
La pucele fu gentil fame ; |
28 |
La pucele fu gentil fame : |
28 |
La pucele fu gentilz fame : |
29 |
Chevaliers ot eſté fon père : |
29 |
Chevaliers ot esté son pere ; |
29 |
Chevaliers ot estei ces peires. |
30 |
Mère avoit, mes n’ot ſuer ne frère. |
30 |
Mere avoit, més n’ot suer ne frere. |
30 |
Meire avoit, mais n’ot suer ne frere. |
31 |
Mult ſ’entr’amèrent, ce me sanble, |
31 |
Moult s’entramerent, ce me samble, |
31 |
Moult s’entramoient, ce me semble, |
32 |
La pucele & la mère enſanble. |
32 |
La pucele et la mere ensamble. |
32 |
La pucele et sa mere encemble. |
33 |
Frères Meneurs laianz hantoient |
33 |
Freres Meneurs iluec hantoient, |
33 |
Frere Meneur laianz hantoient, |
34 |
Tuit cil qui par iluec paſſoient. |
34 |
Tuit cil qui par iluec passoient. |
34 |
Tuit cil qui par illec passoient. |
35 |
Or avint c’uns en i hanta |
35 |
Or avint c’uns en i hanta |
35 |
Or avint c’uns en i hanta |
36 |
Qui la damoiſele enchanta : |
36 |
Qui la damoisele enchanta, |
36 |
Qui la damoizele enchanta, |
37 |
Si vous dirai en quel manière. |
37 |
Si vous dirai en quel maniere. |
37 |
Si vos dirai en queil maniere. |
38 |
La pucele li fiſt proière |
38 |
La pucele li fist proiere |
38 |
La pucele li fist proiere |
39 |
Que il ſa mère requéiſt |
39 |
Que il sa mere requeïst |
39 |
Que il sa mere requeïst |
40 |
Qu’en relégion la méiſt |
40 |
Qu’en relegion la meïst, |
40 |
Qu’en religion la meïst, |
41 |
Et il li diſt « Ma douce amie, |
41 |
Et il li dist : « Ma douce amie, |
41 |
Et il li dist : « Ma douce amie, |
42 |
Se mener voliiez la vie |
42 |
Se mener voliiez la vie |
42 |
Se meneir voliez la vie |
43 |
Saint François, comme nous feſon, |
43 |
Saint François, comme nous feson, |
43 |
Saint Fransois, si com nos faison, |
44 |
Vous ne porriiez par reſon |
44 |
Vous ne porriez par reson |
44 |
Vos ne porriez par raison |
45 |
Faillir que vous ne fuſſiez ſainte. » |
45 |
Faillir que vous ne fussiez sainte. » |
45 |
Faillir que vous ne fussi[ez] sainte. » |
46 |
Et cele, qui fu jà atainte, |
46 |
Et cele, qui fu ja atainte |
46 |
Et cele, qui fu ja atainte |
47 |
Et conquiſe, & mate, & vaincue ; |
47 |
Et conquise et mate et vaincue, |
47 |
Et conquise et mate et vaincue, |
48 |
Si toſt comme ele ot entendue |
48 |
Si tost comme ele ot entendue |
48 |
Si tost com ele ot entendue |
49 |
La reſon du Frère Meneur, |
49 |
La reson du Frere Meneur, |
49 |
La raison dou Frere Meneur, |
50 |
Si diſt : « Se Diex me doinſt honeur ! |
50 |
Si dist : « Se Diex me doinst honeur, |
50 |
Si dist : « Ce Dieux me doint honeur, |
51 |
Si grant joie avoir ne porroie |
51 |
Si grant joie avoir ne porroie |
51 |
Si grant joie avoir ne porroie |
52 |
De nule riens comme j’auroie |
52 |
De nule riens comme j’avroie |
52 |
De nule riens come j’auroie |
53 |
Si de voſtre ordre pooie eſtre. |
53 |
Se de vostre Ordre pooie estre ; |
53 |
Ce de votre ordre pooie estre. |
54 |
De bone eure me fiſt Diex neſtre |
54 |
De bone eure me fist Diex nestre |
54 |
A bone heure me fist Dieux nestre |
55 |
Se g’i pooie eſtre rendue ! » |
55 |
Se g’i pooie estre rendue. » |
55 |
Se g’i pooie estre rendue. » |
56 |
Quant li frères ot entendue |
56 |
Quant li freres ot entendue |
56 |
Quant li freres ot entendue |
57 |
La parole à la damoiſele, |
57 |
La reson a la damoisele, |
57 |
La parole a la damoizele, |
58 |
Se li a dit : « Gentil pucele, |
58 |
Se li a dit : « Gentil pucele, |
58 |
Si li at dit : « Gentilz pucele, |
59 |
Se me doinſt Diex ſ’amor avoir, |
59 |
Si me doinst Diex s’amor avoir, |
59 |
Si me doint Dieux s’amour avoir, |
60 |
Se de voir pooie ſavoir |
60 |
Se de voir pooie savoir |
60 |
Se de voir pooie savoir |
61 |
Qu’en noſtre ordre entrer vouſiſſiez, |
61 |
Qu’en nostre Ordre entrer vousissiez, |
61 |
Qu’en nostre Ordre entrer vosissiez, |
62 |
Et que ſanz fauſſer péuſſiez |
62 |
Et que sanz fausser peüssiez |
62 |
Et que sens fauceir peüssiez |
63 |
Garder voſtre virginité, |
63 |
Garder vostre virginité, |
63 |
Garder votre virginitei, |
64 |
Sachiez en fine vérité |
64 |
Sachiez en fine verité |
64 |
Sachiez de fine veritei |
65 |
Qu’en noſtre ordre bien vous metroie. » |
65 |
Qu’en nostre Ordre bien vous metroie. » |
65 |
Qu’en nostre bienfait vos mettroie. » |
66 |
Et la puçèle li otroie |
66 |
Et la pucele li otroie |
66 |
Et la pucele li otroie |
67 |
Qu’el gardera ſon pucelage |
67 |
Qu’ele gardera son pucelage |
67 |
Qu’el gardera son pucelage |
68 |
Treſtoz les jors de ſon éage. |
68 |
Trestoz les fors de son eage. |
68 |
Trestoz les jors de son eage ; |
69 |
Atant li Frères la reçut ; |
69 |
Atant li freres la reçut, |
69 |
Et cil maintenant la resut. |
70 |
Par ſa guile cele deçut |
70 |
Par sa guile cele deçut |
70 |
Par sa guile cele desut |
71 |
Qui à barat n’i entendi : |
71 |
Qui a barat n’i entendi. |
71 |
Qui a barat n’i entendi. |
72 |
Deſus ſ’âme li deſfendi |
72 |
Desus s’ame li desfendi |
72 |
Desus s’arme li desfendi |
73 |
Que riens ſon conſeil ne déiſt, |
73 |
Que riens son conseil ne deïst, |
73 |
Que riens son conseil ne deïst, |
74 |
Mes ſi céelement féiſt |
74 |
Més si celeement feïst |
74 |
Mais si celeement feïst |
75 |
Coper ſes beles treces blondes |
75 |
Coper ses beles treces blondes |
75 |
Copeir ces beles treces blondes |
76 |
Que jà ne le ſéuſt li mondes, |
76 |
Que ja ne le seüst li mondes, |
76 |
Que ja ne le seüst li mondes, |
77 |
Et féiſt rère eſtancéure, |
77 |
Et feïst rere estauceüre |
77 |
Et feïst faire estauceüre |
78 |
Et préiſt tele veſtéure |
78 |
Et preïst tele vesteüre |
78 |
Et preïst tele vesteüre |
79 |
Comme à tel homme covendroit, |
79 |
Comme a tel homme covendroit, |
79 |
Com a jone home couvandroit, |
80 |
Et qu’en tel guiſe veniſt droit |
80 |
Et qu’en tel guise venist droit |
80 |
Et qu’en teil guise venist droit |
81 |
En .i. leu dont il ert cuſtodes. |
81 |
En un leu dont il ert custodes. |
81 |
En .I. leu dont il ert custodes. |
82 |
Cil, qui eſtoit plus faus qu’Hérodes, |
82 |
Cil qui estoit plus faus qu’Erodes |
82 |
Cil qui estoit plus fel qu’Erodes |
83 |
S’en part atant & li met terme ; |
83 |
S’en part atant et li met terme ; |
83 |
S’en part atant et li mist terme ; |
84 |
Et cele a ploré mainte lerme |
84 |
Et cele a ploré mainte lerme |
84 |
Et cele a plorei mainte larme |
85 |
Quant de li départir le voit. |
85 |
Quant de li departir le voit. |
85 |
Quant de li departir le voit. |
86 |
Cil qui la gloſe li devoir |
86 |
Cil qui la glose li devoit |
86 |
Cil qui la glose li devoit |
87 |
Fère entendre de la leçon |
87 |
Fere entendre de la leçon |
87 |
Faire entendre de sa leson |
88 |
L’a miſe en male ſoupeçon. |
88 |
L’a mise en male soupeçon : |
88 |
La mist en male soupeson : |
89 |
Male mort le praingne & ocie ! |
89 |
Male mort le praingne et ocie ! |
89 |
Male mort le preigne et ocie ! |
90 |
Cele tient toute à prophéſie |
90 |
Cele tient tout a prophesie |
90 |
Cele tint tout a prophecie |
91 |
Quanques cil li a ſermoné. |
91 |
Quanques cil li a sermoné : |
91 |
Quanque cil li a sermonei : |
92 |
Cele a ſon cuer à Dieu doné |
92 |
Cele a son cuer a Dieu doné, |
92 |
Cele a son cuer a Dieu donei, |
93 |
Cil refet du ſien autel don |
93 |
Cil refet du sien autel don |
93 |
Cil ra fait dou sien ateil don |
94 |
Qui bien l’en rendra guerredon : |
94 |
Qui bien l’en rendra guerredon. |
94 |
Qui bien l’en rendra guerredon. |
95 |
Mult par eſt confrère ſa penſſe |
95 |
Moult par est contrere sa pensse |
95 |
Moult par est contraire sa pence |
96 |
Au bon penſſer où ele penſſe ; |
96 |
Au bon pensser ou ele pensse. |
96 |
Au bon pensei ou cele pence. |
97 |
Mult eſt lor penſſée confrère ; |
97 |
Moult est lor penssee contrere, |
97 |
Moult est lor pencee contraire, |
98 |
Car cele penſſe à li retrère |
98 |
Quar cele pensse a li retrere |
98 |
Car cele pence a li retraire |
99 |
Et oſter de l’orgueil du monde, |
99 |
Et oster de l’orgueil du monde, |
99 |
Et osteir de l’orgueil dou monde, |
100 |
Et c’il, en qui pechié ſoronde, |
100 |
Et cil, en qui pechié soronde, |
100 |
Et cil, qui en pechié soronde, |
101 |
Qui toz art du feu de luxure, |
101 |
Qui toz art du feu de luxure, |
101 |
Qui toz art dou feu de luxure, |
102 |
A mis ſa penſſée & ſa cure |
102 |
A mis sa penssee et sa cure |
102 |
A mis sa pencee et sa cure |
103 |
A la pucele acompaignier |
103 |
A la pucele acompaignier |
103 |
En la pucele acompaignier |
104 |
Au baing où il ſe veut baignier, |
104 |
Au baing ou il se veut baignier, |
104 |
Au baing ou il ce wet baignier, |
105 |
Où il ſ’ardra, ſe Diex n’en penſſe, |
105 |
Ou il s’ardra, se Diex n’en pensse, |
105 |
Ou il s’ardra, ce Dieux n’en pence, |
106 |
Que jà ne li fera deffenſe, |
106 |
Que ja ne li fera desfense |
106 |
Que ja ne li fera desfence |
107 |
Ne ne li ſaura contredire |
107 |
Ne se li savra contredire |
107 |
Ne ne li saura contredire |
108 |
Choſe que il li veuille dire. |
108 |
Chose que il li veuille dire. |
108 |
Choze que il li welle dire. |
109 |
A ce vait li Frères penſſant, |
109 |
A ce vait li freres penssant ; |
109 |
A ce va li freres pensant. |
110 |
Et ſes compains en treſpaſſant, |
110 |
Et ses compains, en trespassant, |
110 |
Et ces compains, en trespassant, |
111 |
Qui ſ’eſbahiſt qu’il ne parole, |
111 |
Qui s’esbahist qu’il ne parole, |
111 |
Qui c’esbahit qu’il ne parole, |
112 |
Li a dite ceſte parole: |
112 |
Li a dite ceste parole : |
112 |
Li a dite ceste parole : |
113 |
« Où penſez-vous, frère SYMON ? » |
113 |
« Ou penssez vous, frere Symon ? » |
113 |
« Ou penceiz-vous, frere Symon ? » |
114 |
— « Je pens, fet-il, à .i. ſermon, |
114 |
— « Je pens, fet il, a un sermon, |
114 |
— Je pens, fait il, a .I. sermon, |
115 |
Au meilleur que je penſaiſſe oncques. » |
115 |
Au meillor que je penssaisse onques. » |
115 |
Au meilleur ou je pensasse onques. » |
116 |
Et cil reſpont : « Or penſſez donques ! » |
116 |
Et cil respont : « Or penssez donques ! » |
116 |
Et cil a dit : « Or penceiz donques ! » |
117 |
Frère SYMON ne puet deſfenſſe |
117 |
Frere Symons ne puet desfensse |
117 |
Frere Symons ne puet desfence |
118 |
Metre en ſon cuer que il ne penſſe |
118 |
Metre en son cuer que il ne pensse |
118 |
Troveir en son cuer qu’il ne pence |
119 |
A la pucele qui demeure, |
119 |
A la pucele qui demeure, |
119 |
A la pucele qui demeure, |
120 |
Et cele déſirre mult l’eure |
120 |
Et cele desirre moult l’eure |
120 |
Et cele desirre mout l’eure |
121 |
Qu’ele ſoit çainte de la corde : |
121 |
Qu’ele soit çainte de la corde. |
121 |
Qu’ele soit ceinte de la corde. |
122 |
Sa leçon en ſon cuer recorde |
122 |
Sa leçon en son cuer recorde |
122 |
Sa leson en son cuer recorde |
123 |
Que li Frères li a donée. |
123 |
Que li freres li a donee. |
123 |
Que li freres li ot donee. |
124 |
Dedenz .iij. jors ſ’en eſt emblée |
124 |
Dedenz trois jors s’en est emblee |
124 |
Dedens tiers jor s’en est emblee |
125 |
De la mère qui la porta, |
125 |
De la mere qui la porta, |
125 |
De la mere qui la porta, |
126 |
Qui forment ſ’en deſconforta. |
126 |
Qui forment s’en desconforta. |
126 |
Qui forment s’en desconforta. |
127 |
Mult fu à malaiſe la mère, |
127 |
Moult fu a malaise la mere, |
127 |
Moult fut a malaise la mere |
128 |
Qu’el’ ne ſavoit où ſa fille ère ; |
128 |
Qu’el ne savoit ou sa fille ere. |
128 |
Qui ne savoit ou sa fille ere. |
129 |
Grant dolor en ſon cuer demaine |
129 |
Grant dolor en son cuer demaine |
129 |
Grant doleur en son cuer demainne |
130 |
Treſtoz les jors de la ſemaine, |
130 |
Trestoz les jors de la semaine ; |
130 |
Trestoz les jors de la semainne ; |
131 |
En plorant regrete ſa fille ; |
131 |
En plorant regrete sa fille, |
131 |
En plorant regrete sa fille, |
132 |
Mès cele ne done une bille, |
132 |
Més cele n’i done une bille, |
132 |
Mais cele n’i done une bille, |
133 |
Ainz penſſe de li eſloingnier : |
133 |
Ainz pensse de li esloingnier. |
133 |
Ainz pence de li esloignier. |
134 |
Ses biaus crins ot fet rooingnier : |
134 |
Ses biaus crins ot fet rooingnier ; |
134 |
Ces biaux crins a fait reoignier ; |
135 |
Comme vallet fu eſtancie |
135 |
Comme vallet fu estaucie, |
135 |
Comme vallez fu estaucee |
136 |
Et fu de bons houſiaus chaucie, |
136 |
Et fu de bons housiaus chaucie |
136 |
Et fu de boens houziaus chauciee |
137 |
Et de robe à homme veſtue |
137 |
Et de robe a homme vestue |
137 |
Et de robe a home vestue |
138 |
Qui eſtoit par devant fendue : |
138 |
Qui estoit par devant fendue. |
138 |
Qui estoit par devant fendue, |
139 |
Bien ſambloit jone homme de chière ; |
139 |
Bien sambloit jone homme de chiere |
139 |
pointe devant, pointe derriere. |
140 |
Et vint en itèle manière |
140 |
Et vint en itele maniere |
140 |
Et vint en icele meniere |
141 |
Là où cil li or terme mis. |
141 |
La ou cil li ot terme mis. |
141 |
La ou cil li ot terme mis. |
142 |
Li Frères, que li anemis |
142 |
Li freres, que li Anemis |
142 |
Li freres, cui li Anemis |
143 |
Contraint & ſemont & argue, |
143 |
Contraint et semont et argüe, |
143 |
Contraint et semont et argüe, |
144 |
Ot grant joie de ſa venue. |
144 |
Ot grant joie de sa venue. |
144 |
Out grant joie de sa venue. |
145 |
En l’ordre la fiſt recevoir : |
145 |
En l’Ordre la fist recevoir, |
145 |
En l’Ordre la fist resouvoir : |
146 |
Bien ſot ſes ſrères decevoir. |
146 |
Bien sot ses freres decevoir : |
146 |
Bien sot ces freres desouvoir. |
147 |
La robe de l’ordre li done |
147 |
La robe de l’Ordre li done |
147 |
La robe de l’Ordre li done, |
148 |
Et li fiſt fère grant corone ; |
148 |
Et li fist fere grant corone, |
148 |
Et li fist faire grant corone, |
149 |
Puis la fiſt au mouſtier venir. |
149 |
Puis la fist au moustier venir. |
149 |
Puis la fist au moutier venir. |
150 |
Bel & bien ſe ſot contenir |
150 |
Bel et bien se sot contenir |
150 |
Bel et bien s’i sot contenir |
151 |
Et en cloiſtre & dedenz mouſtier, |
151 |
Et en cloistre et dedenz moustier, |
151 |
En clostre et dedens moutier, |
152 |
Et ele ſot tout ſon ſautier, |
152 |
Et ele sot tout son sautier |
152 |
Et ele sot tot son sautier |
153 |
Et ſu bien de chanter apriſe : |
153 |
Et fu bien de chanter aprise. |
153 |
Et fu bien a chanteir aprise. |
154 |
O les autres chante en l’égliſe |
154 |
O les autres chante en l’eglise |
154 |
O les freres chante en l’esglize |
155 |
Mult bel & mult cortoiſement ; |
155 |
Moult bel et moult cortoisement, |
155 |
Moult bel et moult cortoisement. |
156 |
Mult ſe contient honeſtement. |
156 |
Moult se contient honestement. |
156 |
Moult se contint honestement. |
157 |
Or ot damoiſele DENISE |
157 |
Or ot damoisele Denise |
157 |
Or out damoizele Denize |
158 |
Quanqu’ele vout à ſa deviſe. |
158 |
Quanqu’ele vout a sa devise ; |
158 |
Quanqu’ele vot a sa devise. |
159 |
Oncques ſon non ne li muèrent ; |
159 |
Onques son non ne li muerent : |
159 |
Onques son non ne li muerent : |
160 |
Frère DENISE l’apelèrent. |
160 |
Frere Denise l’apelerent. |
160 |
Frere Denize l’apelerent. |
|
|
161 |
[Que vos iroie ge dizant ? |
161 |
Que vos iroie ge dizant ? |
|
|
162 |
Frere Symons fist vers li tant |
162 |
Frere Symons fist vers li tant |
|
|
163 |
Qu’il fist de li touz ses aviaux |
163 |
Qu’il fist de li touz ces aviaux |
|
|
164 |
Et li aprist ces geux noviaux |
164 |
Et li aprist ces geux noviaux |
|
|
165 |
Si que nuns ne s’en aparsut. |
165 |
Si que nuns ne s’en aparsut. |
|
|
166 |
Par sa contenance desut |
166 |
Par sa contenance desut |
|
|
167 |
Touz ses freres frere Denize : |
167 |
Touz ses freres frere Denize : |
|
|
168 |
Cortoiz fu et de grant servize.] |
168 |
Cortoiz fu et de grant servize. |
161 |
Frère DENISE mult amèrent |
169 |
Frere Denise moult amerent |
169 |
Frere Denize mout amerent |
162 |
Tuit li Frère qui léenz èrent ; |
170 |
Tuit li frere qui leenz erent. |
170 |
Tuit li frere qui laianz erent. |
163 |
Mult plus l’amoit ſrères SYMONS. |
171 |
Moult plus l’amoit freres Symons ; |
171 |
Mais plus l’amoit frere Symons : |
164 |
Sovent ſe metoit ès limons, |
172 |
Sovent se metoit es limons |
172 |
Sovent se metoit es limons |
165 |
Com cil qui n’en ert pas retrais, |
173 |
Com cil qui n’en ert pas retrais |
173 |
Com cil qui n’en ert pas retraiz |
166 |
Et il ſ’i amoit miex qu’ens trais : |
174 |
Et il s’i amoit miex qu’es trais : |
174 |
Et il c’i amoit mieulz qu’es traiz : |
167 |
Mult ot en lui bon limonier. |
175 |
Moult ot en lui bon limonier. |
175 |
Moult ot en li boen limonier. |
168 |
Vie menoit de pautonier, |
176 |
Vie menoit de pautonier |
176 |
Vie menoit de pautonier |
169 |
Et ot leſſié vie d’apoſtre. |
177 |
Et ot lessié vie d’apostre. |
177 |
Et ot guerpi vie d’apostre. |
170 |
A cele apriſt ſa patrenoſtre, |
178 |
A cele aprist sa patrenostre |
178 |
Et cele aprist sa pater nostre, |
171 |
Qui volentiers la retenoit. |
179 |
Qui volentiers la retenoit. |
179 |
Que volentiers la recevoit. |
172 |
Parmi le païs la menoit ; |
180 |
Parmi le païs la menoit, |
180 |
Parmi le païs la menoit, |
173 |
N’avoir d’autre compaignon cure : |
181 |
N’avoit d’autre compaignon cure, |
181 |
N’avoit d’autre compaignon cure, |
174 |
Tant qu’il avint par aventure. |
182 |
Tant qu’il avint par aventure |
182 |
Tant qu’il avint par aventure |
175 |
Qu’il vindrent chiés .i. chevalier |
183 |
Qu’il vindrent chiés un chevalier |
183 |
Qu’il vindrent chez .I. chevalier |
176 |
Qui ot bons vins en ſon celier, |
184 |
Qui ot bons vins en son celier, |
184 |
Qui ot boens vins en son selier |
177 |
Qui volentiers lor en dona ; |
185 |
Qui volentiers lor en dona. |
185 |
Et volentiers lor en dona. |
178 |
Et la dame ſ’abandona |
186 |
Et la dame s’abandona |
186 |
Et la dame s’abandona |
179 |
A regarder frère DENISE : |
187 |
A regarder frere Denise : |
187 |
A regardeir frere Denize. |
180 |
Sa chière & fon ſamblant aviſe ; |
188 |
Sa chiere et son samblant avise. |
188 |
Sa chiere et son semblant avise : |
181 |
Aparcéue ſ’eſt la dame |
189 |
Aperceüe s’est la dame |
189 |
Aparseüe c’est la dame |
182 |
Que frère DENISE eſtoit fame. |
190 |
Que frere Denise estoit fame ; |
190 |
Que frere Denize estoït fame. |
183 |
Savoir veut ſe c’eſt voirs ou fable : |
191 |
Savoir veut se c’est voirs ou fable. |
191 |
Savoir wet ce c’est voirs ou fable. |
184 |
Quant l’en ot fet oſter la table |
192 |
Quant l’en ot fet oster la table, |
192 |
Quant hon ot levee la table, |
185 |
La dame, qui bien fu apriſe, |
193 |
La dame, qui bien fu aprise, |
193 |
La dame, qui bien fu aprise, |
186 |
Priſt parla main Frère DENISE. |
194 |
Prist par la main frere Denise. |
194 |
Prist par la main frere Denize. |
187 |
A ſon feignor priſt à ſorrire ; |
195 |
A son seignor prist a sorrire ; |
195 |
A son seigneur prist a souzrire ; |
188 |
En ſouriant li diſt : « Biaus ſire, |
196 |
En sorriant li dist : « Biaus sire, |
196 |
En sozriant li dist : « Biau sire, |
189 |
Alés-vous là defors eſbatre, |
197 |
Alez vous la defors esbatre |
197 |
Aleiz vos la defors esbatre |
190 |
Et feſons .ij. pars de nous .iiij. : |
198 |
Et fesons deus pars de nous quatre : |
198 |
Et faisons .Il. pars de nos quatre : |
191 |
Frère SYMON o vous menez, |
199 |
Frere Symon o vous menez, |
199 |
Frere Symon o vos meneiz, |
192 |
Frère Denise eſt aſſenez |
200 |
Frere Denise est assenez |
200 |
Frere Denize est aseneiz |
193 |
De ma confeſſion oïr. » |
201 |
De ma confession oïr. » |
201 |
De ma confession oïr. » |
194 |
Lor n’ont talent d’els eſjoïr : |
202 |
Lors n’ont talent d’els esjoïr. |
202 |
Lors n’ont talent d’eulz esjoïr |
195 |
Li Cordelier dedens Pontoiſe |
203 |
Li cordelier dedenz Pontoise |
203 |
Li cordelier : dedens Pontoize |
196 |
Vouſiſſent eſtre ; mult lor poiſe |
204 |
Vousissent estre : moult lor poise |
204 |
Vousissent estre ; moult lor poize |
197 |
Que la dame de ce parole ; |
205 |
Que la dame de ce parole. |
205 |
Que la dame de ce parole. |
198 |
Ne leur plut pas cette parole, |
206 |
Ne leur plut pas ceste parole, |
206 |
Ne lor plot pas ceste parole, |
199 |
Quar paor ont d’apercevance. |
207 |
Quar paor ont d’apercevance. |
207 |
Car paour ont de parsovance. |
200 |
Frère SYMON vers li ſ’avance, |
208 |
Frere Symons vers li s’avance, |
208 |
Frere Symons vers li s’avance, |
201 |
Puis li diſt quant de li ſ’apreſſe : |
209 |
Puis li dist, quant de li s’apresse : |
209 |
puis li dit, quant de li s’apresse : |
202 |
« Dame, à moi vous ferez confeſſe, |
210 |
« Dame, moi vous ferez confesse, |
210 |
« Dame, a moi vos ferez confesse, |
203 |
Quar cil Frères n’a pas licence |
211 |
Quar cil freres n’a pas licence |
211 |
Car ciz freres n’a pas licence |
204 |
De vous enjoindre pénitence. » |
212 |
De vous enjoindre penitence. » |
212 |
De vos enjoindre penitance. » |
205 |
Et ele reſpondi : « Biaus ſire, |
213 |
Et ele respondi : « Biaus sire, |
213 |
Et la dame li dit : « Biau sire, |
206 |
A ceſtui vueil mes pechiez dire |
214 |
A cestui vueil mes pechiez dire |
214 |
A cestui wel mes pechiez dire |
207 |
Et de confeſſion parler. » |
215 |
Et de confession parler. » |
215 |
Et de confession parleir. » |
208 |
Lors l’a fet en ſa chambre aller, |
216 |
Lors la fet en sa chambre aler, |
216 |
Lors la fait en sa chambre aleir, |
209 |
Et puis clot l’uis & bien le ferme ; |
217 |
Et puis clot l’uis et bien le ferme ; |
217 |
Et puis clot l’uis et bien le ferme. |
210 |
Avoec li dans DENISE enferme, |
218 |
Avoec li dant Denise enferme, |
218 |
O li frere Denize enferme, |
211 |
Puis il a dit : « Ma douce amie, |
219 |
Puis li a dit : « Ma douce amie, |
219 |
Puis li a dit : « Ma douce amie, |
212 |
Qui vous conſeilla tel folie |
220 |
Qui vous conseilla tel folie |
220 |
Qui vos concilla teil folie |
213 |
D’entrer en tel relegion ? |
221 |
D’entrer en tel relegion ? |
221 |
d’entreir en teil religion ? |
214 |
Si me doinſt Diex confeſſion |
222 |
Si me doinst Diex confession |
222 |
Si me doint Diex confession |
215 |
Quant l’âme du cors partira |
223 |
Quant l’ame du cors partira |
223 |
Quant l’arme dou cors partira, |
216 |
Que jà pis ne vous en ſera |
224 |
Que ja pis ne vous en sera |
224 |
Que ja pis ne vos en sera |
217 |
Se vous la vérité me dites. |
225 |
Se vous la verité me dites ; |
225 |
Se vos la veritei m’en dites. |
218 |
Si m’ait li Sains-Efperites, |
226 |
Si m’aït li Sains Esperites, |
226 |
Si m’aïst li sainz Esperites, |
219 |
Bien vous poez fier en moi. » |
227 |
Bien vous poez fier en moi. |
227 |
Bien vos poez fieir en moi. » |
220 |
Et celé, qui ot grant eſmoi, |
228 |
Et cele qui ot grant esfroi |
228 |
Et cele qui ot grant esmoi |
221 |
Au miex que pot de ce ſ’eſcuſe ; |
229 |
Au miex que pot de ce s’escuse. |
229 |
Au mieulz qu’el puet de ce s’escuze. |
222 |
Mès la dame la fiſt concluſe |
230 |
Més la dame la fist concluse |
230 |
Mais la dame la fist concluze |
223 |
Par les reſons que’el li ſot rendre, |
231 |
Par les resons qu’el li sot rendre, |
231 |
Par les raisons qu’el li sot rendre, |
224 |
Si que plus ne ſe pot deſfendre. |
232 |
Si que plus ne se pot desfendre. |
232 |
Si que plus ne c’i pot desfendre. |
225 |
A genillons merci li crie, |
233 |
A genillons merci li crie ; |
233 |
A genoillons merci li crie ; |
226 |
Jointes mains li requiert & prie |
234 |
Jointes mains li requiert et prie |
234 |
Jointes mains li requiert et prie |
227 |
Qu’ele ne li face fere honte, |
235 |
Que ne li face fere honte, |
235 |
Que ne li fasse faire honte. |
228 |
Et puis de chief en chief li conte |
236 |
Et puis de chief en chief li conte |
236 |
Trestot de chief en chief li conte |
229 |
Que il l’a treſt de chiés ſa mère, |
237 |
Que il l’a trest de chiés sa mere, |
237 |
Com il l’a trait d’enchiez sa mere, |
230 |
Et ſe li contai qui ele ère, |
238 |
Et se li conta qui ele ere, |
238 |
Et puis li conta qui ele ere |
231 |
Si que riens ne li a celé. |
239 |
Si que riens ne li a celé. |
239 |
Si que riens ne li a celei. |
232 |
La dame a le Frère apelé, |
240 |
La dame a le frere apelé, |
240 |
La dame a le frere apelei, |
233 |
Puis li diſt devant ſon ſeignor |
241 |
Puis li dist devant son seigneur |
241 |
Puis li dist, oiant son seigneur, |
234 |
Si grant honte c’onques greignor |
242 |
Si grant honte c’onques greignor |
242 |
Si grant honte c’onques greigneur |
235 |
Ne ſu mès à nul homme dite : |
243 |
Ne fu més a nul homme dite. |
243 |
Ne fu mais a nul home dite : |
236 |
« Faus papelars, faus ypocrite, |
244 |
« Faus papelars, faus ypocrite, |
244 |
« Fauz papelars, fauz ypocrite, |
237 |
Fauſſe vie menez & orde. |
245 |
Fausse vie menez et orde. |
245 |
Fauce vie meneiz et orde. |
238 |
Qui vous pendroit à voſtre corde |
246 |
Qui vous pendroit a vostre corde |
246 |
Qui vos pendroit a votre corde |
239 |
Qui eſt en tant de lieus noée, |
247 |
Qui est en tant de lieus noee |
247 |
Qui est en tant de leuz noee |
240 |
Il auroit fet bore jornée. |
248 |
Il avroit fet bone jornee. |
248 |
Il auroit fait bone jornee. |
241 |
Tels gent font bien le ſiecle peſtre |
249 |
Telz genz font bien le siecle pestre |
249 |
Teil gent font bien le siecle pestre |
242 |
Qui par dehors ſamblent bons eſtre |
250 |
Qui par dehors samblent bons estre |
250 |
Qui par defors cemblent boen estre |
243 |
Et par dedens ſont tuit porri ! |
251 |
Et par dedenz sont tuit porri. |
251 |
Et par dedens sunt tuit porri. |
244 |
La norrice qui vous norri |
252 |
La norrice qui vous norri |
252 |
La norrice qui vos norri |
245 |
Fiſt mult mauvèſe norreture, |
253 |
Fist moult mauvese norreture, |
253 |
Fist mout mauvaise norreture, |
246 |
Qui ſi très belle créature |
254 |
Qui si tres bele creature |
254 |
Qui si tres bele creature |
247 |
Avez à ſi grant honte miſe ! |
255 |
Avez a si grant honte mise. |
255 |
Aveiz a si grant honte mise. |
248 |
I. tel ordre, par ſaint DENISE ! |
256 |
Un tel Ordre, par saint Denise, |
256 |
Iteiz Ordres, par saint Denise, |
249 |
N’eſt mie biaus, ne bons, ne genz. |
257 |
N’est mie biaus ne bons ne genz. |
257 |
N’est mie boens ne biaux ne genz. |
250 |
Vous deſfendez aus bones genz |
258 |
Vous desfendez aus bones genz |
258 |
Vos desfendeiz au jones gens |
251 |
Et les danſſes & les caroles, |
259 |
Et les dansses et les caroles, |
259 |
Et les dances et les quaroles, |
252 |
Vièles, tabors & citoles, |
260 |
Vïeles, tabors et citoles |
260 |
Violes, tabours et citoles |
253 |
Et déduis de méneſterez : |
261 |
Et deduis de menesterez : |
261 |
Et toz deduiz de menestreiz ! |
254 |
Or, me dites, ſire haus rez, |
262 |
Or me dites, sire haus rez, |
262 |
Or me dites, sire haut reiz, |
255 |
Mena ſaint Françoys tele vie ? |
263 |
Mena saint François tele vie ? |
263 |
Menoit sainz Fransois teile vie ? |
256 |
Bien avez honte déſervie |
264 |
Bien avez honte deservie |
264 |
Bien aveiz honte deservie |
257 |
Comme faus trahitre prové, |
265 |
Comme faus trahitre prové, |
265 |
Comme faulz traïtres proveiz, |
258 |
Et vous avez mult bien trové |
266 |
Et vous avez moult bien trové |
266 |
Et vos aveiz moult bien trovei |
259 |
Qui vous rendra voſtre déſerte ! » |
267 |
Qui vous rendra vostre deserte. » |
267 |
Qui vos rendra votre deserte. » |
260 |
Lors a une grant huche ouverte |
268 |
Lors a une grant huche ouverte |
268 |
Lors a une grant huche overte |
261 |
Por mette le frère dedenz ; |
269 |
Por metre le frere dedenz ; |
269 |
Por metre le frere dedens, |
262 |
Et frère SYMONS tout adenz |
270 |
Et frere Symons tout adenz |
270 |
Et freres Simons toz adent |
263 |
Lez la dame ſe crucefie ; |
271 |
Lez la dame se crucefie ; |
271 |
Leiz la dame se crucefie. |
264 |
Et li chevaliers ſ’umélie, |
272 |
Et li chevaliers s’umelie, |
272 |
Et li chevaliers s’umelie, |
265 |
Qui de franchiſe ot le cuer tendre, |
273 |
Qui de franchise ot le cuer tendre : |
273 |
Qui de franchise ot le cuer tendre ; |
266 |
Quant celi vit en crois eſtendre, |
274 |
Quant celui vit en croiz estendre, |
274 |
Quant celui vit en croix estendre, |
267 |
Si le liève par la main deſtre : |
275 |
Si le lieve par la main destre : |
275 |
Suz l’en leva par la main destre : |
268 |
Frère, fet-il, volez-vous eſtre |
276 |
« Frere, fet il, volez vous estre |
276 |
« Frere, dit il, voleiz vos estre |
269 |
De ceſt aſère tot délivres ? |
277 |
De cest afere toz delivres ? |
277 |
De cest afaire toz delivres ? |
270 |
orchaciés-nous juſqu’à .c. livres |
278 |
Porchaciez nous jusqu’a cent livres |
278 |
Porchaciez tost .IV. cent livres |
271 |
A marier la damoiſele. » |
279 |
A marier la damoisele. » |
279 |
A marier la damoizele. » |
272 |
Quant li Frères ot la novele, |
280 |
Quant le freres ot la novele, |
280 |
Quant li freres oit la novele, |
273 |
Oncques n’ot tel joie en ſa vie. |
281 |
Onques n’ot tel joie en sa vie. |
281 |
Onques n’ot teil joie en sa vie. |
274 |
Lors a ſa fiance plevie |
282 |
Lors a sa fiance plevie |
282 |
Lors a sa fiance plevie |
275 |
Au chevalier des deniers rendre ; |
283 |
Au chevalier des deniers rendre ; |
283 |
Au chevalier des deniers rendre. |
276 |
Bien les rendra ſanz gage vendre : |
284 |
Bien les rendra sanz gage vendre : |
284 |
Bien les rendra cens gage vendre : |
277 |
Auques ſet où il ſeront pris. |
285 |
Auques set ou il seront pris. |
285 |
Auques seit ou il seront pris. |
278 |
Atant ſ’en part, congié a pris. |
286 |
Atant s’en part, congié a pris. |
286 |
Atant s’en part, congié a pris. |
279 |
La dame, par ſa grant franchiſe, |
287 |
La dame, par sa grant franchise, |
287 |
La dame par sa grant franchise |
280 |
Retint damoiſele DENISE, |
288 |
Retint damoisele Denise, |
288 |
Retint damoizele Denise, |
281 |
C’onques de riens ne l’eſfroia, |
289 |
C’onques de riens ne l’effroia, |
289 |
C’onques de riens ne l’esfrea, |
282 |
Mès mult durement li proia |
290 |
Més moult durement li proia |
290 |
Mais mout doucement li proia |
283 |
Qu’ele fuſt treſtoute ſéure |
291 |
Qu’ele fust trestoute seüre |
291 |
Qu’ele fust trestout seüre, |
284 |
Que jà de mule créature |
292 |
Que ja de nule creature |
292 |
Que ja de nule creature |
285 |
Ne ſera fon ſecré ſéu, |
293 |
Ne sera son secré seü, |
293 |
Ne sera ces secreiz seüz, |
286 |
Ne qu’ele ait à homme géu, |
294 |
Ne qu’ele ait a homme geü, |
294 |
Ne qu’ele ait a home geü, |
287 |
Ainçois ſera bien mariée ; |
295 |
Ainçois sera bien mariee : |
295 |
Ainz sera moult bien mariee : |
288 |
Choiſiſſe en toute la contrée |
296 |
Choisisse au miex de sa contree |
296 |
Choisisse en toute la contree |
289 |
Celui que miex avoir voudroit, |
297 |
Celui que miex avoir voudroit, |
297 |
Celui que mieulz avoir vodroit, |
290 |
Ne mès qu’il ſuſt de ſon endroit. |
298 |
Ne més qu’il fust de son endroit. |
298 |
Ne mais qu’il soit de son endroit. |
291 |
Tant fiſt la dame envers DENISE |
299 |
Tant fist la dame envers Denise |
299 |
Tant fist la dame envers Denize |
292 |
Qu’ele l’a en bon penſſé mise : |
300 |
Qu’ele l’a en bon penssé mise. |
300 |
Qu’ele l’a en boen penceir mise. |
293 |
Ne l’a ſervi mie de lobes. |
301 |
Ne la servi mie de lobes : |
301 |
Ne la servi mie de lobes : |
294 |
Une de ſes plus beles robes |
302 |
Une de ses plus beles robes |
302 |
Une de ces plus beles robes |
295 |
Devant ſon lit li aporta : |
303 |
Devant son lit li aporta ; |
303 |
Devant son lit li aporta ; |
296 |
A ſon pooir la conforta |
304 |
A son pooir la conforta |
304 |
A son pooir la conforta |
297 |
Com cele qui ne ſe faint mie. |
305 |
Com cele qui ne se faint mie. |
305 |
Com cele qui ne s’en faint mie, |
298 |
Et li a dit : « Ma douce amie |
306 |
El li a dit : « Ma douce amie, |
306 |
Et li at dit : « Ma douce amie, |
299 |
Ceſte veſtirez-vous demain. » |
307 |
Ceste vestirez vous demain. » |
307 |
Ceste vestireiz vos demain. » |
300 |
Ele-méiſme de ſa main |
308 |
Ele meïsme de sa main |
308 |
Ele meïmes de sa main |
301 |
La veſt ainçois qu’ele couchaſt : |
309 |
La vest ainçois qu’ele couchast ; |
309 |
La vest ansois qu’ele couchast ; |
302 |
Ne ſoufri pas qu’autre i touchaſt, |
310 |
Ne soufri pas qu’autre i touchast, |
310 |
Ne soffrist pas qu’autre i touchast, |
303 |
Quar preivéement voloit fère |
311 |
Quar priveement voloit fere |
311 |
Car priveement voloit faire |
304 |
Et courtoiſement ſon afère, |
312 |
Et cortoisement son afere, |
312 |
Et cortoisement son afaire, |
305 |
Que ſage dame & cortoiſe ère. |
313 |
Que sage dame et cortoise ere. |
313 |
Car sage dame et cortoize ere. |
306 |
Privéement manda la mère |
314 |
Priveement manda la mere |
314 |
Priveement manda la mere |
307 |
DENISE par .i. ſien meſſage. |
315 |
Denise par un sien message. |
315 |
Denize par un sien mesage. |
308 |
Mult ot grant joie en ſon corage |
316 |
Moult ot grant joie en son corage |
316 |
Moult ot grant joie en son corage |
309 |
Quant ele ot ſa fille véue, |
317 |
Quant ele ot sa fille veüe |
317 |
Quant ele ot sa fille veüe |
310 |
Qu’ele cuidoit avoir perdue ; |
318 |
Qu’ele cuidoit avoir perdue. |
318 |
Qu’ele cuidoit avoir perdue. |
311 |
Mès la dame li fiſt acroire |
319 |
Més la dame li fist acroire |
319 |
Mais la dame li fist acroire |
312 |
Et par droite vérité croire |
320 |
Et par droite verité croire |
320 |
Et par droite veritei croire |
313 |
Qu’ele ert aux Filles-Dieu rendue, |
321 |
Qu’ele ert aus Filles Dieu rendue |
321 |
Qu’ele ert au Filles Deu rendue |
314 |
Et qu’à une autre l’ot tolue |
322 |
Et qu’a une autre l’ot tolue |
322 |
Et qu’a une autre l’ot tolue |
315 |
Qui .i. ſoir léens l’amena ; |
323 |
Qui un soir leenz l’amena, |
323 |
Qui laianz un soir l’amena, |
316 |
Que por pou ne ſ’en forſena. |
324 |
Que por pou ne s’en forsena. |
324 |
Que par pou ne s’en forsena. |
317 |
Que vous iroie-je conant |
325 |
Que vous iroie je disant |
325 |
Que vos iroie je disant |
318 |
Ne leur paroles deviſant ? |
326 |
Ne leur paroles devisant ? |
326 |
Ne loi paroles devisant ? |
319 |
Du rioter ferpoit néenz ; |
327 |
Du rioter seroit neenz ; |
327 |
Du rioteir seroit noianz. |
320 |
Mès tant fu DENISE léenz |
328 |
Més tant fu Denise leenz |
328 |
Mais tant fu Denize laians |
321 |
Que li denier furent rendu. |
329 |
Que li denier furent rendu. |
329 |
Que li denier furent rendu. |
322 |
Après n’ot guères atendu |
330 |
Aprés n’ot gueres atendu |
330 |
Aprés n’ont gaires atendu |
323 |
Qu’el’ fu à ſon gré aſſenée : |
331 |
Qu’el fu a son gré assenee. |
331 |
Qu’el fu a son grei assenee. |
324 |
A .i. chevalier fu donée |
332 |
A un chevalier fu donee |
332 |
A un chevalier fu donee |
325 |
Qui l’avoit autrefoiz requiſe. |
333 |
Qui l’avoit autre foiz requise. |
333 |
Qui l’avoit autre fois requise. |
326 |
Or ot non madame DENISE, |
334 |
Or ot non ma dame Denise |
334 |
Or ot non ma dame Denize |
327 |
Et fu à mult plus grant honor |
335 |
Et fu a moult plus grant honor |
335 |
Et fu a mout plus grant honeur |
328 |
Qu’en habit de Frère Menor. |
336 |
Qu’en abit de frere menor. |
336 |
Qu’en abit de Frere Meneur. |
|
|
|
|
|
|
|
Explicit de Frère Denise. |
|
Explicit de frere Denise. |
|
Explicit. |