Le sacristain et la femme au chevalier, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 113-141. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 2, pp. 214-234. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 72-112.
           
  Du Secrestain et de la Famme au Chevalier,   Du secrestain et de la famme au chevalier.   CI ENCOUMENCE LI MIRACLES QUE 
  Ou ci encoumence       NOSTRE DAME FIST DOU SOUCRETAIN 
  Li Miracles que Nostre-Dame fist dou Soucrétain et d’une Dame.       ET D’UNE DAME
           
1 Ce ſoit en la bénéoite heure 1        Ce soit en la beneoite eure 1 Ce soit en la beneoite heure
2 Que BENEOIZ, qui Dieu aeure, 2 Que Beneoiz, qui Dieu aeure, 2 Que Beneoiz, qui Dieu aheure,
3 Me fet fère bénéoite œvre, 3 Me fet fere beneoite oevre ! 3 Me fait faire beneoite oevre !
4 Por BENEOIT, un poi m’aoevre. 4 Por Beneoit un poi m’aoevre : 4 Por Beneoit .I. pou m’aoevre :
5 Benoiz ſoit qui eſcoutera 5 Benoiz soit qui escoutera 5 Benoiz soit qui escoutera
6 Ce que por BENEOIT fera 6 Ce que por Beneoit fera 6 Ce que por Beneoit fera
7 RUSTEBUES, que Diex bénéiſſe. 7 Rustebués, que Diex beneïsse ! 7 Rutebuez, que Dieuz beneïsse !
8 Diex doinſt que ſ’uevre eſpénéiſſe 8 Diex doinst que s’uevre espeneïsse 8 Diex doint que s’uevre espeneïsse
9 En tel manière que il face 9 En tel maniere que il face 9 En teil maniere que il face
10 Choſe dont il ait gré & grace. 10 Chose dont il ait gré et grave ! 10 Choze dont il ait grei et grace !
11 Cil qui bien fet bien doit avoir ; 11 Cil qui bien fet bien doit avoir ; 11 Cil qui bien fait bien doit avoir,
12 Mès cil qui n’a ſens ne ſavoir 12 Més cil qui n’a sens ne savoir 12 Et cil qui n’a sens ne savoir
13 Por qoi il puiſſe en bien ouvrer, 13 Par qoi il puisse en bien ouvrer 13 Par quoi il puisse bien ouvreir,
14 Si ne doit mie recouvrer 14 Si ne doit mie recouvrer 14 Si ne doit mie recovreir
15 A avoir gariſon ne rente ; 15 A avoir garison ne rente ; 15 A avoir gairison ne rente.
16 L’en dit : De tel marchié tel vente. 16 L’en dit : « De tel marchié tel vente. » 16 Hon dit : « De teil marchié, teil vente. »
           
17 Ciſt ſiècles n’eſt mès que marchiez ; 17        Cist siecles n’est més que marchiez ; 17        Ciz siecles n’est mais que marchiez.
18 Et vous qui au marchié marchiez, 18 Et vous qui au marchié marchiez, 18 Et vos qui au marchié marchiez,
19 S’au marchié eſtes mal chéant 19 S’au marchié estes mal cheant, 19 S’au marchié estes mescheant,
20 Vous n’eſtes pas bon marchéant. 20 Vous n’estes pas bon marcheant. 20 Vos n’estes pas bon marcheant.
21 Li marchéanz, la marchéande, 21 Li marcheanz, la marcheande 21 Li marcheanz, la marcheande
22 Qui ſagement ne marchéande, 22 Qui sagement ne marcheande 22 Qui sagement ne marcheande
23 Pert ſes pas & quanqu’ele marche. 23 Pert ses pas et quanqu’ele marche. 23 Pert ses pas et quanqu’ele marche.
24 Puiſque nous ſons en bone marche, 24 Puis que nous sons en bone marche, 24 Puis que nos sons en bone marche,
25 Penſſons de ſi marchéander 25 Penssons de si marcheander 25 Pensons de si marcheandeir
26 C’on ne nous puiſſe demander 26 C’on ne nous puisse demander 26 C’om ne nos puisse demandeir
27 Nule riens au jor du juiſe, 27 Nule riens au jor du Juïse, 27 Nule riens au jor dou Juïse,
28 Quant Diex prendra de cels juſtiſe  28 Quant Diex prendra de cels justise 28 Quant Diex panra de toz justise
29 Qui auront iſſi barguingnié, 29 Qui auront issi barguingnié 29 Qui auront ensi bargignié
30 Qu’au marchié ſeront engingnié. 30 Qu’au marchié seront engingnié. 30 Qu’au marchié seront engignié.
           
31 Or, gardez que ne vous engingne 31        Or gardez que ne vous engingne 31        Or gardeiz que ne vos engigne
32 Li maufès, qu’adès vous barguingne : 32 Li Maufez qu’adés vous barguingne. 32 Li Maufeiz, qu’adés vos bargigne.
33 N’aiez envie ſor nule âme : 33 N’aiez envie sor nule ame : 33 N’aiez envie seur nule ame :
34 C’eſt la choſe qui deſtruit l’âme. 34 C’est la chose qui destruit l’ame. 34 C’est la choze qui destruit l’arme.
35 Envie ſamble hériçon : 35 Envie samble heriçon : 35 Envie semble herison :
36 De toutes pars ſont li poiçon : 36 De toutes pars sont li poinçon. 36 De toutes pars sunt li poinson.
37 Envie point de toutes pars ; 37 Envie point de toutes pars, 37 [Envie point de toutes pars,
38 Pis vaut que guivre ne liépars. 38 Pis vaut que guivre ne liepars. 38 Pis vaut que guivre ne liepars.]
39 Li cors où envie ſ’embat 39 Li cors ou envie s’embat 39 Li cors ou Envie s’embat
40 Ne ſe ſolace ne eſbat. 40 Ne se solace ne esbat ; 40 Ne se solace ne esbat.
41 Toz jors eſt ſes viaires pales, 41 Toz jors est ses viaires pales, 41 Toz jors est ces viaires pales,
42 Tos jors ſont ſes paroles males ; 42 Toz jors sont ses paroles males. 42 Toz jors sunt ces paroles males.
43 Lors riſt-il que ſon voiſin pleure, 43 Lor rist il que son voisin pleure, 43 Lors rit il quant ces voizins pleure,
44 Et lors li recort li deuls ſeure 44 Et lors li recort li deuls seure 44 Et lors li recort li duelz seure
45 Que ſes voiſins a bien aſſez ; 45 Que ses voisins a bien assez. 45 Quant ces voizins a bien asseiz.
46 Jà n’ert de meſdire laſſez. 46 Ja n’ert de mesdire lassez. 46 De mesdire n’iert ja lasseiz.
47 Or poez-vous ſavoir la vie 47 Or poez vous savoir la vie 47 Or poeiz vos savoir la vie
48 Que cil maine qui a envie 48 Que cil maine qui a envie. 48 Que cil mainne qui a envie.
           
49 Envie fet home tuer 49 Envie fet homme tuer 49        Envie fait homes tueir
50 Et ſi fet bonne remuer ; 50 Et si fet bonne remuer, 50 Et si fait bones remueir ;
51 Envie fet rooingner terre, 51 Envie fet rooingnier terre, 51 Envie fait rooignier terre,
52 Envie met ou ſiècle guerre, 52 Envie met ou siecle guerre, 52 Envie met el siecle guerre,
53 Envie ſet mari & fame 53 Envie fet mari et fame 53 Envie fait mari et fame
54 Haïr, envie deſtruit âme, 54 Haïr, envie destruit ame, 54 Haïr, Envie destruit arme,
55 Envie met deſcorde ès frères, 55 Envie met descorde es freres, 55 Envie met haïne en freres,
56 Envie fet haïr les mères, 56 Envie fet haïr les meres, 56 Envie fait haïr les meires,
57 Envie deſtruit gentillece, 57 Envie destruit gentillece, 57 Envie destruist Gentillesce,
58 Envie grève, envie blece, 58 Envie grieve, envie blece, 58 Envie grieve, Envie blesce,
59 Envie confont charité, 59 Envie confont charité, 59 Envie confont Charitei
60 Envie ociſt humilité. 60 Envie ocist humilité. 60 Et si destruit Humilitei.
61 Et por l’envie d’un maufé, 61 [Ne sai que plus briement vous die : 61 Ne sai que plus briement vos die :
62 Dont maintes genz ſont eſchaufé, 62 Tuit li mal viennent par envie.] 62 Tui li mal viennent par Envie.
63 Vous vueil raconter de deus genz 63 Et por l’envie d’un maufé, 63 Et por l’envie dou Mauffei,
64 Dont li miracles eſt met genz. 64 Dont maintes genz sont eschaufé, 64 Dont mainte gent sunt eschaufei,
    65 Vous vueil raconter de deus genz. 65 Vos wel raconteir de .II. gent
    66 Dont li miracles est moult genz. 66 Dont li miracles est moult granz.
           
65 Granment n’a mie que la fame 67        Granment n’a mie que la fame 67        Granment n’a mie que la fame
66 A un chevalier, gentiz dame, 68 A un chevalier, gentiz dame, 68 A un chevalier, gentiz dame,
67 Eſtoit en ce païs en vie. 69 Estoit en ce païs en vie ; 69 Estoit en cest païs en vie.
68 Sans orgueil ère & ſans envie, 70 Sanz orgueil ere et sanz envie, 70 Sens orguel iere et sanz envie,
69 Simple, cortoiſe, preus & ſage. 71 Simple, cortoise, preus et sage ; 71 Simple, cortoize, preux et sage ;
70 N’eſtoit ireuſe ne ſauvage, 72 N’estoit ireuse ne sauvage, 72 N’estoit ireuze ne sauvage,
71 Mès ſa bonté, ſa loiauté 73 Més sa bonté, sa loiauté 73 Mais sa bonteiz, sa loiauteiz
72 Paſſoit cortoiſie & biauté. 74 Passoit cortoisie et biauté. 74 Passoit cortoizie et biautei.
73 Dieu amoit & ſa douce mère ; 75 Dieu amoit et sa douce Mere ; 75 Dieu amoit et sa douce meire.
74 N’eſtoit pas aus pauvres amère ; 76 N’estoit pas aus povres amere 76 N’estoit pas au[s] povres ameire
    77 [Ne marrastre aus desconceilliez ; 77 Ne marastre au[s] desconceilhez ;
    78 N’estoit pas ses huis verruilliez] 78 N’estoit pas ces huis verruilhés
75 Le ſoir, quand l’en doit herbregier 79 Le soir quant l’en doit herbregier 79 Le soir quant hon doit habergier
76 La povre gent, nès un bergier 80 La povre gent : nes un bergier 80 La povre gent : nes .I. bergier
77 Feſoit-èle ſi très biau lit 81 Fesoit ele si tres biau lit 81 Faisoit ele si tres biau lit
78 C’uns rois i géuſt à délit. 82 C’uns rois i geüst a delit. 82 C’uns rois i geüst a delit.
79 Plus avoit, en li charité 83 Plus avoit en li charité, 83 Plus avoit en li charitei,
80 (Ce vous di-je par vérité) 84 Ce vous di je par verité, 84 Ce vos di ge de veritei,
81 Qu’il n’a demi en cels du monde ; 85 Qu’il n’a en demi cels du monde ; 85 Qu’il n’a en demi seuz dou monde ;
82 N’eſt pas orendroit la ſeconde. 86 N’est pas orendroit la seconde. 86 N’est pas orendroit la seconde.
83 De tout ce me doi-je bien tère, 87 De tout ce me doi je bien tere 87        De tout ce me doi ge bien taire
84 Avers le très biau luminère 88 Avers le tres biau luminere 88 Envers le tres biau luminaire
85 Qu’ele monſtroit au ſamedi. 89 Qu’ele moustroit au samedi ; 89 Qu’ele moutroit a samedi.
86 Et bien ſachiez, ſus m’âme di, 90 Et bien sachiez, sus m’ame di, 90 Et bien sachiez, seur m’arme di,
87 Que matines voloit oïr : 91 Que matines voloit oïr : 91 Que matines voloit oïr :
88 Jà ne l’en véiſſiez fuir 92 Ja ne l’en veïssiez fuïr 92 Ja ne l’en veïssiez foïr
89 Tant com avoit fet le ſerviſe ; 93 Tant c’on avoit fet le servise. 93 Tant c’on avoit fait le servise.
90 Ce ne vous fai-je en quel guiſe 94 Ce ne vous sai je en quel guise 94 Ce ne vous sai je en queil guise
91 Feſoit les feſtes Noſtre-Dame ; 95 Fesoit les festes Nostre Dame ; 95 Fasoit les festes Notre Dame :
92 Ce ne porroit dire nule âme. 96 Ce ne porroit dire nule ame. 96 Ce ne porroit dire nule ame.
93 Se j’eſtoie bons eſcrivains, 97 Se j’estoie bons escrivains, 97 Se g’estoie boens escrivains,
94 Ainz ſeroie d’eſcrire vains 98 Ainz seroie d’escrire vains 98 Ainz seroie d’escrire vainz
95 Que j’éuſſe eſcrit la moitié 99 Que j’eüsse escrit la moitié 99 Que j’eüsse dit la moitié
96 De l’amour & de l’amiſtié 100 De l’amor et de l’amistié 100 De l’amour et de l’amitié
97 Qu’à Dieu monſtroit & jor & nuit. 101 Qu’a Dieu moustroit et jor et nuit. 101 Qu’a Dieu moutroit et jor et nuit.
98 Encor dout-je ne vous anuit 102 Encor dout je ne vous anuit 102 Ancor dout je ne vos anuit
99 Ce que j’ai un petit conté 103 Ce que j’ai un petit conté 103 Ce que j’ai .I. petit contei
100 De ſon ſens & de ſa bonté. 104 De son sens et de sa bonté. 104 De son sanz et de sa bontei.
101 Ses ſires l’avoit forment chière. 105 Ses sires l’avoit forment chiere 105 Ses sires l’avoit forment chiere
102 Et mult li feſoit bèle chière. 106 Et moult li fesoit bele chiere 106 Et moult li faisoit bele chiere
103 De ce qu’en vérité ſavoit, 107 De ce qu’en verité savoit 107 De ce qu’en veritei savoit
104 Que ſi grant preude fame avoit ; 108 Que si grant preude fame avoit. 108 Que si grant preude fame avoit.
105 Mult l’amoit, & mult li pleſoit 109 Moult l’amoit et moult li plesoit 109 Moult l’amoit et moult li plaisoit
106 Treſtoz li biens, qu’ele feſoit. 110 Trestoz li biens qu’ele fesoit. 110 Trestoz li bien qu’ele faisoit.
           
107 En la vile ot une abeïe. 111        En la vile ot une abeïe 111        En la vile ot une abaïe
108 Qui n’eſtoit pas mult eſbahie 112 Qui n’estoit pas moult esbahie 112 Qui n’estoit pas moult esbahie
109 De ſervir Dieu l’eſpéritable, 113 De servir Dieu l’esperitable ; 113 De servir Dieu l’esperitable ;
110 Et ſi eſtoit mult charitable 114 Et si estoit moult charitable 114 Et si estoit mout charitable
111 La gent qui eſtoit en cel leu. 115 La gent qui estoit en cel leu. 115 La gent qui estoit en ce leu.
112 Bien féuſt véoir cler de leu 116 Bien seüst veoir cler de l’eu 116 Bien seüst veoir cleir de l’eul
113 Qui i véiſt un mauvès cas : 117 Qui i veïst un mauvés cas. 117 Qui i veïst .I. mauvais quas.
114 Or, ont tout atorné à gas. 118 Or ont tout atorné a gas. 118 Or ont tot atornei a gas.
115 Chanoine réguler eſtoient ; 119 Chanoine reguler estoient, 119 Chenoine reguleir estoient :
116 Lors riègle honeſtement gardoient. 120 Lor riegle honestement gardoient. 120 Lor regle honestement gardoient.
117 Léenz avoit .i. ſoucrétain ; 121 Leenz avoit un soucretain ; 121 Laanz avoit .I. soucretain ;
118 Orendroit nul home ne tain 122 Orendroit nul homme ne tain 122 Orendroit nul home ne taing
119 A ſi preudome comme il ière. 123 A si preudomme comme il iere. 123 A si preudome com il iere.
120 La glorieuſe dame chière 124 La glorieuse Dame chiere 124 La glorieuze Dame chiere
121 Servoit de bon cuer & de fin 125 Servoit de bon cuer et de fin, 125 Servoit de boen cuer et de fin,
122 Si com il parut à la fin ; 126 Si comme il parut a la fin ; 126 Si com il parut en la fin.
123 Et ſi vous di qu’en .iij. parties 127 Et si vous di qu’en trois parties 127 Et si vos di qu’en trois parties
124 Eſtoient ſes evres parties : 128 Estoient ses eures parties : 128 Estoient ces heures parties :
125 Dormir, ou mengier, ou orer 129 Dormir ou mengier ou orer 129 Dormir ou mangier ou oreir
126 Voloit ; ne ſavoit laborer. 130 Voloit ; ne savoit laborer. 130 Voloit. Ne savoit laboreir.
127 Tos jors vous fuſt devant l’autel. 131 Toz fors vous fust devant l’autel ; 131 Toz jors vos fust devant l’auteil.
128 Vous ne verrez jamès autel 132 Vous ne verrez jamés autel 132 Vos ne verroiz jamais auteil
129 Comme il eſtoit, ne ſi preudome. 133 Comme il estoit, ne si preudomme. 133 Com il estoit ne si preudome.
130 N’en priſoit avoir une pome, 134 Ne prisoit avoir une pomme 134 Ne prisoit avoir une poume
131 Ne n’avoit cure ne corage 135 Ne n’avoit cure ne corage 135 Ne n’avoit cure ne corage
132 De ce qui eſt choſe volage, 136 De ce qui est chose volage, 136 De ce qui est choze volage,
133 C’on voit bien avenir ſovent 137 C’on voit bien avenir sovent 137 C’om voit bien avenir souvent
134 Qu’avoirs ſ’envole avoec le vent ; 138 Qu’avoirs s’envole avoec le vent 138 Qu’avoirs s’envole avec le vent.
135 Por ce n’en avoit covoitiſe. 139 Por ce n’en avoit covoitise. 139 Por ce n’en avoit couvoitise.
136 Quant la chandoile eſtoit eſpriſe 140 Quant la chandoile estoit esprise 140 Quant la chandoile estoit emprise
137 Devant la Virge débonère, 141 Devant la Virge debonere, 141 Devant la Vierge debonaire,
138 De l’oſter n’avoit-il que fère : 142 De l’oster n’avoit il que fere : 142 De l’osteir n’avoit il que faire :
139 Tout ardoit, n’i remanoit point. 143 Tout ardoit, n’i remanoit point ; 143 Tout ardoit, n’i remanoit point ;
140 Je ne di pas ſ’il fuſt à point 144  Je ne di pas, s’il fust a point 144 Je ne di pas, c’il fust a point
141 Que plains li chandelabres fuſt 145 Que plains li chandelabres fust 145 Que plainz li chandelabres fust
142 Ou li granz chandeliers de fuſt, 146 Ou li granz chandeliers de fust, 146 Ou li granz chandeliers de fust,
143 Il en otaſt juſqu’à reſon 147 Il en ostast jusqu’a reson 147 Il en otast juqu’a raison
144 Qui feſoit bien à la meſon. 148 Qui fesoit bien a la meson. 148 Qui feïst bien a la maison.
           
145 Par maintes foiz ſi avenoit 149        Par maintes foiz si avenoit 149        Par maintes fois si avenoit
146 Que la bone dame venoit 150 Que la bone dame venoit 150 Que la bone dame venoit
147 A l’égliſe por Dieu proier ; 151 A l’eglise por Dieu proier. 151 A l’eglize por Dieu proier.
148 Celui trovoit qui otroier 152 Celui trovoit cui otroier 152 Celui trouvoit cui otroier
149 Doit Noſtre-Dame ſon doux raine ; 153 Doit Nostre Dame son douz raine : 153 Doit Notre Dame son douz reigne :
150 Jamès n’aura ſi bon chanoine. 154 Jamés n’avra si bon chanoine. 154 Jamais n’aura si boen chenoingne.
151 Ces genz molt ſaintement vivoient. 155 Ces genz moult saintement vivoient. 155        Ces gens moult saintement vivoient.
152 Li félon envieus qui voient 156 Li felon envieus qui voient 156 Li felon envieuz qui voient
153 Cels qui vivent de bone vie 157 Cels qui vivent de bone vie 157 Ceulz qui vivent d’oneste vie
154 D’els deſvoier orent envie ; 158 D’els desvoier orent envie. 158 D’eulz desvoier orent envie.
155 De lor enviaus envoièrent ; 159 De lor enviaus envoierent, 159 De lor enviaus envoierent,
156 Soventes foiz i avoièrent 160 Soventes foiz i avoierent, 160 Par maintes fois i avoierent,
157 Tant qu’il les firent deſvoier 161 Tant qu’il les firent desvoier 161 Tant qu’il les firent desvoier
158 De lor voie, & avoier 162 De leur voië et avoier 162 De lor voie et avoier
159 A une péreilleuſe voie. 163 A une pereilleuse voie. 163 A une perilleuze voie.
160 Or, eſt meſtiers que Diex les voie ; 164 Or est mestiers que Diex les voie. 164 Or est mestiers que Dieux les voie !
161 Toſt va (ce poez vous véoir) 165 Tost va, ce poez vous veoir, 165 Tost va, ce poeiz vos veoir,
162 Choſe qui prent à déchéoir : 166 Chose qui prent a decheoir. 166 Choze qui prent a decheoir.
163 Toſt fu lors pénitence frete 167 Tost fu lor penitance frete 167 Tost fu lor penitance fraite
164 Qui n’eſtoit pas demie fete : 168 Qui n’estoit pas demie fete. 168 Qui n’estoit pas demie faite.
165 Anemis ſi les entama 169 Anemis si les entama 169 Anemis si les entama
166 Que li amis l’amie ama, 170 Que li amis l’amie ama, 170 Que li amis l’amie ama
167 Et l’amie l’ami amot. 171 Et l’amie l’ami amot. 171 Et l’amie l’ami amot.
168 Li uns ne ſet de l’autre mot ; 172 Li uns ne set de l’autre mot ; 172 Li uns ne ceit de l’autre mot ;
169 De plus en plus les enchanta. 173 De plus en plus les enchanta. 173 De plus en plus les enchanta.
170 Quant cil chantoit Salve, sancta. 174 Quant cil chantoit Salve sancta, 174 Quant cil chantoit Salve sancta,
171 Li parens eſtoit oubliez, 175 Li parens estoit oubliez, 175 Li parens estoit oblieiz,
172 Tant eſtoit fort deſavoiez ; 176 Tant estoit fort desavoiez. 176 Tant estoit fort desavoieiz.
173 Et quant il voloit grâces rendre, 177 Et quant il voloit graces rendre, 177 Et quant il voloit graces rendre,
174 .Vii. foiz li convenoit reprendre, 178 Set foiz li couvenoit reprendre 178 VII. fois li couvenoit reprendre
175 Ainz que le moitié dit éuſt. 179 Ainz que la moitié dit eüst. 179 Ainz que la moitié dite eüst.
176 Or eſt meſtiers Diex les aïut. 180 Or est mestiers Diex li aiüt. 180 Or est mestiers Dieux li aüst !
177 Du tout en tout a geté fuer 181 Du tout en tout a geté fuer 181 Dou tout en tout a getei fuer
178 L’abit ſaint Auguſtin de cuer ; 182 L’abit saint Augustin du cuer ; 182 L’abit Saint Augustin dou cuer.
179 N’i a mès ſe folie non. 183 N’i a més se folie non, 183 N’i a mais se folie non,
180 Fors tant que chanoines a non : 184 Fors tant que chanoines a non ; 184 Fors tant que chenoignë at non.
181 De l’ordre Auguſtin n’i a goute 185 De l’ordre Augustin n’i a goute, 185 [De l’ordre Augustin n’i a goute,
182 Fors que l’abit, ce n’eſt pas doute. 186 Fors que l’abit, ce n’est pas doute. 186 Fors que l’abit, ce n’est pas doute.]
           
183 Or eſt vaincus, or eſt conclus 187        Or est vaincuz, or est conclus 187        Or est vai[n]cuz, or est conclus
184 Noſtre religieus reclus. 188 Nostre relegieus reclus ; 188 Notre religieuz rencluz.
185 N’a plus fol en la région 189 N’a plus fol en la region 189 N’a plus fol en la region
186 Que cil de la relégion ; 190 Que cil de la relegion. 190 Que cil de la region.
187 Et la dame relegieuſe 191 Et la dame relegieuse 191 Et la dame religieuze
188 R’eſt d’amer ſi fort curieuſe 192 Rest d’amer si fort curieuse 192 Rest d’ameir si fort curieuze
189 Qu’ele n’a d’autre choſe cure. 193 Qu’ele n’a d’autre chose cure. 193 Qu’ele n’a d’autre choze cure.
190 Or eſt la dame mult obſcure, 194 Or est la dame moult obscure, 194 Or est la dame moult oscure,
191 Quar li obſcurs l’a obſcurcie 195 Quar li obscurs l’a obscurcie 195 Car li oscurs l’a oscurcie
192 De ſ’obſcurté & endurcie : 196 De s’obscurté et endurcie ; 196 De s’oscurtei et endurcie.
193 De male cure l’a curie ; 197 De male cure l’a curee. 197 De male cure l’a curee.
194 Ci a mult obſcure curie 198 Ci a moult obscure curee 198 Ci a moult oscure curee
195 Qui n’eſt pas entre char & cuir, 199 Qui n’est pas entre char et cuir, 199 Qui n’est pas entre char et cuir,
196 Ainz eſt dedenz le cuer obſcuir 200 Ainz est dedenz le cuer obscuir 200 Ainz est dedenz le cuer oscur
197 Qui eſtoit clers & curiex 201 Qui estoit clers et curiex 201 Qui estoit clers et curieuz
198 De ſervir Dieu le gloriex. 202 De servir Dieu le gloriex. 202 De servir Dieu le glorieuz.
199 Curer la puiſſe li curières 203 Curer la puisse li curieres 203 Cureir la puisse li curerres
200 Qui des obſcurs eſt eſcurières ; 204 Qui des obscurs est escurieres ! 204 Qui des oscurs est escurerres !
201 Quar ſi forment eſt tormentée, 205 Quar si forment est tormentee, 205 Car si forment est tormentee
202 Si vaincue & ſi enchantée 206 Si vaincue et si enchantee, 206 Et si vaincue et enchantee,
203 Quant ele eſt aſſiſe au mengier 207 Quant ele est assise au mengier 207 Quant ele est assise au mangier,
204 Il li covient avant changier 208 Il li covient avant changier 208 Il li couvient avant changier
205 Color .v. fois ou .vi., 209 Color cinq foïes ou sis, 209 Couleur .V. foies ou sis,
206 Por ſon cuer gui eſt ſi penſſis, 210 Por son cuer qui est si penssis, 210 Por son cuer qui est si pencis,
207 Que li premiers mès ſoit mengiez. 211 Que li premiers més soit mengiez. 211 Que li premiers mes soit mangiez.
208 Or eſt ſes afères changiez. 212 Or est ses aferes changiez. 212 Or est ces afaires changiez.
209 Voirement dit-on, ce me ſamble : 213 Voirement dit on, ce me samble : 213 Voirement dit hon, ce me cemble :
210 Diex done blef, déable l’anble, 214 « Diex done blef, deables l’amble. » 214 « Dieux done bleif, deables l’emble. »
211 Et li déable ont bien enblé 215 Et li deable ont bien emblé 215 Et li deable ont bien emblei
212 Ce que Diex amoit miex que blé. 216 Ce que Diex amoit miex que blé. 216 Ce que Diex amoit miex que blei.
213 Or face Diex novele amie 217 Or face Diex novele amie, 217 Or face Diex novele amie,
214 Qu’il ſanble ceſte ne l’ ſoit mie. 218 Qu’il samble ceste nel soit mie. 218 Qu’il samble ceste nou soit mie.
215 Toſt eſt alé, prenez-y garde. 219 Tost est alé, prenez i garde, 219 Tost est alei, preneiz i garde,
216 Ce que noſtre Sires ne garde. 220 Ce que nostre Sires ne garde. 220 Ce que notres Sires ne garde.
           
217 Diſt la dame dolente laſſe : 221        Dist la dame : « Dolente, lasse, 221        Dit la dame : « Dolante, lasse,
218 « Ceſte dolor toute autre paſſe. 222 Ceste dolor toute autre passe. 222 Ceste doleur toute autre passe.
219 Laſſe ! ; que porrai devenir ? 223 Lasse ! que porrai devenir ? 223 Lasse ! que porrai devenir ?
220 Comment me i porrai contenir 224 Comment me porrai contenir 224 Commant me porrai contenir
221 En tel manière qu’il parçoive 225 En tel maniere qu’il perçoive 225 En teil maniere qu’il parsoive
222 Que la ſeue amor me deçoive ? 226 Que la seue amor me deçoive ? 226 Que la soie amors me desoive ?
223 Dirai-je lui ? nenil, ſanz doute. 227 Dirai je lui ? Nenil sanz doute : 227 Dirai li ge ? Nenil sanz doute :
224 Or ai-je dit que fole gloute, 228 Or ai je dit que fole gloute, 228 Or ai ge dit que fole gloute,
225 Que fame ne doit pas proier ; 229 Que fame ne doit pas proier. 229 Que fame ne doit pas proier.
226 Or me puet ſ’amor aſproier 230 Or me puet s’amor asproier, 230 Or me puet s’amor asproier,
227 Que par moi n’en ſaura mès riens. 231 Que par moi n’en savra més riens. 231 Que par moi n’en saura mais riens.
228 Or ſui auſſi com li meſriens 232 Or sui ausi com li mesriens 232 Or sui ainsiz com li marriens
229 Qui porriſt deſouz la goutière : 233 Qui porrist desouz la goutiere ; 233 Qui porrit desouz la goutiere ;
230 Or amerai en tel manière. » 234 Or amerai en tel maniere. » 234 Or amerai en teil maniere. »
231 Ainſine la dame ſe demaine : 235 Ainsinc la dame se demaine. 235 Ainsi la dame se demoinne.
232 Or vous vueil remener au moine. 236 Or vous vueil remener au moine. 236 Or vos rewel meneir au moinne.
           
233 Li bons moines aime la dame 237        Li bons moines aime la dame 237        Li bons moinnes aime la dame,
234 Qui acroiſt ſor ſa laſſe d’âme ; 238 Qui acroist sor sa lasse d’ame, 238 Qui acroit sus sa lasse d’arme,
235 Mès la dame n’en ſet noiant. 239 Més la dame n’en set noiant ; 239 Mais la dame n’en ceit noiant.
236 Mult va entor li tornoiant 240 Moult va entor li tornoiant 240 Moult vat entor li tornoiant
237 Quant ele eſt au mouſtier venue ; 241 Quant ele est au moustier venue ; 241 Quant ele est au moustier venue ;
238 Et il ſéuſt la convenue 242 Et s’il seüst la couvenue 242 Et s’il seüst la couvenue
239 Que la dame l’amaſt ſi fort, 243 Que la dame l’amast si fort, 243 Que la dame l’amast si fort,
240 Confortez fuſt de grant confort. 244 Confortez fust de grant confort. 244 Confortez fust de grant confort.
241 Il n’eſt en chemin ne en voie 245 Il n’est en chemin ne en voie 245 Il n’est en chemin ne en voie
242 Que li déables ne le voie : 246 Que li deables ne le voie ; 246 Que li deables ne le voie :
243 Tout adès le tient par l’oreille ; 247 Tout adés le tient par l’oreille ; 247 Tout adés le tient par l’oreille ;
244 D’eures en autres li conſeille : 248 D’eures en autres li conseille : 248 D’eures en autres li conceille :
245 « Va, fols chanoines, por qoi tardes 249 « Va, fols chanoines, por qoi tardes 249 [« Va, fols chanoines, por qoi tardes
246 Que ceſte dame ne regardes ? 250 Que ceste dame ne regardes ? 250 Que ceste dame ne regardes ? ]
247 Va, à li cor, & ſi la proie ! » 251 Va, a li cor et si la proie ! » 251 Va, a li cour et si la proie ! »
248 Tant le ſemont & tant le proie 252 Tant le semont et tant le proie 252 Tant li semont et tant l’asproie
249 Que li chanoines à li vient ; 253 Que li chanoines a li vient : 253 Que li chenoines a li vient :
250 Par force venir li covient. 254 Par force venir li covient. 254 Par force venir li couvient.
           
251 Quant la dame le voit venir 255 Quant la dame le voit venir, 255        Quant la dame le vit venir,
252 De rire ne ſe puet tenir ; 256 De rire ne se puet tenir. 256 De rire ne se pot tenir.
253 Ses cuers li ſemont bien à dire : 257 Ses cuers li semant bien a dire : 257 Ces cuers li semont bien a dire :
254 « Embrachiez-moi, biau très douz ſire ; » 258 « Embrachiez moi, biaus tres douz sire ! » 258 « Embraciez moi, biau tres douz sire ! »
255 Mès nature la tient ſerrée. 259 Més Nature la tient serree. 259 Mais Nature la tient sarree.
256 Nule des denz n’a deſſerrée 260 Nule des denz n’a desserree 260 Nulle des dens n’a desserree
257 Fors que por rire. Quant ris ot, 261 Fors que por rire ; quant ris ot, 261 Fors que por rire ; et quant ris ot,
258 Les dens reſſerre & ne diſt mot. 262 Les denz reserre et ne dist mot. 262 Les dens reserre et ne dit mot.
259 Li preudom la prent par la main : 263 Li preudon la prent par la main : 263        Li preudons la prit par la main :
260 — « Dame, vous venez chaſcun main 264 « Dame, vous venez chascun main 264 « Dame, vos aleiz chacun main
261 Mult matinet à ceſte égliſe : 265 Moult matinet a ceste eglise : 265 Mout matinet a sainte eglize.
262 Eſt-ce por oïr le ſerviſe ? 266 Est ce por oïr le servise ? 266 Est ce por oïr le servize ?
263 Ne puis plus ma dolor couvrir, 267 Ne puis plus ma dolor couvrir, 267 Ne puis plus ma doleur covrir,
264 Ainz me covient ma bouche ouvrir ; 268 Ainz me covient ma bouche ouvrir ; 268 Ainz me covient ma bouche ovrir ;
265 Les denz me covient deſſerrer. 269 Les denz me covient desserrer ; 269 Les dens me couvient dessereir.
266 Vous me fètes ſovent ſerrer 270 Vous me fetes sovent serrer 270 Vos me faites sovent serreir
267 Le cuer el ventre ſanz demor : 271 Le cuer el ventre sanz demor : 271 Le cuer el ventre sanz demour :
268 Dame, je vous aim par amor ! » 272 Dame, je vous aim par amor. » 272 Dame, je vos aim par amour. »
           
269 Diſt la dame : « Vous eſtes nice. 273        Dist la dame : « Vous estes nice ! 273        Dit la dame : « Vos estes nices !
270 Plus a en vous aſſez de vice 274 Plus a en vous assez de vice 274 Plus a en vos asseiz de vices
271 Que ne cuidoie qu’il éuſt. 275 Que ne cuidoie qu’il eüst, 275 Que ne cudoie qu’il eüst,
272 Se ſainte charité m’éuſt, 276 Se sainte Charité m’aiüst ! 276 Se sainte Charité m’aiüst !
273 Mult ſavez bien ſervir de guile. 277 Moult savez bien servir de guile. 277 Moult saveiz bien servir de guile.
274 Eſtes vous por ce en la vile, 278 Estes vous por cë en la vile 278 Estes vos por ce en la vile
275 Por la bone gent engingnier ? 279 Por la bone gent engingnier ? 279 Por la bone gent engignier ?
276 Ha ! com ſavez bien barguingnier 280 Ha ! com savez, bien barguingnier ! 280 Haï ! com saveiz bargignier !
277 Voiz du papelart, du béguin ! 281 Voiz du papelart, du beguin ! 281 Viez dou papelart, dou beguin !
278 Dès or ne pris .i. angevin 282 Des or ne pris un angevin 282 Des or ne pris .I. angevin
279 Son bien fet ne ſa pénitance ; 283 Son bienfet ne sa penitance, 283 Son bienfait ne sa penitance,
280 Si m’aït Diex ſa puiſſance, 284 Si m’aït Diex et sa puissance ! 284 Si m’aïst Diex et sa poissance !
281 Je cuidai qu’il fuſt un hermites, 285 Je cuidai qu’il fust uns hermites, 285 Je cuidai qu’il fust .I. hermites,
282 Et il eſt uns faus ypocrites. 286 Et il est uns faus ypocrites. 286 Et il est .I. faux ypocrites.
283 Ahi ! ahi ! quel norriçon ! 287 Ahi ! ahi ! quel norriçon ! 287 Haï ! Haï ! queil norrison !
284 Il eſt de piau de hériçon. 288 Il est de piau de heriçon 288 Il est de piau de herison
285 Envelopez deſouz la robe, 289 Envelopez desouz la robe 289 Entorteilliez dedenz la robe
286 Et defors ſert la gent de lobe, 290 Et defors sert la gent de lobe, 290 Et defors sert la gent de lobe,
287 Et ſ’a la trahiſon ou cors, 291 Et s’a la trahison ou cors 291 Et s’a la traïson el cors
288 Et fet biau ſanblant par defors­. » 292 Et fet biau semblant par defors. » 292 Et fait biau semblant par defors.
           
289 — « Dame, dame, ne vos anuit ! 293 — Dame, dame, ne vous anuit ! 293        — Dame, dame, ne vos anuit !
290 Avant ſoufferai jor & nuit 294 Avant soufferai jor et nuit 294 Avant sofferrai jor et nuit
291 Dès or mès mon mal & ma paine 295 Des or més mon mal et ma paine 295 Des or mais mon mal et ma painne
292 Que vous die choſe grevaine. 296 Que vous die chose grevaine. 296 Que vos die choze grevainne.
293 Tère m’eſtuet, je me terai ; 297 Tere m’estuet, je me terai ; 297 Taire m’estuet, je me tairai.
294 Leſſier l’eſtuet, je le lerai. 298 Lessier l’estuet, je le lerai : 298 Laissier m’estuet, je le lairai :
295 Vous aproier, n’en puis plus fère » 299 Vous a proier n’en puis plus fere. 299 Vos a prier n’en puis plus faire.
296 — « Biaus ſire chiers, ne me puis tère. 300 — Biaus sire chiers, ne me puis tere : 300 — Biaux sire chiers, ne me puis taire :
297 Tant vous aim, nus ne l’ porroit dire. 301 Tant vous aim, nus nel porroit dire. 301 Tant vos aing, nuns nou pourroit dire.
298 Or n’i a plus, biaus très dous ſire, 302 Or n’i a plus, biaus tres douz sire, 302 Or n’i at plus, biaux tres doulz sire,
299 Mès que le meill or regardez 303 Més que le meillor regardez 303 Mais que le meilleur regardeiz
300 Et du deſcouvrir vous gardez ; 304 Et du descouvrir vous gardez ; 304 Et dou descouvrir vos gardeiz ;
301 Quar ſe la choſe eſt deſcouverte 305 Quar se la chose est descouverte 305 Car se la choze est descouverte,
302 L’en nous tendra a gent cuiverte, 306 L’en nous tendra a gent cuiverte, 306 Hom nos tanrra a gent cuverte,
303 Sachiez & ſi n’ en doutez pas. 307 Sachiez et si n’en doutez pas. 307 Sachiez, et si n’en douteiz pas.
304 Alons-nous-en plus que le pas 308 Alons nous en plus que le pas 308 Alons nos an plus que le pas
305 A tout quanques porrons avoir. 309 A tout quanques porrons avoir ; 309 A tout quanque porrons avoir.
306 Prenons denier & autre avoir, 310 Prenons deniers et autre avoir 310 Prenons deniers et autre avoir
307 Si que nous vivons à honor 311 Si que nous vivons a honor 311 Si que nos vivons a honour
308 Là où nous ſerons à ſéjor ; 312 La ou nous serons a sejor, 312 La ou nos serons a sejour,
309 Quar a gent qui va deſgarnie 313 Quar la gent qui va desgarnie 313 Car la gent qui va desgarnie
310 En eſtrange leu eſt honie. » 314 En estrange leu est honie. » 314 En estrange leu est honie. »
           
311 Diſt li chanoines : « Douce amie, 315 Dist li chanoines : « Douce amie, 315        Dit li chenoignes : « Douce amie,
312 Sachiez ce ne refus-je mie ; 316 Sachiez ce ne refus je mie, 316 Sachiez, ce ne renfus je mie,
313 Quar c’eſt li mieudres que g’i voie. 317 Quar c’est li mieudres que g’i voie ; 317 Car c’est li mieudres que g’i voie.
314 Or nous meterons à la voie 318 Or nous meterons a la voie 318 Or nos meterons a la voie.
315 Anquenuit ; de nuiz mouverons 319 Anquenuit ; de nuit mouverons 319 Anquenuit ; de nuit mouverons
316 Atout quanques nous porterons. » 320 A tout quanques nous porterons. » 320 A tout quanque nos porterons. »
317 Or eſt la choſe porparlée 321 Or est la chose porparlee 321 Or est la choze porparlee
318 Et de la muete & de l’alée. 322 Et de la muete et de l’alee. 322 Et de la meute et de l’alee.
319 La dame vint en ſon oſté : 323        La dame vint en son osté ; 323 La dame vint en son hostei.
320 Contre la nuit en a oſté 324 Contre la nuit en a osté 324 Contre la nuit en a ostei
321 Robes, deniers & de joiaus 325 Robes, deniers et de joiaus 325 Robes et deniers et joiaux
322 Les plus riches & les plus biaus : 326 Les plus riches et les plus biaus. 326 Les plus cointes et les plus biaus.
323 S’ele en péuſt porter la cendre 327 S’ele en peüst porter la cendre, 327 C’ele em peüst porter la cendre,
324 Ele l’alaſt volentiers prendre : 328 Ele l’alast volentiers prendre, 328 Ele l’alast volentiers prendre,
325 Quar la gent qui ainſi labeure 329 Quar la gent qui ainsi labeure 329 Car la gent qui a ce labeure
326 Tient à perdu ce qui demeure. 330 Tient a perdu ce qui demeure. 330 Tient a perdu ce que demeure.
327 Li chanoines eſt d’autre part 331        Li chanoines est d’autre part 331        Li chenoignes est d’autres part
328 Qui au tréſor fait grant eſſart ; 332 Qui ou tresor fet grant essart ; 332 Qui el tresor fait grant essart ;
329 Le tréſor très anoiantiſt 333 Le tresor tresanoiantist 333 Le tresor tresanoiantist
330 Ainſi bien com ſ’il le nantiſt. 334 Ainsi bien com s’il le nantist. 334 Aussi bien con c’il le nantist.
331 Tout prent, tout robe, tout pelice ; 335 Tout prent, tout robe, tout pelice, 335 Tout prent, tout robe, tot pelice,
332 N’i a laiſſié croiz ne chalice. 336 N’i a lessié croiz ne chalice. 336 N’i laisse ne croix ne calice.
333 I. trouſſiau fet, trouſſiau mès trouſſe ; 337 Un troussiau fet : troussiau, més trousse. 337 Un troussiau fait : troussiau, mais trousse.
334 Le trouſſiau prent, au col le trouſſe : 338 Le troussiau prent, au col le trousse. 338 Le troussiau prent, au col le trousse.
335 Or, a-il le trouſſiau trouſſé, 339 Or a il le troussiau troussé, 339 Or a il le troussiau troussei,
336 Mes ſ’on le trueve à eſtrous ſé 340 Més s’on le trueve, a estrous sé 340 Mais s’on le trueve, a estrouz seit
337 Qu’il ſera pris & retenuz. 341 Qu’il sera pris et retenuz. 341 Qu’il sera pris et retenuz.
338 Il eſt à la dame venuz, 342 Il est a la dame venuz 342 Il est a la dame venuz
339 Qui l’atendoit iluec acou. 343 Qui l’atendoit ; iluec a cou 343 Qui l’atendoit ; illec a coup
340 Chaſcuns met le trouſſel au cou : 344 Chascuns met le troussel au cou : 344 Chacuns met le troussel au coul :
341 Or ſanble qu’il vont au marchié. 345 Or samble qu’il vont au marchié. 345 Or semble qu’il vont au marchié.
342 Tant ont alé, tant ont marchié, 346 Tant ont alé, tant ont marchié 346 Tant ont alei, tant ont marchié
343 Qu’eſloingnié ot li fols naïs 347 Qu’esloignié ot li fois naïs 347 Qu’esloignié ont li fol naïs
344 Xv. granz liues de ſon païs. 348 Quinze granz liues son païs. 348 .XV. granz lieues le païs.
           
345 En la vile ont .i. oſtel pris. 349        En la vile ont un ostel pris. 349        En la vile ont un hosteil pris.
346 Encor n’ont de noient meſpris, 350 Encor n’ont de noient mespris 350 Ancor n’ont de noiant mespris
347 Ne fet pechié, ne autre choſe 351 Ne fet pechié ne autre chose 351 Ne fait pechié ne autre choze
348 Dont Diex ne ſa mère les choſe, 352 Dont Diex ne sa Mere les chose, 352 Dont Diex ne sa Mere les choze,
349 Ainz ſont auſi com ſuer & frère : 353 Ainz sont ausi com suer et frere : 353 Ainz sunt ausi com suer et frere :
350 La douce Dame lor ſoit mère ! 354 La douce Dame lor soit mere ! 354 La douce Dame lor soit meire !
351 Venir me covient au couvent, 355        Venir me covient au couvent 355 Venir me covient au couvent
352 Où il n’avoit pas ce couvent. 356 Ou il n’avoit pas ce couvent. 356 Ou il n’avoit pas ce couvent.
353 Li couvenz dort, ne ſe remue ; 357 Li couvenz dort, ne se remue ; 357 Li couvenz dort ne se remue ;
354 Li couvenz la deſconvenue 358 Li couvenz la descouvenue 358 Li couvenz la descouvenue
355 Ne ſet pas : ſavoir li covient, 359 Ne set pas : savoir li covient, 359 Ne seit pas : savoir le couvient,
356 Quar uns convers au couvent vient 360 Quar uns convers au couvent vient 360 Car un convers au couvent vient
357 Et diſt : « Seignor, ſus vous levez ! 361 Et dist : « Seignor, sus vous levez 361 Et dit : « Seigneur, suz vos leveiz
358 S’anuit mès lever vous devez, 362 S’anuit més lever vous devez, 362 S’anuit mais lever vos deveiz,
359 Qu’il eſt biaus jors & clers & granz. » 363 Qu’il est biaus jors et clers et granz ! 363 Qu’il est biauz jors et cleirs et granz ! »
360 Chaſcuns eſt de lever engranz. 364 Chascuns est de lever engranz. 364 Chacuns est de leveir engranz.
361 Quant il ont le convers oï 365 Quant il ont le convers oï, 365 Quant il ont le convers oï,
362 Durement furent eſbahi 366 Durement furent esbahi 366 Durement furent esbahi
363 Qu’il n’orent oï ſoner cloche 367 Qu’il n’orent oï soner cloche 367 Qu’il n’orent oï soner cloche
364 Ne champenelle, ne reloge. 368 Ne champenele ne reloge. 368 Ne campenele ne reloge.
365 Or dient bien tuit à délivre 369 Or dient bien tuit a delivre 369 Or dient bien tot a delivre
366 Que ce ſoir avoit eſté yvre 370 Que ce soir avoit esté yvre 370 Que ce soir avoit estei yvre
367 Lor ſoucretains, tant ot béu 371 Lor soucretains : tant ot beü 371 Li soucretainz : tant ot beü
368 Que li vins l’avoit décéu ; 372 Que li vins l’avoit deceü. 372 Que li vins l’avoit deceü.
369 Mès je cuit qu’autre choſe i a, 373 Més je cuit qu’autre chose i a, 373 Mais je cuit qu’autre choze i a,
370 Foi que doi Ave Maria. 374 Foi que doi Ave Maria. 374 Foi que doi Ave Maria.
371 Ils ſont à l’égliſe venu, 375 Il sont a l’eglise venu, 375        Tui sunt a l’eglize venu,
372 Petit & grant, jone & chanu ; 376 Petit et grant, jone et chanu. 376 Petit et grant, jone et chenu.
373 Le ſoucretain ont apelé 377 Le soucretain ont apelé 377 Le socretain ont apelei
374 Qui le tréſor ot trapelé. 378 Qui le tresor ot trapelé ; 378 Qui le trezor ot trapelei.
375 Cil ne reſpont ne que muiz : 379 Cil ne respont ne qu’amuïz. 379 Cil ne respont nes qu’amuiz.
376 Por qoi ? qu’il ſ’en eſtoit fuiz. 380 Por qoi ? Qu’il s’en estoit fuïz. 380 Por quoi ? Qu’il s’en estoit fuiz.
           
377 Quant il furent entré el cuer 381 Quant il furent entré el cuer, 381 Quant il furent entrei en cuer,
378 Chaſcuns vouſiſt biens eſtre ſuer, 382 Chascuns vousist bien estre fuer, 382 Chacun vosist bien estre fuer,
379 Car treſtruit ſi grant paor orent ; 383 Quar trestuit si grant paor orent 383 Car trestuit si grant paor orent
380 Li uns des autres riens ne ſorent, 384 (Li un des autres riens ne sorent) 384 (Li un des autres rien ne sorent)
381 Que la char lor frémiſt & tranble. 385 Que la char lor fremist et tramble. 385 Que la chars lor fremist et tremble.
382 L’abés parole à toz enſanble : 386 L’abes parole a toz ensamble : 386 L’abés parole a touz encemble :
383 Seignor, diſt-il, nous ſons lobez, 387 « Seignor, dist il, nous sons lobez : 387 « Seigneur, dit il, nos sont lobei :
384 Li ſoucretaius nous a robez, 388 Li soucretains nous a robez. » 388 Li soucretainz no a robei.
385 Frère, diſt-il au tréſorier, 389 « Frere, dist il au tresorier, 389 Frere, dit il au tresorier,
386 Leſſaſtes-vous le tréſor ier 390 Lessastes vous le tresor ier 390 Laissates vos le trezor ier
387 Bien fermé ? quar, i prenez garde ! » 391 Bien fermé ? Quar i prenez garde. » 391 Bien fermei ? Car i preneiz garde. »
388 Et li trésoriers i regarde. 392 Et li tresoriers i regarde : 392 Et li trezoriers i regarde :
389 Onques ne trova au tréſor 393 Onques ne trova ou tresor 393 Onques ne trova en tresor
390 Ne chalice, ne croiz, ne or. 394 Ne chalice ne croiz ne or. 394 Caalice ne croiz ne or.
391 Au couvent diſt & à l’abé : 395 Au couvent dist et a l’abé : 395 Au couvent dit et a l’abei :
392 « Seignor, diſt-il, nous ſons lobé : 396 « Seignor, dist il, nous sons lobé : 396 « Seigneur, dit il, nos sons gabei :
393 N’avons ne calice, ne croiz, 397 N’avons ne chalice ne croiz 397 N’avons ne calice ne croix
394 Ne tréſor qui vaille .ij. nois. » 398 Ne tresor qui vaille deus nois. » 398 Ne tresor qui vaille .II. noix. »
395 Diſt li abés : « Ne vous en chaille. 399 Dist li abes : « Ne vous en chaille ! 399 Dit li abés : « Ne vos en chaille !
396 Va ſ’en-il ! oïl bien ſ’en aille. 400 Va s’en il ? Oïl ! Bien s’en aille ! 400 Va s’en il ? Oïl ! bien s’en aille !
397 S’il eſt de droit, encor ſaurons 401 S’il est de droit, encor savrons 401 C’il est de droit, ancor saurons
398 Là où il eſt ; ſi le r’aurons. » 402 La ou il est, si le ravrons. » 402 La ou il est, si le raurons. »
           
399 Papelars fet bien ce qu’il doit, 403        Papelars fet bien ce qu’il doit, 403        Papelars fait bien ce qu’il doit,
400 Qui ſi forment popelardoit. 404 Qui si forment papelardoit. 404 Qui si forment papelardoit.
401 De l’engin lèvent & de l’art 405 De l’engin sevent et de l’art 405 De l’engin servent et de l’art
402 Li ypocrite papelart : 406 Li ypocrite papelart. 406 Li ypocrite papelart.
403 De la loenge du pueple ardent ; 407 De la loenge du pueple ardent : 407 De la loenge dou pueple ardent :
404 Por ce papelart papelardent. 408 Por ce papelart papelardent. 408 Por ce papelart papelardent.
405 Ne vaut rien papelarderie, 409 Ne vaut rien papelarderie. 409 Ne vaut rien papelarderie
406 Puis que la papelarde rie. 410 Puis que la papelarde rie, 410 Puis qu’el a papé larderie.
407 Jamès ne papelardirai ; 411 Jamés n’apapelardirai, 411 Jamais n’apapelardirai,
408 Ainçois des papelars dirai. 412 Ainçois des papelars dirai : 412 Ansois des papelars dirai :
409 Por choſe que papelars die, 413 « Por chose que papelars die 413 « Pour choze que papelars die,
410 Ne croirai mès papelardie. 414 Ne croirai més papelardie. » 414 Ne croirai mais papelardie. »
           
411 La renommée, qui toſt cort, 415        La Renommee qui tost cort 415        La Renomee qui tost court
412 Eſt venue droit à la cort 416 Est venue droit a la cort 416 Est venue droit a la court
413 Au chevalier qui ſa fame ot 417 Au chevalier cui sa fame ot 417 Au chevalier cui sa fame ot
414 Deſrobé, ne il n’en ſet mot, 418 Desrobé ne il n’en set mot, 418 Desrobei, mais il n’en sot mot,
415 Qu’il n’avoit pas leenz géu. 419 Qu’il n’avoit pas leenz geü. 419 Qu’il n’avoit pas laianz geü.
416 Quant il a ſon oſtel véu 420 Quant il a son ostel veü 420 Quant il a son hosteil veü
417 Si robé & ſi deſgarni : 421 Si robé et si desgarni : 421 Si robei et si desgarni :
418 « Ha, Diex ! com m’avez eſcharni, 422 « Ha ! Diex, com m’avez escharni, 422 « Hé ! Diex, com m’aveiz escharni,
419 Dit li chevaliers, biaus dous ſire ! 423 Dist li chevaliers, biaus douz Sire ! 423 Dit li chevaliers, biauz doulz Sire !
420 Or ne cuidai qu’en nul empire 424 Or ne cuidai qu’en nul empire 424 Or ne cuidai qu’en nul empire
421 Éuſt tel fame com la moie. 425 Eüst tel fame com la moie 425 Eüst teil fame com la moie :
422 De grant noient m’eſjoïſſoie : 426 De grant noient m’esjoïssoie. 426 De grant noiant m’esjoïssoie.
423 Or voi-je bien, & et croi & cuit 427 Or voi je bien et croi et cuit 427 Or voi ge bien et croi et cuit
424 N’eſt pas tout or quanqu’il reluit. » 428 N’est pas tout or quanqu’il reluit. » 428 N’est pas tot ors quanque reluit. »
           
425 Or ſet-il & ſevent li moine 429        Or set il et sevent li moine 429        Or seit il et seivent li moinne
426 Li ſoucretains ſa fame enmaine. 430 Li soucretains sa fame enmaine. 430 Li soucretainz sa fame enmoinne.
427 Après ſ’en vont à grant aléure ; 431 Aprés s’en vont grant aleüre ; 431 Aprés s’en vont grant alleüre ;
428 Ne chevauchent pas l’ambléure, 432 Ne chevauchent pas l’ambleüre 432 Ne chevauchent pas l’ambleüre
429 Mès tant com chevaus puéent corre, 433 Més tant com chevaus pueent corre, 433 Mais tant com chevaul pueent corre,
430 Qu’il cuident lor proie reſcorre. 434 Qu’il cuident lor proie rescorre. 434 Qu’il cuident lor proie rescorre.
431 Ce jor les mena bien fortune : 435 Ce jor les mena bien Fortune : 435 Ce jor les mena bien Fortune :
432 Voie n’es deſtorna nis une, 436 Voie nes destorna nis une, 436 Voie nes destorna nes une,
433 Ainz ont la droite voie alée 437 Ainz ont la droite voie alee 437 Ainz ont la droite voie alee
434 Là où cil firent lor alée. 438 La ou cil firent lor alee. 438 La ou cil firent lor alee.
435 Tant ont le jor eſperoné, 439 Tant ont le jor esperoné 439 Tant ont le jor esperonnei
436 Qu’avant que l’en éuſt ſoné 440 Qu’avant que l’en eüst soné 440 Qu’avant que ho eüst sonei
437 Nonne, vindrent au leu, je cuit, 441 Nonne, vindrent au leu, je cuit, 441 Nonne vindrent au leu, je cuit,
438 Qui plus lor griève & plus lor cuit. 442 Qui plus lor grieve et plus lor cuit. 442 Qui plus lor grieve et plus lor cuit.
439 Ès rues foraines ſe metent, 443 Es rues foraines se metent 443 Auz rues forainnes se metent
440 Et du demander ſ’entremetent 444 Et du demander s’entremetent 444 Et dou demandeir s’entremetent
441 Se l’en auroit tel gent véue 445 Se l’en avroit tel gent veüe 445 Se hon avoir teil gent veüe
442 Qui ont tel vis & tel véue : 446 Qui ont tel vis et tel veüe : 446 Qui ont teil vis et teil veüe :
443 Toute deviſent la façon. 447 Toute devisent la façon. 447 Toute devisent lor fason.
444 — « Por Dieu ! ſavoir le nous face-on 448 « Por Dieu ! savoir le nous face on 448 « Por Dieu ! savoir le nos face hon
445 S’il demeurent en ceſte vile, 449 S’il demeurent en ceste vile, 449 C’il demeurent en ceste vile,
446 Qui molt nous ont ſervi de guile ! » 450 Que moult nous ont servi de guile. » 450 Car mout nos ont servi de guile. »
447 Li chevaliers lor redecueſvre 451 Li chevaliers lor redescuevre 451 Li chevaliers lor redescuevre
448 Dé chief en chieſ le fet & l’uevre. 452 De chief en chief le fet et l’uevre. 452 De chief en chief le fait et l’uevre.
           
449 La renommée, qui toſt vole, 453 La Renommee qui tost vole 453        La Renomee qui tost vole
450 A tant portée la parole 454 A tant portee la parole 454 A tant portee la parole
451 Qu’ele eſt à lor voiſins venue 455 Qu’ele est a lor voisins venue 455 Qu’ele est a leur voizins venue
452 En une mult foraine rue ; 456 En une moult foraine rue, 456 En une mout forainne rue,
453 Quar la gent qui à ce ſ’atorne 457 Quar la gent qui a ce s’atorne 457 Car la gent qui a ce s’atorne
454 En deſtorné lieu ſe deſtorne. 458 En destorné lieu se destorne. 458 En destornei leu se destorne.
455 Els encuſa une Béguine : 459 Els encusa une beguine ; 459 Eulz encuza une beguine ;
456 Sa langue ot non Male voiſine. 460 Sa langue ot non « Male voisine » 460 Sa langue ot non « Male voizine ».
457 Or ont Béguin chié ou fautre : 461 Or ont beguin chïé ou fautre ; 461 Or ont beguin chïé el fautre ;
458 Béguin encuſent li uns l’autre ; 462 Beguin encusent li uns l’autre, 462 Beguin encuzent li un l’autre,
459 Béguins font volentiers domage : 463 Beguin font volentiers domage, 463 Beguin font volentiers damage,
460 Que c’eſt li drois de béguinage, 464 Que c’est li droiz de beguinage ; 464 Car c’est li droiz de beguinage.
461 Mès que los en puiſſent avoir ; 465 Més que los en puissent avoir, 465 Mais que loz em puissent avoir,
462 Béguin ne quièrent autre avoir. 466 Beguin ne quierent autre avoir. 466 Beguin ne quierent autre avoir.
           
463 Cil ſ’en revont à la juſtiſe. 467        Cil s’en revont a la justise. 467        Cil s’en revont a la justise.
464 Li chevaliers lor redeviſe 468 Li chevaliers lor redevise 468 Li chevaliers lor redevise
465 Si com ces genz ont meſerré, 469 Si com ces genz ont meserré 469 Si com ces genz ont meserré
466 Et tout l’erre qu’ils ont erré, 470 Et tout l’erre qu’il ont erré ; 470 Et tot l’erre qu’il ont errei.
467 Et l’avoir qu’aporté en orent ; 471 Et l’avoir qu’aporté en orent 471 Et l’avoir qu’aportei en orent
468 Deviſèrent au miex qu’il ſorent. 472 Deviserent au miex qu’il sorent. 472 Devizerent au mieuz qu’il porent.
469 Por ce c’on les trova ou voir, 473 Por ce c’on les trova ou voir, 473 Por ce c’om les trouva en voir,
470 Si covint tout par eſtovoir 474 Si covint tout par estovoir 474 Si recovint par estovoir
471 Que cil fuſſent lié & pris 475 Que cil fussent lïé et pris 475 Que cil fussent lié et pris
472 Qui ſi durement ont meſpris. 476 Qui si durement ont mespris. 476 Qui si durement ont mespris.
473 Pris furent & mis en priſon 477 Pris furent et mis en prison 477 Pris furent et mis en prison
474 Por tel fet & tel meſpriſon ; 478 Por tel fet, por tel mesprison ; 478 Por teil fait, por teil mesprison.
475 Et cil ſ’en vont lor garant querre 479 Et cil s’en vont lor garant querre 479 Et cil s’en vont lor garant querre
476 Qui ne ſont pas loing de lor terre. 480 Qui ne sont pas loing de lor terre. 480 Qui ne sont pas loi[n]g de lor terre.
           
477 Or furent pris cil & loié 481        Or furent cil pris et loié 481        Or furent cil pris et loié
478 Que li maufès ot deſvoié. 482 Que li Maufez ot desvoié. 482 Que li Maufeiz ot desvoié.
479 Par maintes foiz m’a l’en conté 483 Par maintes foiz m’a l’en conté 483 Par maintes fois m’a hon contei
480 C’on doit réprover ſa bonté. 484 C’on doit reprover sa bonté : 484 C’om doit reproveir sa bontei :
481 Li preudom ſa bonté reprueve : 485 Li preudon sa bonté reprueve ; 485 Li preudons sa bontei reprueve ;
482 La glorieuſe dame rueve 486 La glorieuse Dame rueve 486 La glorieuze Dame rueve
483 Que de cel péril les délivre, 487 Que de cel péril les delivre, 487 Que de ce peril les delivre,
484 Qu’il cuident avoir eſté yvre. 488 Qu’il cuident avoir esté yvre. 488 Qu’il cuident avoir estei yvre.
485 Diſt li preudom : « Virge pucele, 489 Dist li preudon : « Virge pucele 489 Dit li preudons : « Vierge pucele
486 Qui de Dieu fus mère & ancele, 490 Qui de Dieu fus mere et ancele, 490 Qui de Dieu fuz mere et ancele,
487 Qu’en toi éus la déité, 491 Qu’en toi eüs la deïté, 491 Qu’en toi eüz la deïté
488 Qu’il priſt en toi humanité, 492 Qu’il prist en toi humanité, 492 Qui en toi prist humanitei,
489 Se ta portéure ne fuſt 493 Se ta porteüre ne fust 493 Se ta porteüre ne fust
490 Qui fu miſe en la crois de fuſt, 494 Qui fu mise en la croiz de fust, 494 Qui fu mise en la croiz de fust,
491 En enfer fuſſons ſanz retor : 495 En enfer fussons sanz retor : 495 En enfer fussiens sanz retour :
492 Ci éuſt péreilleuſe tor. 496 Ci eüst pereilleuse tor. 496 Ci eüst perilleuze tour.
493 Dame, qui par ton douz ſalu 497 Dame qui par ton douz salu 497 Dame qui par ton doulz salu
494 Nous a geté de la palu 498 Nous a geté de la palu 498 Nos as getei de la palu
495 D’enfer qui eſt vil & obſcure, 499 D’enfer, qui est vil et obscure, 499 D’enfer, qui est vilz et oscure,
496 Virge pucele, nete & pure, 500 Virge pucele nete et pure, 500 Vierge pucele nete et pure,
497 Dame ſervie & réclamée, 501 Dame servie et reclamee 501 Dame servie et reclamee,
498 Par qui toute fame eſt amée, 502 Par qui toute fame est amee, 502 Par toi est toute fame amee.
499 Si com la rote iſt de l’eſpine, 503 Si com la rose ist de l’espine, 503 Si com la roze ist de l’espine,
500 Iſſis, glorieuſe roïne, 504 Issis, glorieuse Roïne, 504 Issiz, glorieuze roïne,
501 De juerie qui eſt poingnanz, 505 De juërie qu’est poingnanz, 505 De juerie qu’est poignanz,
502 Et tu es ſouez & oingnanz ; 506 Et tu es souez et oingnanz. 506 Et tu iez soeiz et oignanz.
503 Dame, je vous ai tant ſervi, 507 Dame, je vous ai tant servi, 507 Dame, je vos ai tant servi,
504 Se ce pert que j’ai deſervi, 508 Se ce pert que j’ai deservi, 508 Ce se pers que j’ai deservi,
505 Ci aura trop grant cruauté. 509 Ci avra trop grant cruauté. 509 Ci aura trop grant cruautei.
506 Virge plaine de léauté, 510 Virge plaine de leauté, 510 Vierge plainne de loiautei,
507 Par ta pitié de ci nous oſte 511 Par ta pitié de ci nous oste : 511 Par ta pitié de ci nos oste :
508 Ci a mal oſtel & mal oſte. » 512 Ci a mal ostel et mal oste. » 512 Ci a mal hosteil et mal hoste. »
           
509 Diſt la dame : « Virge honorée, 513        Dist la dame : « Virge honoree 513        Dit la dame : « Vierge honoree
510 Que j’ai tantes foiz aorée 514 Que j’ai tantes foiz aoree 514 Que j’ai tantes foiz aoree
511 Et ſervie ſi volentiers, 515 Et servie si volentiers, 515 Et servie si volentiers,
512 Secor-nous, c’or en eſt meſtiers ! 516 Secor nous, c’or en est mestiers ! 516 Secour nos, qu’il en est mestiers !
513 Virge pucele, Virge dame, 517 Virge pucele, Virge dame, 517 Vierge pucele, Vierge dame,
514 Qui es ſaluz de cors & d’âme, 518 Qui es saluz de cors et d’ame, 518 Qui iez saluz de cors et d’arme,
515 Secor ton ſerf, ſecor ta ſerve 519 Secor ton serf, secor ta serve, 519 Sequour ton serf, secour ta serve,
516 Où ci a péreilleuſe verve. 520 Ou ci a pereilleuse verve. 520 Ou ci at perilleuze verve.
517 Pors de ſalu, voie de mer 521 Pors de salu, voie de mer, 521 Pors de salut, voie de meir,
518 Que toz li ſiècles doit amer, 522 Que toz li siecles doit amer, 522 Cui toz li siecles doit ameir,
519 Quar regarde ceſte forfète 523 Quar regarde ceste forfete 523 Car regarde ceste forfaite
520 Qui de t’aïde grant ſoufrete. 524 Qui de t’aïde a grant soufrete. 524 Qui de t’aïde a grant soufraite.
521 Dame, cui la grâce eſt donée 525 Dame cui la grace est donee 525 Dame cui la grace est donee
522 D’eſtre des angles coronée 526 D’estre des angles coronee 526 D’estre des anges coronee.
523 Et d’aidier toute créature, 527 Et d’aidier toute creature, 527 Et d’aidier toute creature,
524 De ceſte grant priſon obſcure 528 De ceste grant prison obscure 528 De ceste grant prison oscure
525 Nous gète par ta volanté 529 Nous gete par ta volanté, 529 Nos gete par ta volentei,
526 Qu’anemis nous a enchanté ; 530 Qu’anemis nous a enchanté, 530 Qu’Anemis nos a enchantei,
527 Et ſe par toi ne ſons délivre, 531 Et se par toi ne sons delivre 531 Et ce par toi ne sons delivre,
528 A grant dolor nous covient vivre. » 532 A grant dolor nous covient vivre. » 532 A grant doleur nos couvient vivre. »
           
529 Bien a oïe la complainte 533        Bien a oïe la complainte 533        Bien a oïe la complainte
530 La mère Dieu de la gent ſainte, 534 La Mere Dieu de la gent sainte, 534 La Mere Dieu de la gent sainte,
531 Si comme il i a bien paru : 535 Si comme il i a bien paru : 535 Si com il i a bien paru :
532 En la chartre à els ſ’aparu. 536 En la chartre a els s’aparu. 536 En la chartre a eulz aparu.
533 De la grant clarté ſouveraine 537 De la grant clarté souveraine 537 De la grant clartei souverainne
534 Fu ſi toute la chartre plaine 538 Fu si toute la chartre plaine 538 Fu si toute la chartre plainne
535 Que la gent qui furent humain 539 Que la gent qui furent humain 539 Que la gent qui furent humain
536 Ne porent movoir pié ne main. 540 Ne porent movoir pié ne main. 540 Ne porent movoir pié ne main.
537 Cele clartez qui ſi reſclère 541 Cele clartez qui si resclere 541 Cele clartei qui si resclaire
538 Avoec tout ce fi ſouef flère. 542 Avoec tout ce si souef flere. 542 Avec tot ce si soeif flaire.
539 Devant els vint la glorieuſe 543 Devant els vint la glorieuse 543 Devant eulz vint la glorieuze
540 Qu’à nul beſoing n’eſt oublieuſe : 544 Qu’a nul besoing n’est oublieuse. 544 Qu’a nul besoing n’est oblieuze.
541 Les maufez tint enchaenez 545 Les maufez tint enchaënez 545 Les maufeiz tint enchaeneiz
542 Qui ces gens ont ſi mal menez ; 546 Qui ces genz ont si mal menez. 546 Qui ces genz ont si maumeneiz.
543 Tant d’amor lor commande à fère 547 Tant d’amor lor commande a fere 547 Tant d’oneur lor commande a faire
544 Comme il lor ont fet de contrère. 548 Comme il lor ont fet de contrere. 548 Com il lor ont fait de contraire.
545 Cil ne l’oſèrent refuſer ; 549 Cil ne l’oserent refuser 549 Cil ne l’ozerent refuzeir
546 Ne ne ſ’en porent eſcuſer. 550 Ne ne s’en porent escuser. 550 Ne ne s’en porent escuzeir.
547 Chaſcuns de ces deux anemis 551        Chascuns de ces deus anemis 551        Chacuns de ces .II. anemis
548 A l’un de cels ſor ſon col mis : 552 A l’un de cels sor son col mis. 552 A l’un de ceux sor son col mis.
549 D’iluec ſ’en tornèrent grant oirre ; 553 D’iluec s’en tornerent grant oirre ; 553 D’iluec s’en tornerent grant oire.
550 Lor petit pas ſanble tonoirre. 554 Lor petit pas samble tonoirre. 554 Lor petit pas semblent tounoire.
551 Iſnel & toſt vindrent à porte 555 Isnel et tost vindrent a porte 555 Inelement vindrent a porte
552 Atout ce que chaſcuns enporte ; 556 A tout ce que chascuns enporte. 556 A tout ce que chacuns enporte.
553 Li uns met celui en ſa couche 557 Li uns met celui en sa couche 557 Li uns met celui en sa couche
554 Et li autres la dame couche, 558 Et li autres la dame couche 558 Et li autres la dame couche
555 Lez ſon ſeignor ſi doucement 559 Lez son seignor si doucement 559 Leiz son seigneur si doucement
556 Que cil qui dormoit durement 560 Que cil, qui dormoit durement, 560 Que cil, qui dormoit durement,
557 Ne ſ’eſveilla, ne ne diſt mot, 561 Ne s’esveilla ne ne dist mot 561 Ne s’esveilla ne ne dist mot
558 Ne ne ſot quant il ſa fame ot. 562 Ne ne sot quant il sa fame ot. 562 Ne ne sot quant il sa fame ot.
559 Et l’avoir ont fi ordené 563 Et l’avoir ont si ordené 563 Et l’avoir ront si ordenei
560 Qu’il ont aus moines or doné 564 Qu’il ont aus moines or doné 564 Qu’il ont aus moinnes or donei
561 Et argent que cil avoit pris 565 Et argent que cil avoit pris 565 Et argent que cil orent pris
562 Qui ſi durement ot meſpris. 566 Qui si durement ot mespris. 566 Qui si durement ont mespris.
563 Li chevaliers r’ot ſon avoir 567 Li chevaliers rot son avoir, 567 Li chevaliers rot son avoir,
564 C’onques ne pot apercevoir 568 C’onques ne pot apercevoir 568 C’onques ne pot aparsouvoir
565 C’on i éuſt onques touchié. 569 C’on i eüst onques touchié. 569 C’on i eüst onques touchié.
566 Ès-vous l’afère ſi couchié 570 Ez vous l’afere si couchié 570 Eiz vos l’afaire si couchié
567 C’or n’i pert ne que cops en eve. 571 C’or n’i pert ne que cops en eve. 571 C’or n’i pert nez que coz en eve.
568 Dès que Diex fiſt Adan ne Eve 572 Dés que Diex fist Adan ne Eve 572 Dés que Diex fist Adam ne Eve
569 Ne fu afères ſi deſſez 573 Ne fu aferes si desfez, 573 Ne fu afaires si desfaiz
570 Ne effaciez ſi grant meffez. 574 Ne esfaciez si granz mesfez. 574 Ne esfaciez si grant mesfaiz.
           
571 Cil, qui ſavoit de la nuit l’eure, 575        Cil qui savoit de la nuit l’eure 575        Cil qui savoit de la nuit l’eure
572 Veſt ſa robe & ſe liève ſeure 576 Vest sa robe et se lieve seure 576 Vest sa robe et se lieve seure
573 Et va ſes matines ſoner. 577 Et va ses matines soner. 577 Et va ces matines sonneir.
574 Qui oïſt moines tençoner 578 Qui oïst moines tençoner ! 578 Qui oïst moinnes tansonneir !
575 Si fis : « Ha, ha ! hé, hé ! ſus, ſus ! » 579 Si fast : « Ha ! ha ! hé ! hé ! sus ! sus ! » 579 Si fist : « Ha ! ha ! hé ! hé ! sus ! sus ! »
576 Diſt li abès : « Vois de laſus, 580 Dist li abes « Rois de lasus, 580 Dit li abés : « Rois de lasus,
577 Biaus douz Père, ce que puet eſtre, 581 Biaus douz Pere, ce que puet estre ? 581 Biauz douz Peres, ce que puet estre ?
578 Ce ſoit de par le roi céleſtre ! » 582 Ce soit de par le roi celestre ! 582 Ce soit de par le roi celestre ! »
579 Tuit ſe lièvent iſnel le pas ; 583 Tuit se lievent isnel le pas : 583 Tuit se lievent inelepas
580 Apris l’ont : ne lor griève pas. 584 Apris l’ont, ne lor grieve pas, 584 (Apris l’ont, ne lor grieve pas),
581 Si ſ’en ſont venu à légliſe 585 Si s’en sont venu a l’eglise 585 Si s’en sunt venu a l’eglize
582 Por commencier le Dieu ſerviſe. 586 Por commencier le Dieu servise. 586 Por commancier le Dieu servise.
583 Quant le ſoucretain ont véu 587 Quant le soucretain ont veü, 587 Quant le soucretain ont veü,
584 Durement furent eſméu. 588 Durement furent esmeü. 588 Durement furent esmeü.
           
585 Diſt li abés « Biaus douz amis, 589        Dist li abes : « Biaus douz amis, 589        Dit li abés : « Biauz doulz amis,
586 Qui vous a ci iluec tramis ? 590 Qui vous a ci iluec tramis ? 590 Qui vos a ci ilec tramis ?
587 Alez en autre leu entendre, 591 Alez en autre leu entendre, 591 Aleiz en autre leu entendre,
588 Qu’il n’a mès ou tréſor que prendre. » 592 Qu’il n’a més ou tresor que prendre. » 592 Qu’il n’a mais el tresor que prendre. »
589 Diſt li ſoucretains : « Biaus dous ſire, 593 Dist li soucretains : « Biaus douz sire, 593 Dit li soucretain : « Biau doulz sire,
590 Qu’eſt or ce que vous volez dire ? 594 Qu’est or ce que vous volez dire ? 594 Qu’est or ce que vos voleiz dire ?
591 Prenez-vous garde que vous dites ? 595 Prenez vous garde que vous dites. 595 Preneiz vos garde que vos dites !
592 — « Je cuidai vous fuſſiez hermite, 596 — Je cuidai vous fussiez hermites, 596 — Je cuidai vos fussiez hermites,
593 Diſt li abés, Dans glouz léchierres, 597 Dist li abes, dans glouz lechierres, 597 Dist li abés, danz glouz lechierres,
594 Et vous eſtes .i. mauvès lerres 598 Et vous estes uns mauvés lerres 598 Et vos estes .I. mauvais lerres
595 Qui nous avez emblé le noſtre ! » 599 Qui nous avez emblé le nostre ! 599 Qui nos aveiz emblé le nostre !
596 — « Foi que je doi ſains Pol l’apoſtre, 600 — Foi que je doi saint Pol l’apostre, 600 — Foi que je doi saint Poul l’apostre,
597 Diſt li ſoucretains, ſire chiers, 601 Dist li soucretains, sire chiers, 601 Dit li soucretains, sire chiers,
598 De parler eſtes trop légiers : 602 De parler estes trop legiers. 602 De parler estes trop legiers.
599 Se je vous ai fet vilonie, 603 Se je vous ai fet vilonie, 603 Se je vos ai fait vilonie,
600 Ne ſui-je en voſtre baillie ? 604 Ne sui je en vostre baillie ? 604 Ne sui je en votre baillie ?
601 Si me poez en priſon metre. 605 Si me poez en prison metre. 605 Si me poeiz en prison metre.
602 Ne vous devez pas entremetre 606 Ne vous devez pas entremetre 606 Ne vos deveiz pas entremettre
603 De dire choſe ſe n’eſt voire, 607 De dire chose se n’est voire, 607 De dire choze ce n’est voire,
604 Ne ne me devez pas meſcroire. 608 Ne ne me devez pas mescroire. 608 Ne ne me deveiz pas mescroire.
605 Alez véoir à voſtre perte : 609 Alez veoir a vostre perte : 609 Aleiz veoir a vostre perte :
606 Se vous la trovez deſcouverte 610 Se vous la trovez descouverte 610 Se vos la troveiz descouverte,
607 Et j’ai vers vous de rien meſpris, 611 Et j’ai vers vous de rien mespris, 611 Se j’ai de riens vers vos mespris,
608 Je lo bien que je sois pris. » 612 Je lo bien que je soie pris. » 612 Je lo bien que je soie pris. »
609 Au tréſor aler les rouva ; 613 Au tresor aler les rouva : 613 Au trezor aleir les rova :
610 Chaſcuns i va : ainz n’i trova 614 Chascuns i va, ainz n’i trova 614 Chacuns i va, ainz n’i trova
611 C’on i éuſt meſfet noiant. 615 C’on i eüst mesfet noiant. 615 C’on i eüst mesfait noiant.
612 « Fantoſme nous va fauvoïant, 616 « Fantosme nous va faunoiant, 616 [« Fantosme nous va faunoiant,
613 Diſt li abés. Seignor, ſanz faille, 617 Dist li abes, seignor, sanz faille. 617 Dist li abés, seignor, sanz faille.
614 N’avoit ier ci vaillant maaille, 618 N’avoit ier ci vaillant maaille, 618 N’avoit ier ci vaillant maaille,
615 Et or n’i pert ne que devant. » 619 Et or n’i pert ne que devant. » 619 Et or n’i pert ne que devant. » ]
616 Ez-vos eſbahi le couvant. 620 Ez vos esbahi le couvant. 620 Eiz vos esbahi le couvent.
617 La dame, qui aler voloit 621        La dame, qui aler voloit 621        La dame, qui aleir voloit
618 Au mouſtier ſi com el ſoloit, 622 Au moustier si comme el soloit, 622 Au moutier, si com el soloit,
619 Geta en ſon dos ſa chemiſe 623 Geta en son dos sa chemise, 623 Geta en son doz sa chemise.
620 Et puis ſi a ſa robe priſe. 624 Et puis si a sa robe prise. 624 Aprés si a sa robe prise.
621 Atant li chevaliers ſ’eſveille, 625 Atant li chevaliers s’esveille, 625 Atant li chevaliers s’esvoille,
622 Quar mult li vint à grant merveille 626 Quar moult li vint a grant merveille 626 Car mout li vint a grant mervoille
623 Quant il ſenti lez lui la dame : 627 Quant il senti lez lui la dame. 627 Quant il senti leiz lui la dame.
624 « Qui eſt ceci ? — C’eſt voſtre fame. 628 « Qui est ce ci ? — C’est vostre fame. 628 « Qui est ce ci ? — C’est vostre fame.
625 — Ma fame ne ſuſtes vous oncques. » 629 — Ma fame ne fustes vous onques ! » 629 — Ma fame ne fustes vos onques ! »
626 Li chevaliers ſe ſaine adoncques, 630 Li chevaliers se saine adonques, 630 Li chevaliers se seigne adonques,
627 Saut ſus ; ſ’a un tortiz pris, 631 Saut sus, s’a un tortiz espris ; 631 Saut sus, si a .I. tortiz pris.
628 Au lit ſ’en vient d’iror eſpris ; 632 Au lit s’en vient d’iror espris. 632 Au lit s’en vient d’ireur empris.
629 Plus de cent croiz a fet ſor lui. 633 Plus de cent croiz a fet sor lui. 633 Plus de .C. croix a fait sor lui.
630 « Ne cuidai qu’il éuſt nului, 634 « Ne cuidai qu’il eüst nului, 634 « Ne cuidai qu’il eüst nelui,
631 Diſt li chevaliers, avoec moi, 635 Dist li chevaliers, avoec moi ; 635 Dit li chevaliers, avec moi ;
632 Et orendroit géſir i voi 636 Et orendroit gesir i voi 636 Et orendroit gesir i voi
633 La rien que je doi plus haïr. 637 La rien que je doi plus haïr. 637 La rienz que je plus doi haïr.
634 Or me doi-je bien eſbahir, 638 Or me doi je bien esbahir, 638 Or me doi ge bien esbahir,
635 Que ore aurai non ſire ERNOUS ; 639 Que ore avrai non sire Ernous : 639 C’or aurai a non sire Hernous :
636 Ce ſeurenon ai-je par vous. » 640 Cest seurenon ai je par vous. » 640 Ce seurenon ai ge par vos. »
637 Dit la dame : « Bien porriez 641 Dist la dame : « Bien porriiez 641 Dit la dame : « Bien porriez
638 Miex dire ſe vous voliiez. 642 Miex dire se vous voliiez ; 642 Mieuz dire, ce vos voliez.
639 Alez véoir à voſtre choſe ; 643 Alez veoir a vostre chose : 643 Aleiz veoir a votre choze :
640 Péchié fet qui de néant choſe. » 644 Pechié fet qui de néant chose. » 644 Pechié fait qui de noiant choze. »
           
641 Tant l’amena, çà va, là va : 645        Tant l’amena ça va, la va, 645        Tant le mena sa va, la va,
642 Li chevaliers véoirs i va ; 646 Li chevaliers veoir i va ; 646 Li chevaliers veoir i va.
643 Ne trueve qu’il ait rien perdu. 647 Ne trueve qu’il ait rien perdu 647 Ne trueve qu’il ait rienz perdu :
644 Ez-le-vous ſi fort eſperdu 648 Ez le vous si fort esperdu 648 Eiz le vos si fort esperdu
645 C’on le péuſt penre à la main. 649 C’on le peüst penre a la main. 649 C’om le peüst penre a la main.
646 « S’il ne me conveniſt demain 650 « S’il ne me couvenist demain 650 « C’il ne me couvenist demain
647 A mon jor aler, ſachiez, dame, 651 A mon jor aler, sachiez, dame, 651 A mon jour aleir, sach[iez, dame, ]
648 Ne vous meſcréifſe par m’âme ; 652 Ne vous mescreïsse, par m’ame, 652 Ne vos mescreüsse, [par m’ame, ]
649 Quar j’ai quanque perdu avoie : 653 Quar j’ai quanques perdu avoie : 653 Car j’ai quanque [perdu avoie : ]
650 C’eſt fantoſme qui me deſvoie. » 654 C’est fantosme qui me desvoie ! » 654 C’est fantome [qui me desvoie ! »]
651 Au point du jor tantoſt ſe liève, 655 Au point du jor tantost se lieve, 655        Au point d[u jor tantost se lieve, ]
652 Au couvent vient & ne li griève. 656 Au couvent vient et ne li grieve : 656 Au couvent vient et ne li grieve :
653 « Seignor, diſt-il, ma fame tain : 657 « Seignor, dist il, ma fame tain ; 657 « Seigneur, dist il, ma fame taing ;
654 R’avez-vous voſtre ſoucrétain ? » 658 Ravez vous vostre soucretain ? 658 Raveiz vos votre soucretain ?
655 — Oïl, oïl, dient li moine ; 659 — Oïl, oïl, dient li moine ; 659 — Oïl, oïl, dient li moinne.
656 C’eſt fantoſme qui nous demaine. » 660 C’est fantosme qui nous demaine. 660 C’est fantosme qui nos demoinne.
657 — « Biau, ſeignor, diſt-il au couvent, 661 — Biau seignor, dist il au couvent, 661        — Biau seigneur, dit il au couvent,
658 Nous avons à enqui convent 662 Nous avons a enqui couvent 662 Nos avons a annuit couvent
659 Que nous irons à noſtre jor 663 Que nous irons a nostre jor, 663 Que nos irons a nostre jour,
660 Et nous ſomes ci à ſéjor. » 664 Et nous sommes ci a sejor ! » 664 Et nos soumes ci a sejour ! »
           
661 Por ce chaſcuns ſ’appareilla, 665        Por ce chascuns s’appareilla ; 665 Por ce chacuns s’apareilla ;
662 Montent, chevauchent viennent là, 666 Montent, chevauchent, vienent la 666 Montent, chevauchent, viennent la
663 Et truevent les deus anemis 667 Et truevent les deus anemis 667 Et truevent les .II. anemis
664 Qui ès ſanblances ſe ſont mis 668 Qui es samblances se sont mis 668 Qui enz semblances se sunt mis
665 De cels qu’ils en orent getié 669 De tels qu’il en orent getié 669 De ceux qu’il en orent gitié
666 Quant Noſtre Dame en ot pitié. 670 Quant Nostre Daine en ot pitié. 670 Quant Notre Dame en out pitié.
667 Ez-vous la gent toute eſbahie 671 Ez vous la gent toute esbahie 671 Eiz vos la gent toute esbahie
668 Et du ſiècle & de l’abéie, 672 Et du siecle et de l’abeïe, 672 Et dou siegle et de l’abaïe :
669 C’onques mès ſi fort ne le furent, 673 C’onques més si fort ne le furent. 673 Onques mais si fort ne le furent.
670 Por ce c’onques ne ſ’aperçurent 674 Por ce c’onques ne s’aperçurent 674 Por ce c’onques ne s’aparsurent
671 D’avoir perdu or ne argent ; 675 D’avoir perdu or ne argent 675 D’avoir perdu or ne argent
672 Et ſi r’orent arrier la gent 676 Et si rorent arrier la gent 676 Et si orent arier lor gent
673 Qu’il avoient devant perdue. 677 Qu’il avoient devant perdue, 677 Qu’il avoient devant perdue,
674 Por ce en fu gent eſperdue. 678 Por ce en fu la gent esperdue. 678 Eiz vos la gent toute esperdue.
675 Conſeus lor done qu’il alaiſſent 679 Conseus lor done qu’il alaissent 679 Consous lor donent qu’il alassent
676 A l’éveſque & li demandaiſſent 680 A l’evesque et li demandaissent 680 A l’evesque et li demandassent
677 Quel choſe il loeroit à fère 681 Quel chose il loeroit a fere 681 Queil choze il loeroit a faire
678 D’un tel cas & d’un tel afère. 682 D’un tel cas et d’un tel afere. 682 D’un teil quas et d’un teil afaire.
           
679 Tuit ont pié en eſtrier mis 683        Tuit ont pié en estrier remis 683        Tuit ont pié en estrier remis
680 Et ſe ſont à la voie remis ; 684 Et se sont a la voie mis ; 684 Et se sunt a la voie mis.
681 Mès n’orent pas alé granment, 685 Més n’orent pas ale granment, 685 [Mais n’orent] pas alei granment,
682 Se li Eſcripture ne ment, 686 Se li escripture ne ment, 686 [Se li escripture] ne ment,
683 Que de l’éveſque oient parler. 687 Que de l’evesque oient parler : 687 [Que de l’evesque] oient parleir :
684 Cèle part prennent à aler ; 688 Cele part prenent a aler. 688 [Cele part prenent] a aleir.
685 Viennent là : li uns li raconte 689 Vienent la, li uns li raconte 689 [Vienent la, li uns] li raconte
686 La choſe, & li éveſques monte, 690 La chose, et li evesques monte, 690 [La chose, et li evesque] monte,
687 Qu’il veut ſavoir ce que puet eſtre 691 Qu’il veut savoir ce que puet entre ; 691 Qu’il wet savoir que ce puet estre.
688 Mult ſe ſaine de la main deſtre. 692 Moult se saine de la main destre. 692 Mout se seingne de la main destre.
689 Tant ont chevauchié que là vienent 693 Tant ont chevauchié que la vienent ; 693 Tant ont chevauchié que la viennent.
690 Et li déable qui ſe tienent 694 Et li deable qui se tienent 694 Et li deable que se tiennent
691 En lieu de cels que il avoient 695 En lieu de cels que il avoient 695 En leu ce ceuz que il avoient
692 Délivré, quant il venir voient 696 Delivré, quant il venir voient 696 Delivreiz, quant il venir voient
693 Le prélat molt grant paor orent, 697 Le prelat, moult grant paor orent, 697 Le prelat, moult grant paor orent,
694 Por ce que en vérité ſorent 698 Por ce que en verité sorent 698 Por ce que en veritei sorent
695 Que li prélas mult preudom iere : 699 Que li prelas moult preudon iere : 699 Que li prelas moult preudons iere :
696 Chaſcuns en inclina la chière. 700 Chascuns en enclina la chiere. 700 Chacuns en enclina la chiere.
           
697 Li prélas entre en la priſon : 701        Li prelas entre en la prison 701        Li prelaz entre en la prison
698 Si reſgarde chaſcuns priſon, 702 Si regarde chascun prison ; 702 Et regarda chacun prison.
699 Et quant il les a regardez 703 Et quant il les a regardez, 703 Et quant il les ot regardeiz,
700 Si lor a dit : « Or vous gardez 704 Si lor a dit : « Or vous gardez 704 Si lor a dit : « Or vos gardeiz
701 Que vous me dites de ce voir : 705 Que vous me dites de ce voir. 705 Que vos me dites de ce voir :
702 Eſt-ce par la gent decevoir 706 Est ce por la gent decevoir 706 Est ce por la gent desouvoir
703 Que pris en priſon vous tenez ? 707 Que pris en prison vous tenez ? 707 Que pris en prison vos teneiz ?
704 Or me dites dont vous venez. » 708 Or me dites dont vous venez. » 708 Or me dites dont vos veneiz. »
705 Cil, qui n’oſèrent au preudomme 709 Cil, qui n’oserent au preudomme 709 Cil, qui n’ozerent au preudome
706 Mentir, li ont dite la ſome 710 Mentir, li ont dite la somme 710 Mentir, li conterent la soume
707 De lor afère & de lor voie. 711 De lor afere et de lor voie. 711 De lor afaire et de lor voie.
708 Diſt li uns : « Guerroié avoie 712 Dist li uns : « Guerroié avoie 712 Dit li uns : « Guerroié avoie
709 Une dame & un ſoucretain 713 Une dame et un soucretain, 713 Une dame et .I. soucretain,
710 Par qoi pris en priſon me tain ; 714 Por qoi pris en prison me tain, 714 Por quoi pris en prison me taing,
711 Quar honte lor cuidoie fère. 715 Quar honte lor cuidoie fere. 715 Car honte lor cudoie faire.
712 Onques ne les poi à moi trère, 716 Onques ne les poi a moi trere 716 Onques ne les pou a moi traire
713 Ne atorner à mon ſerviſe ; 717 Ne atorner a mon servise, 717 Ne atorneir a mon servise,
714 Si m’en ſui mis en mainte guiſe 718 Si m’en sui mis en mainte guise 718 Si m’en sui miz en mainte guise
715 Par qoi ſor els pooir éufſe, 719 Par qoi sor els pooir eüsse 719 Par quoi sor eulz pooir eüsse
716 Et que decevoir les péuſſe. 720 Et que decevoir les peüsse. 720 Et que desouvoir les peüsse.
717 Mult cuidai bien avoir gabé 721 Moult cuidai bien avoir gabé 721        Moult cuidai bien avoir gabei
718 Chevalier, couvent & abé 722 Chevalier, couvent et abé, 722 Chevalier, covent et abei,
719 Quant juſques ci les fis venir, 723 Quant jusques ci les fis venir, 723 Quant juque ci les fis venir :
720 Quar lors les cuidai bien tenir. 724 Quar lors les cuidai bien tenir. 724 Lors les cuidai moult bien tenir.
721 Onques n’es poi à ce mener, 725 Onques nes poi a ce mener, 725 Onques nes poi a ce meneir,
722 Tant fort m’en ſéuſſe pener 726 Tant fort m’en seüsse pener, 726 Tant fort m’en seüsse peneir,
723 Que péchier les péuſſe fère. 727 Que pechier les peüsse fere. 727 Que pechier les peüsse faire.
724 Or ai perdu tout mon afère ; 728 Or ai perdu tout mon afere. 728 Or ai perdu tot mon afaire,
725 Si m’en r’irai là dont je vain, 729 Si m’en rirai la dont je vain, 729 Si m’en irai lai dont je vaing,
726 Quar j’ai bien laboré en vain. 730 Quar j’ai bien laboré en vain. 730 Car bien ai travillié en vain.
727 Or aint li chevaliers ſa dame, 731 Or aint li chevaliers sa dame, 731 Or aint li chevaliers sa fame,
728 C’onques ne vi ſi preude fame ; 732 C’onques ne vi si preude fame ; 732 C’onques ne vi si preude fame ;
729 Cil tiegnent lor chanoine chier, 733 Cil tiegnent lor chanoine chier, 733 Cil tiengnent lor chenoine chier,
730 C’onques ne l’ poi fère péchier. » 734 C’onques nel poi fere pechier ! » 734 C’onques nes pou faire pechier. »
           
731 Quant ces genz la parole oïrent, 735        Quant ces genz la parole oïrent, 735        Quant ces genz la parole oïrent,
732 Molt durement ſ’en eſjoïrent. 736 Moult durement s’en esjoïrent. 736 Mout durement s’en esjoïrent.
733 Li chevaliers a molt grant joie ; 737 Li chevaliers a moult grant joie ; 737 Li chevaliers a moult grant joie.
734 Tart li eſt que ſa fame voie. 738 Tart li est que sa fame voie, 738 Tart li est que sa fame voie,
735 Si l’embracera doucement, 739 Si l’enbracera doucement, 739 Si l’embracera doucement,
736 Quar or fet-il bien voirement 740 Quar or set il bien voirement 740 Car or seit il bien vraiement
737 Qu’il a preude fame ſanz doute. 741 Qu’il a preude fame sanz doute. 741 Qu’il a preude fame sanz doute.
738 La gent de l’abéie toute 742 La gent de l’abeïe toute 742 La gent de l’abaïe toute
739 Refet grant joie d’autre part ; 743 Refet grant joie d’autre part ; 743 Refont grant joie d’autre part.
740 D’iluec cele gent ſe départ. 744 D’iluec cele gent se depart. 744 D’ilec cele gent ce depart.
741 Molt fu bien la paine ſéue 745        Moult fu bien la paine seüe 745 Moult fu bien la poinne seüe
742 Que ces gens avoient éue : 746 Que ces genz avoient eüe ; 746 Que ces genz avoient eüe ;
743 Se l’ ſot meſires BENEOIZ, 747 Sel sot mesires Beneoiz 747 Cel sout mes sires Beneoiz,
744 Qui de Dieu ſoit tos bénéoiz, 748 Qui de Dieu soit toz beneoiz. 748 Qui de Dieu soit toz beneoiz.
745 A RUSTEBUEF le raconta, 749 A Rustebuef le raconta, 749 A Rutebuef le raconta
746 Et RUSTEBUEF en un conte a 750 Et Rustebués en un conte a 750 Et Rutebuez en .I. conte a
747 Miſe la choſe & la rima. 751 Mise la chose et la rima. 751 Mise la choze et la rima.
748 Or diſt-il que ſ’en la rime a 752 Or dist il que, s’en la rime a 752 Or dit il que c’en la rime a
749 Choſe où il ait ſe bien non, 753 Chosë ou il ait se bien non, 753 Chozë ou il ait se bien non,
750 Que vous regardez à ſon non : 754 Que vous regardez a son non. 754 Que vos regardeiz a son non.
751 Rudes eſt, & rudement œuvre ; 755 Rudes est et rudement oevre : 755 Rudes est et rudement huevre :
752 Li rudes hom fet la rude œuvre ; 756 Li rudes hom fet la rude oevre. 756 Li rudes hom fait la rude huevre.
753 Se rudes eſt, rude eſt bués, 757 Se rudes est, rudes est bués ; 757 Se rudes est, rudes est bués ;
754 Rudes eſt ſ’a non RUDEBUES : 758 Rudes est, s’a non Rudebués. 758 Rudes est, s’a non Rutebuez.
755 RUSTEBUES œvre rudement, 759 Rustebués oevre rudement, 759 Rutebuez huevre rudement,
756 Savez en ſa rudèce ment 760 Sovent en sa rudece ment. 760 Souvent en sa rudesce ment.
757 Or prions au définement 761        Or prions au definement 761        Or prions au definement
758 Jhéſu-Criſt, le roi bonement, 762 Jhesucrist le Roi bonement 762 Jhesucrit le Roi bonement
759 Qu’il nous doint joie pardurable 763 Qu’il nous doinst joie pardurable 763 Qui nos doint joie pardurable
760 Et paradis l’espéritable. 764 Et paradis l’esperitable. 764 Et paradis l’esperitable.
761 Dites Amen treſtuit enſanble : 765 Dites amen trestuit ensamble ; 765 Dites Amen trestuit encemble,
762 Ci faut li diz, fi com moi ſanble. 766 Ci faut li diz, si com moi samble. 766 Ci faut li diz, si com mei cemble.
           
  Explicit du Secrestain et de la Famme au Chevalier.   Explicit du soucretain et de la fame au chevalier.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional