La vie de Sainte Elysabel, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 310-389. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 2, pp. 101-166. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 118-224.
           
  La Vie Sainte Elysabel,   La vie sainte Elysabel.   CI ENCOUMENCE
  Ou ci encoumence       LA VIE DE SAINTE ELYZABEL,
  La Vie Sainte Elysabel,       FILLE AU ROI DE HONGRIE
  Fille au Roi de Hongrie.        
           
1 Cil Sires diſt que l’en aeure : 1        Cil Sires dist, que l’en aeure : 1 Cil Sires dit, que hon aeure :
2 « Ne doit mengier qui ne labeure ; » 2 « Ne doit mengier qui ne labeure » ; 2 « Ne doit mangier qui ne labeure » ;
3 Mès qui bien porroit laborer, 3 Més qui bien porroit laborer 3 Mais qui bien porroit laborer
4 Et en laborant aourer 4 Et en laborant aourer 4 Et en laborant aoreir
5 Jhéſu, le père eſpéritable, 5 Jhesu, le Pere esperitable, 5 Jhesu, le Pere esperitable,
6 A qui loenge eſt honorable, 6 A qui loenge est honorable, 6 La cui loange est parmenable,
7 Le preu feroit de cors & d’âme. 7 Le preu feroit de cors et d’ame. 7 Le preu feroit de cors et d’arme.
8 Or pri la glorieuſe Dame, 8 Or pri la glorieuse Dame, 8 Or pri la glorieuze Dame,
9 La Virge pucèle Marie, 9 La Virge pucele Marie, 9 La Vierge pucele Marie,
10 Par qui toute fame eſt garie 10 Par qui toute fame est garie 10 Par cui toute fame est garie
11 Qui la veut proier & amer, 11 Qui la veut proier et amer, 11 Qui la wet prier et ameir,
12 Que je puiſſe en tel lieu ſemer 12 Que je puisse en tel lieu semer 12 Que je puisse en teil leu semeir
13 Ma parole & mon dit retrère 13 Ma parole et mon dit retrere 13 Ma parole et mon dit retraire
14 (Quar autre labor ne ſai fère) 14 (Quar autre labor ne sai fere) 14 (Car autre labour ne sai faire)
15 Que en bon gré cele le praingne 15 Que en bon gré cele le praingne 15 Et que cele en bon grei le preingne
16 Por qui j’empraing ceſte beſoingne, 16 Por qui j’empraing ceste besoingne, 16 Por cui j’enpraing ceste besoigne,
17 YSABAUS, fame au roi THIBAUT, 17 Ysabiaus, fame au roi Thibaut, 17 Ysabiaus, fame au roi Thiebaut,
18 Que Diex face haitié & baut 18 Que Diex face haitié et baut 18 Que Dieux face hatié et baut
19 En ſon règne, avoec ſes amis, 19 En son regne avoec ses amis 19 En son roiaume o ces amis
20 Là où ſes diſciples a mis. 20 La ou ses desciples a mis. 20 Lai ou ces deciples a mis.
21 Por li me vueil-je entremetre 21 Por li me vueil je entremetre 21 Por li me wel je entremetre
22 De ceſte eſtoire en rime metre. 22 De ceste estoire en rime metre 22 De ceste estoire en rime metre
23 Qui eſt venue de Hongrie. 23 Qui est venue de Hongrie, 23 Qui est venue de Hongrie,
24 Si eſt li procès & la vie 24 Si est li Procés et la Vie 24 Si est li Procés et la Vie
25 D’une dame que Jhéſu-Criz 25 D’une dame que Jhesucriz, 25 D’une dame que Jhezu Criz
26 Ama tant (ce diſt li eſcriz) 26 Ama tant, ce dist li escriz, 26 Ama tant, ce dit li escriz,
27 Qu’il l’apela à ſon ſerviſe : 27 Qu’il l’apela a son servise ; 27 Qu’il l’apela a son servize.
28 De li liſt-on en Sainte Ygliſe. 28 De li list on en sainte Yglise. 28 De lei list on en sainte Eglize.
           
      * * *    
           
29 Elyſabel ot non la dame 29        Elysabel ot non la dame    
30 Qu’à Dieu rendi le cors & l’âme, 30 Qu’a Dieu rendi le cors et l’ame.    
31 Si com l’en tient le lis à bel, 31 Si com l’en tient le lis a bel 29 Si com hon tient le lis a bel,
32 Doit l’en tenir Elyſabel 32 Doit l’en tenir Elysabel 30 Doit hon tenir sainte Ysabel
33 A ſainte, à ſage & à ſenée. 33 A sainte, a sage et a senee. 31 A sainte, a sage et a senee.
34 Vers Dieu ſe fu ſi aſſenée 34 Vers Dieu se fu si assenee 32 Vers Dieu ce fu si asenee
35 Que toz i fu ſes cuers entiers 35 Que toz i fu ses cuers entiers 33 Que toz i fu ces cuers entiers
36 Et ſ’atendue & ſes meſtiers. 36 Et s’atendue et ses mestiers. 34 Et s’atendue et ces mestiers.
37 Yſabiaus fu mult gentiz fame. 37 Elysabel fu gentiz dame 35 Ysabiaus fu moult gentiz fame
38 De grant lingnage & preude fame, 38 De grant lingnage et preude fame, 36 De grant linage et bone dame,
39 De rois, d’empereors, de contes, 39 De rois, d’empereors, de contes 37 De rois, d’empereours, de contes,
40 Si com nous raconte li contes. 40 Si com nous raconte li contes. 38 Si com nos raconte li contes.
           
41 La renommée de ſ’eſtoire 41        La renommee de s’estoire 39        La renomee de s’estoire
42 Ala à la pape Grigoire. 42 Ala a la pape Grigoire. 40 Alat a la pape Gregoire.
43 .Viij. apoſtoiles ot à Rome 43 Uit apostoiles ot a Romme 41 VIII apostoles ot a Roume
44 Devant ceſtui, ce eſt la ſomme, 44 Devant cestui, ce est la somme, 42 Devant cestui, ce est la soume,
45 Qui furent nommé par ceſt non. 45 Qui furent nommé par cest non. 43 Qui furent nomei par cest non.
46 Preudom fu & de grant renon, 46 Preudon fu et de grant renon, 44 Preudons fu et de grant renon,
47 Et droiz pères en vérité 47 Et droiz peres en verité 45 Et droiz peires en veritei
48 Et au pueple & à la cité. 48 Et au pueple et a la cité. 46 Et au pueple et a la citei.
           
49 Chaſcuns de la dame parla 49        Chascuns de la dame parla 47        Chacun de la dame parla
50 Et des miracles que par là 50 Et des miracles que par la 48 Et des miracles que par la
51 Feſoit, de contrez redrecier, 51 Fesoit de contrez redrecier, 49 Faisoit de contraiz redrecier,
52 De ſours oïr fols radrecier, 52 De sours oïr, fois radrecier, 50 De sours oïr, foulz radrecier,
53 De malades doner ſanté, 53 De malades doner santé, 51 De malades doneir santei,
54 D’autres vertuz à grant plenté. 54 D’autres vertuz a grant plenté. 52 D’autres miracles a plantei.
55 Quant noſtre pères l’apoſtoles 55 Quant nostre peres l’apostoles 53 Quant notre peres l’apostoles
56 Ot entendues les paroles 56 Ot entendues les paroles 54 Ot entendues les paroles
57 Et la ſainte vie à celi 57 Et la sainte vie a celi 55 Et la sainte vie a celi,
58 Que Dieu & au ſiècle abeli, 58 Qu’a Dieu et au siecle abeli, 56 Moult li plut et li abeli.
59 Par ſeremenz le fiſt enquerre 59 Par seremenz le fist enquerre 57 Par sairemens le fist enquerre
60 Aux granz preudommes de la terre 60 Aus granz preudommes de la terre, 58 Au granz preudomes de la terre,
61 Con li mandaſt par lettres cloſes 61 C’on li mandast par lettres closes 59 C’om li mandast par letres clozes
62 Le procès & toutes les choſes 62 Le procés et toutes les choses 60 Le procés et toutes les chozes
63 Que l’en en la dame ſavoit, 63 Que l’en en la dame savoit 61 Que hon en la dame savoit
64 Qui ſi grant renommée avoit. 64 Qui si grant renommee avoit. 62 Qui si grant renomee avoit.
           
65 Li grant preudomme net & pur 65        Li grant preudomme net et pur 63        Li grant preudome net et pur
66 S’en alèrent droit à Mapur, 66 S’en alerent droit a Mapur, 64 S’en alerent droit a Mapur,
67 Là où ceſte dame repoſe, 67 La ou ceste dame repose, 65 La ou ceste dame repoze,
68 Por miex enquerre ceſte choſe. 68 Por miex enquerre ceste chose ; 66 Por mieuz enquerre ceste choze.
69 Si aſſamblèrent, ce me ſamble, 69 Si assamblerent, ce me samble, 67 Si assemblerent, ce me cemble,
70 Eveſque & arceveſque enſamble, 70 Evesque et archevesque ensamble 68 Evesque et arcevesque encemble
71 Et preudomme relégieus 71 Et preudomme relegieus 69 Et preudomes religieuz
72 Qui n’eſtoient pas envieus 72 Qui n’estoient pas envieus 70 Qui n’estoient pas envieuz
73 De dire fable en lieu de voir. 73 De dire fable en lieu de voir. 71 De dire fable en leu de voir.
74 Quanques l’en pot apercevoir 74 Quanques l’en pot apercevoir 72 Quanque on puet aparsovoir
75 De ſes miracles & trover 75 De ses miracles et trover, 73 De ces miracles et troveir,
76 Que l’en pooit par droit prover 76 Que l’en pooit par droit prover, 74 Quanqu’om pooit par droit proveir,
77 Enquiſtrent bien icil preudomme, 77 Enquistrent bien icil preudomme 75 Enquistrent bien icil preudome
78 Dont je les nons pas ne vous nomme ; 78 Dont je les nons pas ne vous nomme. 76 Dont je pas les nons ne vos nome.
79 Et ne porquant iſnelement 79 Et neporquant isnelemant 77 Et nonporquant inelement
80 Se il ne fuſſent Alemant 80 Se il ne fussent Alemant 78 Ce il ne fussent alemant
81 Les nommaiſſe, mès ce ſeroit 81 Les nommaisse, més ce seroit 79 Les nomasse, mais ce seroit
82 Tens perduz qui les nommeroit : 82 Tens perduz, qui les nommeroit. 80 Tenz perduz qui les nomeroit.
83 Pluſtoſt les nommaiſſe & ainçois 83 Plus tost les nommaisse et ainçois 81 Plus tost les nomasse et ansois
84 Se ce fuſt langages françois ; 84 Se ce fust langages françois ; 82 Ce ce fust langages fransois.
85 Mès n’ai meſtier de dire fable : 85 Més n’ai mestier de dire fable : 83 Mais n’ai mestier de dire fable :
86 Preudhomme furent & créable. 86 Preudomme furent et creable. 84 Preudome furent et creable.
           
87 Les preudes genz firent eſcrire 87        Les preudes genz firent escrire 85        Ces preude genz firent escrire
88 En parchemin & clorre en cire 88 En parchemin et clorre en cire 86 En perchemin et clore en cyre
89 Quanqu’il porent apercevoir, 89 Quanqu’il porent apercevoir, 87 Quanqu’il porent aparsouvoir,
90 Sanz aſſembler mençonge à voir. 90 Sanz assambler mençonge a voir. 88 Sens assembleir mensonge a voir.
91 Li meſſagier furent mandé ; 91 Li messagier furent mandé, 89 Li messagier furent mandei,
92 Oncques n’i ot contremandé. 92 Onques n’i ot contremandé. 90 Onques n’i ot contremandei.
93 Aſſamblant ſoi ; aſſamblé furent. 93 Assamblent soi, assamblé furent, 91 Assemblent soi, assemblei furent,
94 Enſamble, ce me ſamble, murent, 94 Ensamble, ce me samble, murent. 92 Encemble, ce me cemble, murent.
95 Lor beſoingnes bien atornées ; 95 Lor besoingnes bien atornees , 93 Lor besoignes bien atornees,
96 Tant alèrent par lor jornées, 96 Tant errerent par lor jornees 94 Tant alerent par lor jornees
97 La voie plaine & la perrouſe. 97 La voie plaine et la perrouse, 95 La voie plainne et la perrouze,
98 La pape truèvent à Perrouſe. 98 La pape truevent a Perrousse. 96 Le pape truevent a Perrouze.
99 Toſt fuſt la novèle ſéue ; 99 Tost fu la novele seüe ; 97 Tost fu la novele seüe ;
100 La piétaille ſ’eſt eſméue : 100 La pietaille s’est esmeüe : 98 La pietaille c’est esmeüe :
101 Chaſcuns vient, chaſcuns i acort. 101 Chascuns vient, chascuns i acort. 99 Chacuns vient, chacuns i acourt.
102 Li meſſagier vindrent à cort ; 102 Li messagier vindrent a cort, 100 Li mesagier vindrent a court,
103 L’apoſtoile baillent l’eſcrit 103 L’apostoile baillent l’escrit 101 L’apostole baillent l’escrit
104 Là où li ſet furent deſcrit 104 La ou li fet furent descrit 102 La ou li fait furent escrit
105 D’Élyſabel la dame ſage 105 D’Elysabel la dame sage ; 103 De la dame vaillant et sage.
106 Mult furent joï li meſſage. 106 Moult furent joï li message. 104 Mout furent joï li message.
           
107 L’apoſtoiles les lettres œvre 107        L’apostoiles les lettres oevre 105        L’apostoles les lettres euvre
108 Là où li procès & li œvre 108 La ou li procés et li oevre 106 La ou li procés et li euvre
109 De cele dame fu deſcrite 109 De cele dame fu descrite 107 De cele dame fu descrite
110 Qui ſi fu de très grant mérite. 110 Qui si fu de tres grant merite. 108 Qui si fu de tres grant merite.
111 Cil ſains preudon la lettre lut : 111 Cil sains preudon la lettre lut, 109 Cil sainz preudons la letre lit :
112 Li lires mult li abelut. 112 Li lires moult li abelut ; 110 Li lires mout li abelit.
113 Mult priſe la dame & honeure ; 113 Moult prise la dame et honeure, 111 Moult prise la dame et honeure,
114 Por la dame de pitié pleure 114 Por la dame de pitié pleure 112 Por la dame de pitié pleure
115 Et de la grant joie enſemant. 115 Et de la grant joie ensemant. 113 Et de grant joie ausiment.
116 Que vous iroie plus rimant ? 116 Que vous iroie plus rimant ? 114 Que vos iroie plus rimant ?
117 Saintefiée fu & ſainte ; 117 Saintefiee fu et sainte. 115 Saintefiee fu et sainte.
118 Puis fiſt-ele miracle mainte, 118 Puis fist ele miracle mainte 116 Puis fist ele miracle mainte
119 Que vous m’orrez retraire & dire : 119 Que vous m’orrez retrere et dire ; 117 Que vos m’orroiz retraire et dire.
120 Dès or commence le matire. 120 Dés or commence la matire. 118 Dés or coumance la matire.
121 Ce fu doné à la Parrouſſe 121        Ce fu doné a la Perrousse 119        Ce fu donei a la Perrouze
122 Por la dame relegiouſe 122 Por la dame relegiouse 120 Por la dame religiouze
123 De bone converſacion, 123 De bone conversacion, 121 De bone conversacion,
124 En l’an de l’incarnacion 124 En l’an de l’incarnacion 122 En l’an de l’incarnacion
125 .M. & .cc. & .iiij. & .xxx., 125 Mil et deus cent et quatre et trente, 123 Mil et .II. cens et quatre et trente,
126 Si com l’eſcripture le chante. 126 Si com l’escripture le chante. 124 Si com l’escriture le chante.
           
      * * *    
           
127 Por noient vit qui ne ſ’avoie : 127 Por noient vit qui ne s’avoie ; 125        Por noiant vit qui ne s’avoie.
128 Qui ne veut tenir bone voie 128 Qui ne veut tenir bone voie 126 Qui ne wet tenir bone voie
129 Toſt eſt de voie deſvoiez : 129 Tost est de voie desvoiez. 127 Tost est de voie desvoiez.
130 Por ce vous pri que vous voiez 130 Por ce vous pri que vous voiez 128 Por ce vos pri que vos voiez
131 La vanité de ceſte vie 131 La vanité de ceste vie 129 La vanité de ceste vie
132 Où tant a rancune & envie. 132 Ou tant a rancune et envie. 130 Ou tant a rancune et envie.
133 Cil qui tout voit nous ravoia 133 Cil qui tout voit nous ravoia, 131 Cil qui tout voit nos ravoia,
134 Qui de paradis la voie a 134 Qui de paradis la voie a 132 Qui de paradix la voie a
135 Batue por nous avoier ; 135 Batue por nous avoier. 133 Batue por nos avoier.
136 Véez, provoſt ; véez, voier ; 136 Veez provost, veez voier, 134 Veeiz prevost, veeiz voier,
137 Voie chaſcuns, voie chaſcune : 137 Voie chascuns, voie chascune : 135 Voie chacuns, voie chacune :
138 Or n’i a-il voie que une, 138 Or n’i a il voie que une ; 136 Or n’i a il voie que une.
139 Quar l’autre voie avoiera ; 139 Qui l’autre voie avoiera, 137 Qui l’autre voie avoiera,
140 Fols ert qui le convoiera : 140 Fols ert qui le convoiera. 138 Foulz iert qui le convoiera.
141 N’i fu par la dame avoié 141 N’i fu pas la dame avoïe 139 N’i fu pas la dame avoïe
142 Qui des angles fu convoié 142 Qui des angles fu convoïe 140 Qui des anges fu convoïe
143 Laſus en paradis céleſtre, 143 Lasus en paradis celestre 141 Lasus en paradix celestre
144 Quant du ſiècle déguerpi l’eſtre, 144 Quant du siecle degerpi l’estre, 142 Quant dou siecle deguerpi l’estre,
145 Que ſainte vie & nète & monde 145 Que sainte vie et nete et monde 143 Car sainte vie et nete et monde
146 Ot menée la dame el monde. 146 Ot menee la dame el monde. 144 Out menei la dame en cest monde.
           
147 Au roi de Hongrie fu fille. 147        Au roi de Hongrie fu fille ; 145        Au roi de Hongrie fu fille.
148 Sa vie, qui pas ne l’aville, 148 Sa Vie, qui pas ne l’aville, 146 Sa Vie, qui pas ne l’aville,
149 Diſt que dame fu de Teringe. 149 Dist que dame fu de Teringe. 147 Dit que dame fut de Turinge.
150 Aſſez ſovent leſſa le linge 150 Assez sovent lessa le linge 148 Asseiz souvent laissa le linge
151 Et ſi frotta le dos au lange. 151 Et si frota le dos au lange. 149 Et si frota le doz au lange.
152 Du ſiècle fu aſſez effrange : 152 Du siecle fu assez estrange ; 150 Asseiz ce fist dou siecle estrange.
153 A Dieu ſervir vout ſon cuer metre, 153 A Dieu servir vout son cuer metre 151 A Dieu servir vout son cuer mettre
154 Quar ; ſi com teſmoigne la lettre, 154 Quar, si com tesmoingne la lettre, 152 Car, si com tesmoigne la lettre,
155 Vertuz planta dedenz ſon cuer : 155 Vertuz planta dedenz son cuer : 153 Vertuz planta dedens son cuer :
156 Aus œvres parut par defuer, 156 Aus oevres parut par defuer. 154 Auz euvres parut par defuer.
157 Toz viſces de ſa vie oſta : 157 Toz visces de sa vie osta : 155 Touz vices de sa vie osta :
158 De Dieu ſ’oſte qui tel oſte a ; 158 De Dieu s’oste qui tel oste a, 156 De Dieu s’oste qui teil oste a,
159 Ne puet amer Dieu par amors. 159 Ne puet amer Dieu par amors. 157 Ne puet ameir Dieu par amors.
160 Eſcole fu de bones mors, 160 Escole fu de bones mors, 158 Escole fu de bones mors,
161 Examples fu de pénitance 161 Examples fu de penitance 159 Essamples fu de penitance
162 Et droiz mireors d’ingnorance, 162 Et droiz mireors d’ynnocence, 160 Et droiz miraours d’ynnocence,
163 Si com briefment m’orrez retrère, 163 Si com briefment m’orrez retrere, 161 Si com briement l’orroiz retraire,
164 Mès qu’il ne vous doie déplère. 164 Més qu’il ne vous doie desplere. 162 Mais qu’il ne vos doie desplaire.
           
165 Si honeſte vie mena 165        Si honeste vie mena 163        Si honeste vie mena
166 Tant comme en ceſt ſiècle régna, 166 Tant comme en cest siecle regna, 164 Tant com en cest siecle regna,
167 Dès qu’ele n’avoit que .v. anz 167 Dés qu’ele n’avoit que cinq anz 165 Dés qu’ele n’avoit que .V. anz
168 Juſqu’ele en ot je ne ſai quanz, 168 Jusqu’ele en ot je ne sai quanz, 166 Juqu’ele en ot je ne sai quanz,
169 C’eſt-à-dire toute ſa vie, 169 C’est a dire toute sa vie, 167 C’est a dire toute sa vie,
170 Que d’autre vie n’ot envie, 170 Que d’autre vie n’ot envie, 168 Que d’autre vie n’ot envie,
171 Si com li preudomme l’enquiſtrent 171 Si com li preudomme l’enquistrent 169 Si com li preudome l’enquistrent
172 Qui à l’apoſtoile le diſtrent. 172 Qui a l’apostoile le distrent. 170 Qui a l’apostole le distrent.
173 N’oſta pas bien viſces de li 173 N’osta pas bien visces de li 171 N’osta donc bien vices de li
174 Cele qu’à Dieu tant abeli, 174 Cele qu’a Dieu tant abeli, 172 Cele qu’a Dieu tant abeli,
175 Quant ele, qui ſi gentiz dame 175 Quant ele, qui si gentiz dame 173 Quant ele, qui si gentiz dame
176 Eſtoit com plus puet eſtre fame, 176 Estoit com plus puet estre fame, 174 Estoit come plus puet estre fame,
177 Fuioit les vanitez du ſiècle, 177 Fuioit les vanitez du siecle 175 Fuioit les vaniteiz dou siecle
178 Et enſeignoit la droite riègle 178 Et enseignoit la droite riegle 176 Et encignoit la droite riegle
179 D’avoir le règne perdurable 179 D’avoir le regne pardurable 177 D’avoir le regne pardurable
180 Avoec le Père eſpéritable 180 Avoec le Pere esperitable 178 Avec le Peire esperitable
181 A cels qui avoec li eſtoient, 181 A cels qui avoec li estoient, 179 A ceux qui avec li estoient,
182 Qui de tel vie la ſavoient ? 182 Qui de tel vie la savoient ? 180 Qui de teil vie la savoient ?
183 Orgueil, iror & gloutonie, 183 Orgueil, iror et gloutonie 181 Orgueil, ireur et gloutenie
184 Et viſces dont l’âme eſt honie, 184 Et visces dont l’ame est honie, 182 Et vices dont l’arme est honie,
185 Luxure, accide & avariſce, 185 Luxure, accide et avarisce, 183 Luxure, accide et avarice,
186 Et puis après le vilain viſce 186 Et puis aprés le vilain visce 184 Et puis aprés le vilain vice
187 Qui a non envie la male, 187 Qui a non envie la male, 185 Qui a non envie la male,
188 Qui l’envieus fet morne & pâle, 188 Qui l’envieus fet morne et pale, 186 Qui l’envieuz fait morne et pale,
189 Oſta ſi & miſt à ſeneſtre 189 Osta si et mist a senestre 187 Osta si et mit a senestre
190 Que Diex en ama miex ſon eſtre, 190 Que Diex en ama miex son estre. 188 Que Diex en ama miex son estre.
           
      * * *    
           
191 Por ce que ſermoner me griève, 191        Por ce qu’a sermoner me grieve , 189        Por ce que sarmoneir me grieve,
192 Le prologue briefment achiève, 192 Le Prologue briefment achieve, 190 Le prologue briement achieve,
193 Que ma matire ne deſtruie. 193 Que ma matire ne destruie : 191 Que ma matiere ne destruie :
194 L’en dit que biau chanter anuie ; 194 L’en dit que biau chanter anuie. 192 Hon dit que biaux chanters anuie.
195 Or m’eſtuet brieſ voie tenir ; 195 Or m’estuet brief voie tenir, 193 Or m’estuet brief voie tenir,
196 A mon propos m’eſtuet venir. 196 A mon propos m’estuet venir. 194 A mon propoz m’estuet venir.
197 Eſcoutez donc, ne fètes noiſe : 197 Escoutez donc, ne fetes noise, 195 Escouteiz donc, ne faites noize,
198 Si orrez jà, ſ’il ne vous poiſe, 198 Si orrez ja, s’il ne vous poise, 196 Si orroiz ja, c’il ne vos poize,
199 Les miracles apers & biaus ; 199 Les miracles apers et biaus 197 Les miracles apers et biauz
200 Que cele ſainte Elyſabiaus 200 Que cele sainte Elysabiaus 198 Que ma dame sainte Ysabiaus
201 Fiſt à ſa vie & à ſa mort. 201 Fist a sa vie et a sa mort. 199 Fist a sa vie et a sa mort.
202 Ainz puis meillor dame ne mort 202 Ainz puis meillor dame ne mort 200 Ainz puis meilleur dame ne mort
203 La mort qu’ele vint celi mordre, 203 La mort qu’ele vint celi mordre 201 La mors qu’ele vint cele mordre
204 Que Dieu ſervir ſe vout amordre. 204 Qu’a Dieu servir se vout amordre. 202 Qu’a Dieu servir se vout amordre.
205 Ne tint mie trop le cors chier : 205 Ne tint mie trop le cors chier : 203 Ne tint mie trop le cors chier :
206 Avant ſe leſſaſt eſcorcier 206 Avant se lessast escorcier 204 Avant se laissast escorchier
207 Qu’au cors féiſt ſa volenté, 207 Qu’au cors feïst sa volenté, 205 Qu’au cors feïst sa volentei,
208 Tant ot le cuer à Dieu planté. 208 Tant ot le cuer a Dieu planté. 206 Tant ot le cuer a Dieu plantei.
           
209 En .iiij. pars eſt deviſiée 209        En quatre pars est devisiee 207        En quatre pars est devisee
210 Sa vie, qui tant eſt proiſiée. 210 Sa Vie qui tant est proisiee. 208 Sa Vie qui tant est loee.
211 La première partie diſt 211 La premiere partie dist 209 La premiere partie dist
212 Les oevres qu’en ſa vie fiſt : 212 Les oevres qu’en sa vie fist : 210 Les euvres qu’en sa vie fist :
213 Comment à Dieu ſervir apriſt 213 Comment a Dieu servir aprist, 211 Coument a Dieu servir aprist,
214 Juſques lors qu’ele mari priſt, 214 Jusques lors qu’ele mari prist 212 Juques lors qu’ele mari prist
215 Comment ſe tint & nète & monde. 215 Comment se tint et nete et monde. 213 Coument ce tint et nete et monde.
216 Or dit la partie ſeconde 216 Or dit la partie seconde 214 Or dit la partie seconde
217 Comment fu preude ſame & ſage 217 Comment fu preude fame et sage 215 Coument ele fut preuz et sage
218 Puiſqu’ele entra en mariage. 218 Puis qu’ele entra en mariage. 216 Puis qu’ele entra en mariage.
219 La tierce partie deviſe 219 La tierce partie devise 217 La tierce partie devise
220 En quel manière & en quel guiſe 220 En quel maniere et en quel guise 218 En queil maniere et en queil guise
221 Veſqui puis la mort ſon ſeignor, 221 Vesqui puis la mort son seignor 219 Vesqui puis la mort son seigneur
222 Qui tant la tint à grant honor, 222 Qui tant la tint a grant honor, 220 Qui tant la tin a grant honeur,
223 Tant que par grant dévocion 223 Tant que par grant devocion 221 Tant que par grant devocion
224 Priſt l’abit de relegion. 224 Prist l’abit de relegion. 222 Prit l’abit de religion.
225 Ne vous vueil pas fère lonc conte : 225 Ne vous vueil pas fere lonc conte : 223 Ne vos wel pas faire lonc conte :
226 La quarte partie raconte 226 La quarte partie raconte 224 La quarte partie raconte
227 Comment cele qui tel fin a 227 Comment cele qui tel fin a 225 Coument cele qui teil fin a
228 Sa vie en l’ordre defina. 228 Sa vie en l’Ordre defina. 226 Sa vie en l’Ordre defina.
229 Puis orrez en la fin du livre, 229 Puis orrez en la fin du livre, 227 Puis orroiz en la fin dou livre,
230 Se Jhéſu-Criz ſanté me livre, 230 Se Jhesucriz santé me livre, 228 Se Jhesucriz santei me livre,
231 Miracles une finité, 231 Miracles une finité 229 Miracles une finitei
232 Que cil de ſa voiſinité 232 Que cil de sa voisinité, 230 Que cil de sa voizinetei,
233 Qui furent créable & preudomme 233 Qui furent creable et preudomme, 231 Qui furent creable et preudome,
234 Provèrent à la cort de Romme. 234 Proverent a la tort de Romme. 232 Proverent a la cort de Rome.
           
      [I]    
           
235 Mult eſt muſars qui Dieu me croit 235        Moult est musars qui Dieu ne croit, 233        Moult est muzars qui Dieu ne croit,
236 Et cil mauvès qui ſe recroit 236 Et cil mauvés qui se recroit 234 Et cil mauvais qui ce recroit
237 De celui Seignor criembre & croire 237 De celui Seignor criembre et croire 235 De celui Seigneur criembre et croire
238 Qui nule foiz ne ſet recroire 238 Qui nule foiz ne set recroire 236 Qui nule fois ne seit recroire
239 D’acroiſtre cels qui en lui croient ; 239 D’acroistre cels qui en lui croient. 237 D’acroitre seux qui en lui croient.
240 Dont ſont cil fol qui ſe recroient, 240 Dont sont cil fol qui se recroient 238 Donc sont cil fol qui ce recroient
241 Qu’au Créator merci ne crient. 241 Qu’au Creator merci ne crient. 239 Qu’au Criatour merci ne crient.
242 Cil qui de cuer vers lui ſ’eſcrient, 242 Cil qui de cuer vers lui s’escrient, 240 Cil qui de cuer ver li s’escrient,
243 S’ils ont el créator créance, 243 S’il ont el Creator creance, 241 C’il ont el Creator creance,
244 Endroit de moi, je croi en ce 244 Endroit de moi je croi en ce 242 Endroit de moi je croi en ce
245 Que lor lermes, lor plor, lor criz, 245 Que lor lermes, lor plors, lor criz 243 Que lor larmes, lor pleurs, lor criz
246 Ou David ment & ſes eſcriz, 246 (Ou David ment et ses escriz) 244 (Ou David ment en ces escriz)
247 Seront en joie converti ; 247 Seront en joie converti ; 245 Seront en joie converti.
248 Et cil ſeront acuiverti 248 Et cil seront acuiverti 246 Et cil seront acuverti
249 Qu’adès acroient ſor lor piaus, 249 Qu’adés acroient sor lor piaus, 247 Qu’adés acroient seur lor piaux,
250 Quar li paiers n’ert mie biaus. 250 Quar li paiers n’ert mie biaus. 248 Car li paiers n’iert mie biaux.
251 Ceſte dame, qui en Dieu crut, 251 Ceste dame qui en Dieu crut, 249 Ceste dame qui en Dieu crut,
252 Qui ſor ſes piaus guères n’acrut, 252 Qui sor ses piaus gueres n’acrut, 250 Qui seur ces piaux petit acrut,
253 Se dut bien vers Dieu apaier, 253 Se dut bien vers Dieu apaier, 251 Se dut bien vers Dieu apaier,
254 Quar de légier le pot paier. 254 Quar de legier le pot paier. 252 Car de legier le pot paier.
           
255 Or, dit l’eſtoire ci endroit, 255        Or dit l’estoire ci endroit 253        Or dit l’estoire ci endroit
256 .V. anz avoit d’aage droit 256 Cinq anz avoit d’aage droit 254 .V. anz avoit d’aage droit
257 Elyſabel, la Dieu amie, 257 Elysabel la Dieu amie, 255 Sainte Ysabiaux, la Dieu amie,
258 Qui fille ert au roi de Hongrie, 258 Qui fille ert au roi de Hongrie, 256 La fille le roi de Hongrie,
259 Quant à bien fère commença. 259 Quant a bien fere commença. 257 Quant a bien faire conmensa.
260 Dès les .v. ans & puis en cà, 260 Dés les cinq anz et puis ença 258 Dés les .V. ans et puis ensa
261 Ot avec li une pucèle. 261 Ot avoec li une pucele : 259 Ot avec lui une pucele
262 Gente de cors & jone & bèle 262 Gente de cors et jone et bele 260 Qui avoit auteil non com ele
263 Et virge eſtoit, & monde & nète : 263 Et virge estoit et monde et nete, 261 Et vierge estoit er monde et nete,
264 Pucèle, non, mès pucelète. 264 Pucele non, més pucelete. 262 Pucele non, mais pucelete.
265 Avoec li fu por li eſbatre : 265 Avoec li fu por li esbatre : 263 Avec li fu por li esbatre :
266 L’une ot .v. anz, & l’autre .iv. 266 L’une ot cinq anz et l’autre quatre. 264 L’une ot .V. anz et l’autre quatre.
267 A cele virge fu requis 267 A cele virge fu requis 265 A cele vierge fu requis
268 Et bien encerchié & enquis, 268 Et bien encerchié et enquis, 266 Et bien encerchié et enquis,
269 Qu’avoec la dame avoit eſté 269 Qu’avoec la dame avoit esté 267 Qu’avec la dame avoit estei
270 Et maint yver & maint eſté, 270 Et maint yver et maint esté, 268 Et maint yver et maint estei,
271 Qu’ele déiſt tout le couvaine 271 Qu’ele deïst tout le couvaine 269 Qu’ele deïst tot le covainne
272 Comment la dame ſe demaine. 272 Comment la dame se demaine. 270 Coument la dame se demainne.
           
273 Cele jura & diſt après : 273        Cele jura et dist aprés : 271        Cele jura et dit aprés :
274 « Or, eſcoutez ; traiez-vous près ; 274 « Or escoutez, traiez vous prés, 272 « Or escouteiz, traeiz vos prés,
275 S’orrez, diſt-ele, de celi 275 S’orrez, dist ele, de celi 273 S’orroiz, dit ele, de celi
276 Qu’à Dieu & au ſiècle abeli. 276 Qu’a Dieu et au siecle abeli. 274 Qu’a Dieu et au siecle abeli.
277 Je vous di deſeur ma créance 277 Je vous di deseur ma creance 275 Je vos di, et seur ma creance,
278 Que ceſte dame dès enfance 278 Que ceste dame dés enfance 276 Que ceste dame dés c’enfance.
279 Si miſt toute ſ’entencion 279 Si mist toute s’entencion 277 Si mit toute s’entencion
280 En Dieu & en rélegion ; 280 En Dieu et en relegion : 278 En Dieu et en religion :
281 Là fu ſes droiz entendemenz, 281 La fu ses droiz entendemenz, 279 Ce fut ces droiz entendementz,
282 Ses geus & ſes eſbatemenz. 282 Ses geus et ses esbatemenz. 280 Ces geuz et ces esbatemenz.
283 Quant dès lors que .v. anz n’avoit 283 Car dés lors que cinq anz n’avoit, 281 Car dés lors que .V. anz n’avoit,
284 (Je ne ſai ſe lettres ſavoit) 284 Ja soit ce lettres ne savoit, 282 Ja soit ce lettres ne savoit,
285 Portoit .i. ſautier à l’égliſe 285 Portoit un sautier a l’eglise 283 Portoit .I. sautier a l’eglize
286 Si com por dire ſon ſerviſe. 286 Si com por dire son servise ; 284 Si com por dire son servize.
287 Lez l’autel voloit demorer 287 Lez l’autel voloit demorer 285 Leiz l’auteil voloit demoreir
288 Si com ſ’ele déuſt ourer. 288 Si com s’ele deüst ourer, 286 Si com c’ele seüst oreir.
289 Afflictions feſoit-el toutes 289 Afflictions fesoit el toutes 287 Afflictions faisoit el toutes.
290 A nuz genouz & à nus coutes ; 290 A nuz genouz et a nus coutes, 288 A nuz genoulz et a nuz coutes,
291 Au pavement joingnoit ſa bouche ; 291 Au pavement joingnoit sa bouche : 289 Au pavement joignoit sa bouche :
292 N’i ſavoit nul vilain reprouche. 292 N’i savoit nul vilain reprouche. 290 N’i savoit nul vilain reprouche.
           
293 « Li enſant qu’avoec li eſtoient 293        Li enfant qu’avoec li estoient 291        Li enfant qu’avec li estoient
294 .I. geu ſoventes foiz feſoient, 294 Un geu soventes foin fesoient 292 Un geu souventes fois faisoient
295 Si com de ſaillir à .i. pié ; 295 Si com de saillir a un pié, 293 Si com de sallir a un pié ;
296 Et cele par grant amiſtié 296 Et cele par grant amistié 294 Et cele par grant amistié
297 Si ſ’enfuioit vers la chapele, 297 Si s’enfuioit vers la chapele 295 Si c’en fuioit vers la chapele
298 Et leſſoit chaſcune pucèle, 298 Et lessoit chascune pucele 296 Et laissoit chacune pucele
299 Si com ſ’adès déuſt ſaillir, 299 Si com s’adés deüst saillir. 297 Si com s’adés deüst saillir.
300 Quant à l’entrer devoit faillir, 300 Quant a l’entrer devoit faillir, 298 Quant a l’entreir douvoit faillir,
301 Tant avoit cuer fin & entier 301 Tant avoit cuer fin et entier 299 Tant avoit cuer fin et entier
302 Que por Dieu beſoit le ſentier. 302 Que por Dieu besoit le sentier. 300 Que por Dieu baisoit le sentier.
303 Sachiez jà ne fuſt en cel lieu, 303 Sachiez ja ne fust en cel lieu , 301 Sachiez, ja ne fust en ce leu,
304 S’ele jouaſt à quelque gieu, 304 S’ele jouast a quelque gieu, 302 C’ele joast a queilque geu,
305 Que ſ’eſpérance & ſa mémoire 305 Que s’esperance et sa memoire 303 Que s’esperance et sa memoire
306 Ne fuſt à Dieu, le Roi de gloire ; 306 Ne fust a Dieu, le Roi de gloire ; 304 Ne fust a Dieu, le Roi de gloire.
307 Quar ſe li cors juoit là fuer, 307 Quar se li cors juoit la fuer, 305 Car se li cors jooit la fuer,
308 A Dieu avoit fichié le cuer. 308 A Dieu avoit fichié le cuer. 306 A Dieu avoit fichié le cuer.
309 Ainſi juoit ſanz cuer li cors : 309 Ainsi juoit sanz cuer li cors, 307 Ainsi jooit sanz cuer li cors,
310 Li uns à Dieu, l’autre là fors ; 310 Li uns a Dieu, l’autre la fors. 308 Li uns a Dieu, l’autre la fors.
311 Aſſez avoit de geu en aus. 311 Assez avoit de geu en aus.    
312 Un geu que l’en dit des aniaus, 312 Un geu que l’en dit des aniaus,    
313 A quoi l’en gaaingne & pert, 313 A qoi l’en gaaingnë et pert,    
314 Savoit-ele tout en apert ; 314 Savoit ele tout en apert.    
315 A ce geu gaaingnoit ſovent, 315 A ce geu gaaingnoit sovent    
316 Et ſi départoit par couvent 316 Et si departoit par couvent    
317 Aus povres pucèles meiſme 317 Aus povres puceles meïsme    
318 De treſtout ſon gaaing la diſme. 318 De trestout son gaaing la disme ;    
319 Cele qui ſon don recevoit 319 Cele qui son don recevoit    
320 Par covent fet dire devoit 320 Par covent fet dire devoit    
321 La patre noſtre & le ſalu 321 La Patrenostre et le Salu    
322 La dame qui tant a valu. 322 La Dame qui tant a valu.    
           
323 « A ce geu mult ſ’agenoilloit ; 323        A ce geu moult s’agenoilloit,    
324 Cauvertement les mains joingnoit, 324 Couvertement les mains joingnoit    
325 Et difoit : Ave, Maria, 325 Et disoit Ave Maria    
326 De chief en chief ce qu’il i a, 326 De chief en chief ce qu’il i a.    
327 A aucune des pucelètes 327 A aucune des puceletes 309 A aucune des puceletes
328 Diſoit : « Je vueil lez moi te mètes, 328 Disoit : « Je vueil lez moi te metes 310 Dizoit : « Je wel leiz moi te metes
329 Si te vueil proier & requerre 329 Si te vueil proier et requerre 311 Si te wel prier et requerre
330 Que nous meſurons à la terre, 330 Que nous mesurons a la terre, 312 Que nos mesurons a la terre,
331 Quar de ſavoir ſui mult engrant 331 Quar de savoir sui moult engrant 313 Car de savoir sui mout engranz
332 Laquel de nous .ij. eſt plus grant. » 332 Laquel de nous deus est plus grant. » 314 La queiz de nos .II. est plus granz. »
333 Si n’avoit de meſurer cure : 333 Si n’avoit de mesurer cure : 315 Si n’avoit de mesurer cure :
334 Por li couvrir, par la meſure 334 Por li couvrir par la mesure 316 Por li couvrir par la mesure
335 Voloit que plus de bien féiſt 335 Voloit que plus de biens feïst 317 Voloit que plus de bien feïst
336 Et plus de proières déiſt. 336 Et plus de proieres deïst. 318 Et plus de proieres deïst.
           
337 « Encor vous di-je de rechief, 337        Encor vous di je de rechief 319        Ancor vos di ge derechief
338 Por ce que ſaint Jehan en chief 338 Por ce que saint Jehan en chief 320 Porce que saint Jehan en chief
339 Eſt garde de toute chaſté, 339 Est garde de toute chastee, 321 Est garde de toute chastee,
340 Que la ſeue ne fuſt gaſtée ; 340 Que la seue ne fust gastee 322 Que la soie ne fust gastee,
341 Por ce i ot-el ſ’amor miſe 341 Por ce i ot el s’amor mise 323 Por ce i avoit s’amor mise
342 Et ſon cuer mis en ſon ſerviſe. 342 Et son cuer mis en son servise. 324 Et son cuer mis en son servize.
343 Celui évangeliſtre auroit ; 343 Celui evangelistre amoit, 325 Celui ewangelistre amoit,
344 Après Dieu ſeignor le clamoit. 344 Aprés Dieu seignor le clamoit ; 326 Aprés Dieu seigneur le clamoit.
345 S’on li demandoit por celui 345 S’on li demandoit por celui, 327 S’om li demandoit por celui,
346 Ele n’eſcondiſoit nului : 346 Ele n’escondisoit nului. 328 Ele n’escondizoit nelui.
347 Celui ſervi, celui ama ; 347 Celui servi, celui ama, 329 Celui servi, celui ama,
348 Après Dieu ſon cors & ſ’âme a 348 Aprés Dieu son cors et s’ame a 330 Aprés Dieu son cuer et s’arme a
349 Mis à celui du tout en garde : 349 Mis a celui du tout en garde. 331 Mis a celui dou tout en garde.
350 Ne fiſt pas que fole muſarde. 350 Ne fist pas que fole musarde. 332 Ne fist pas que fole musarde.
351 Se l’en li éuſt choſe fète 351 Se l’en li eüst chose fete 333 Se hom li eüst choze faite
352 Dont ele fuſt en iror trète, 352 Dont ele fust en iror trete, 334 Dont ele fust en iror traite,
353 Por ſaint Jehan l’evangeliſtre, 353 Por saint Jehan l’Evangelistre, 335 Por saint Jehan l’Ewangelistre,
354 Son droit meſtre & ſon droit meniſtre, 354 Son droit mestre et son droit menistre, 336 Son droit maitre et son droit menistre,
355 Li eſtoit du tout pardoné 355 Li estoit du tout pardoné, 337 Li estoit dou tout pardonei,
356 Que ja puis n’en fuſt mot ſoné. 356 Que ja puis n’en fust mot soné. 338 Que ja puis n’en fust mot sonei.
357 Encor vous di ſ’il aveniſt 357        Encor vous di, s’il avenist 339        Ancor vos di, c’il avenist
358 Qu’aler géſir la conveniſt, 358 Qu’aler gesir la couvenist, 340 Qu’aleir gezir la couvenist,
359 S’ele n’éuft aſſez prié 359 S’ele n’eüst assez prié 341 C’ele n’eüst asseiz prié
360 Dieu & de cuer regracié, 360 Dieu et de cuer regracié, 342 Dieu et de cuer regracié,
361 Ele prioit en ſon lit tant 361 Ele prioit en son lit tant 343 Ele prioit dans son lit tant
362 Que mult ſ’i aloit délitant. 362 Que moult s’i aloit delitant. 344 Que mout c’i aloit delitant.
363 Après vous di en briez paroles, 363 Aprés vous di en briez paroles : 345 Aprés vos di a briez paroles :
364 En geus, en feſtes, en caroles 364 En geus, en festes, en caroles 346 En geuz, en festes, en quaroles
365 Et à quanqu’enfant doit plère, 365 Et a quanqu’a enfant doit plere, 347 Et a quanque enfant doit plaire,
366 Si com ſe n’en éuſt que fère, 366 Si com se n’en eüst que fere, 348 Si com c’el n’en eüst que faire,
367 Leſſoit-ele, ſachiez ſans doute ; 367 Lessoit ele, sachiez sanz doute, 349 Laissoit ele, saichiez sanz doute,
368 Quar ne priſoit guères tel route 368 Quar ne prisoit gueres tel route 350 Car ne prisoit gaires teil route
369 Envers l’ami c’on doit amer, 369 Envers l’ami c’on doit amer, 351 Envers l’ami c’om doit ameir,
370 En qui amor n’a point d’amer. 370 En cui amor n’a point d’amer. 352 En cui amors n’a point d’ameir.
           
371 « Aus feſtes & aus diemanches 371        Aus festes et aus diemanches    
372 Ne metoit ganz, ne veſtoit manches 372 Ne metoit ganz, ne vestoit manches    
373 Tant que midis eſtoit paſſez ; 373 Tant que midis estoit passez ;    
374 Et autres veus feſoit aſſez 374 Et autres veus fesoit assez    
375 Dont anuis ſeroit à retrère, 375 Dont anuis seroit a retrere,    
376 Et j’ai mult autre choſe à fère. 376 Et j’ai moult autre chose a fere.    
377 Ainſi veſqui en ſa jonece. 377 Ainsi vesqui en sa jonece. 353 Ensi vesqui en sa jonesce.
378 Aſſez ot anui & deſtrece 378 Assez ot anui et destrece 354 Asseiz ot anui et destresse
379 Ainçois qu’ele fuſt mariée, 379 Ainçois qu’ele fust mariee, 355 Ansois qu’ele fust mariee,
380 Quar à norrir eſtoit livrée 380 Quar a norrir estoit livree 356 Car a norrir estoit livree
381 Aus plus granz ſeignors de l’empire : 381 Aus plus granz seignors de l’empire. 357 Au plus granz seigneurs de l’empire.
382 De toutes genz eſtoit la pire 382 De toutes genz estoit la pire 358 De toute gent estoit la pire
383 Qui fuſt en la maiſon ſon père. 383 Qui fust en la maison son pere ; 359 Qui fust en la maison son peire.
384 Dure gent i ot & amère 384 Dure gent i ot et amere 360 Dure gent i out et ameire
385 Envers li plus qu’il ne dévoient 385 Envers li plus qu’il ne devoient. 361 Envers li plus qu’il ne dovoient.
386 Par envie mult li grevoient, 386 Par envie moult li grevoient, 362 Par envie moult la grevoient,
387 Tant i avoit venin & fiel. 387 Tant i avoit venin et fiel. 363 Tant i avoit venin et fiel.
388 « Ceſte prendra la grue au ciel, 388 « Ceste prendra la grue au ciel », 364 « Ceste pantra la grue au ciel »,
389 Feſoient-il, par ataïne, » 389 Fesoient il par ataïne, 365 Fasoient il par ataïne,
390 Tant avoient à li haïne 390 Tant avoient a li haïne 366 Tant avoient en li haÿne
391 Por ce c’oneſtement vivoit ; 391 Por ce c’onestement vivoit, 367 Por ce qu’onestement vivoit,
392 Et li faus envieus qui voit 392 Et li faus envieus qui voit 368 Et li faus envieuz qui voit
393 Honeſte gent d’oneſte vie 393 Honeste gent d’oneste vie 369 Honeste gent d’oneste vie
394 A toz jors d’aus grever envie. 394 A toz jors d’aus grever envie. 370 A toz jors d’eulz greveir envie.
           
395 Quant que ſon ſeignor éuſt 395        Avant que son seignor eüst 371        Avant que son seigneur eüst
396 Ne que de l’avoir riens ſéuſt 396 Ne que de l’avoir riens seüst 372 Ne que de l’avoir riens seüst
397 Fors, ainſi com la gent devine, 397 Fors ainsi com la gent devine, 373 Fors ensi com la gent devine,
398 Cil qui ſavoient le couvine 398 Cil qui savoient le couvine 374 Cil qui savoient la couvine
399 Son ſeignor li blaſmoient ſouvant, 399 Son seignor li blasment souvant 375 Son seigneur li blament souvent
400 Et li aloient reprovant 400 Et li aloient reprovant 376 Et li aloient reprouvent
401 Ce que il la voloit jà prendre. 401 Ce que il la voloit ja prendre. 377 Ce que il la voloit ja prendre.
402 Se il li péuſent desfendre 402 Se il li peüssent dësfendre, 378 Ce il li peüssent deffendre,
403 Il li éuſſent desfendu 403 Il li eüssent desfendu 379 Il li eüssent deffendu
404 Que jà n’i éuſt entendu ; 404 Que ja n’i eüst entendu ; 380 Que ja n’i eüst entendu.
405 Et diſoient ſi conſeillier : 405 Et disoient si conseillier : 381 Et disoient sui concillier :
406 « Nous nous puons mult merveillier 406 « Nous nous poons moult merveillier 382 « Nos nos poons moult mervillier
407 Que béguins volez devenir ; 407 Que beguins volez devenir ; 383 Que beguins voleiz devenir.
408 Ne vous en poez plus tenir ! 408 Ne vous en poez plus tenir : 384 Ne vos en poeiz plus tenir :
409 C’est folie qui vous enhète. » 409 C’est folie qui vous enhete ! » 385 S’est folie qui vos enheite ! »
410 Volentiers l’euſſent ſouſtrète 410 Volentiers l’eüssent soustrete 386 Vollentiers l’eüssent soutraite
411 Et menée en aucun manoir. 411 Et menee en aucun manoir, 387 Et menee a aucun manoir,
412 Quant il virent que remanoir 412 Quant il virent que remanoir 388 Quant il virent que remanoir
413 Ne porroit mès, c’eſt la parcloſe, 413 Ne porroit més, c’est la parclose, 389 Ne porroit mais, c’est la parcloze,
414 Et li éuſſent fet tel choſe 414 Et li eüssent fet tel chose 390 Et li eüssent fait teil choze
415 Dont ele perdiſt ſon douaire, 415 Dont ele perdist son douaire 391 Dont ele perdist son doaire
416 Et ſ’en reperaſt au repaire 416 Et s’en reperast au repaire 392 Et s’en repairast au repaire
417 Son père dont ele ert iſſue ; 417 Son pere, dont ele ert issue ; 393 Son pere dont ele iere issue.
418 Mès Diex l’en a bien desfendue, 418 Més Diex l’en a bien desfendue, 394 Mais Dieux l’en a bien deffendue,
419 Quar celui que Diex prent en cure 419 Quar celui que Diex prent en cure, 395 Car celui qui Diex prent en cure,
420 Nus ne li puet grever ne nuire. 420 Nus ne li puet grever ne nuire. 396 Nuns ne li puet greveir ne nuire.
421 Or avez oïe ſ’enfance 421 Or avez oïe s’enfance 397 Or aveiz oïe s’enfance
422 Toute, fet cele ; ſanz doutance. » 422 Toute, fet cele, sanz doutance. » 398 Toute, fait cele, sanz doutance.
           
423 — « Bele ſuer, combien puet avoir 423 « Bele suer, combien puet avoir, 399        — Bele suer, com bien puet avoir
424 Que vous poez apercevoir 424 Que vous poez apercevoir, 400 Que vos puissiez aparsavoir
425 Qu’avoec li converſé avez ? 425 Qu’avoec li conversé avez ? 401 Qu’avec li conversei aveiz ?
426 Dites-le-nous ſe vous ſavez, » 426 Dites le nous se vous savez », 402 Dites le nos, se vos saveiz »,
427 Firent cil qui firent l’eſſai. 427 Firent cil qui firent l’essai. 403 Distrent cil qui firent l’essai.
428 « Seignor, diſt-ele, je ne ſai ; 428 « Seignor, dist ele, je ne sai. 404 « Sire, dist ele, je ne sai.
429 Je di por voir, non pas devin, 429 Je di por voir, non pas devin, 405 Je di por voir, non pas devin,
430 Dès lors qu’avoec madame ving 430 Dés lors qu’avoec ma dame ving, 406 Dès lors qu’avec ma dame ving,
431 .Iij. anz avoie & ele .v. 431 Quatre anz avoie et ele cinq ; 407 Quatre anz avoie et ele cinc.
432 Dès lors i a eſté ainſinc 432 Dés lors i ai esté ainsinc 408 Dès lors i ai estei ainsinc
433 Tant qu’ele veſti cote griſe ; 433 Tant qu’ele vesti cote grise 409 Tant qu’ele vesti robe grise
434 Tant vous en di, plus n’en deviſe, 434 (Tant vous en di, plus n’en devise) 410 (Tant vos en di, plus n’en devise)
435 C’eſt-à-dire l’abit de l’ordre 435 C’est a dire l’abit de l’Ordre, 411 C’est a dire l’abit de l’Ordre,
436 Qu’à tel amors ſe vout amordre. » 436 Qu’a tel amors se vout amordre. » 412 Qu’a teil amors ce vout amordre. »
           
      [II]    
           
437 Piez poudreus & penſſée vole 437        Piez poudreus et penssee vole 413        Piez poudreiz et pencee vole
438 Et œil qui par cinier parole 438 Et oeil qui par cinier parole 414 Et cil qui par cignier parole
439 Sont .iij. choſes, tout ſanz doutance, 439 Sont trois choses, tout sanz doutante, 415 Sont troiz chozes, tot sanz doutance,
440 Dont je n’ai pas bone eſpérance, 440 Dont je n’ai pas bone esperance 416 Dont je n’ai pas bone esperance
441 Ne nus preudom ne doit avoir ; 441 Ne nus preudon ne doit avoir ; 417 Ne nuns preudons ne doit avoir.
442 Quar par ces .iij. puet l’en ſavoir 442 Quar par ces trois puet l’en savoir, 418 Car par ces trois puet hon savoir,
443 Qui à droit ſen le remenant, 443 Qui a droit sen, le remenant. 419 Qui a droit senz, le remenant.
444 Qui lors va celui reprenant, 444 Qui lors va celui reprenant 420 Qui lors va celui reprenant
445 Et qui à bien fère l’enſaigne ; 445 Et qui a bien fere l’ensaigne, 421 Et qui a bien faire l’enseigne,
446 Si vaut autant com batre Saine : 446 Si vaut autant com batre Saine. 422 Si vaut autant com batre Seinne.
447 Tout eſt perdu quanqu’on li monſtre. 447 Tout est perdu quanqu’on li monstre : 423 Tout est perdu quanc’om li monstre :
448 Dites-li bien, il fera contre, 448 Dites li bien, il fera contre, 424 Dites li bien, il fera contre,
449 Quar il cuideroit eſtre pris 449 Quar il cuideroit estre pris 425 Car il cuderoit estre pris
450 S’il avoit à bien fère apris. 450 S’il avoit a bien fere apris. 426 C’il avoit a bien faire apris.
451 Ne vaut noient ; li cuers aprent, 451 Ne vaut noient ; li cuers aprent, 427 Ne vaut noiant ; li cuers aprent,
452 Li cuers enſeigne & ſe repent, 452 Li cuers enseigne et si reprent ; 428 Li cuers enseigne et si reprent ;
453 Au cuer va tout. Qui a bon cuer 453 Au cuer va tout : qui a bon cuer 429 Au cuer va tout : qui a boen cuer
454 Les oevres monſtre par defuer: 454 Les oevres moustre par de fuer. 430 Les oeuvres moutre par defuer.
455 Li mauvès cuers fet mauvès homme. 455 Li mauvés cuers fet mauvés homme ; 431 Li mauvais cuers fait mauvais home ;
456 La preude fame & le preudomme 456 La preude fame et le preudomme 432 La preude fame et le preudome
457 Fet li bons cuers, je n’en dout mie. 457 Fet li bons cuers, je n’en dout mie. 433 Fait li boenz cuers, n’en douteiz mie.
458 Ceſte qui à Dieu fu amie 458 Ceste qui a Dieu fu amie 434 Ceste qui a Dieu fu amie
459 Et qui à Dieu ſe vout doner 459 Et qui a Dieu se vout doner 435 Et qui a Dieu ce vout doneir
460 Ne ſ’en fiſt guères ſermoner. 460 Ne s’en fist gueres sermoner : 436 Ne s’en fist gaires sermoneir :
461 Sa ſerve fu ; bien le ſervi ; 461 Sa serve fu, bien le servi, 437 Sa serve fu, bien le servi,
462 Par bien ſervir le déſervi. 462 Par bien servir le deservi. 438 Par bien faire l’a deservi.
463 Li bons ſerjanz qui de cuers ſert 463 Li bons serjanz qui de cuer sert 439 Li boens sergens qui de cuer sert
464 En bien ſervir l’amor déſert 464 En bien servir l’amor desert 440 En bien servir l’amor desert
465 De ſon ſeignor por bien ſervir. 465 De son seignor par bien servir. 441 De son seigneur par bien servir.
466 Qui ne ſe voudra aſſervir, 466 Qui ne se voudra asservir, 442 Qui ne se voudra aservir,
467 Je lo l’amor de Dieu déſerve 467 Je lo l’amor de Dieu deserve 443 Je loz l’amou[r] de Dieu deserve
468 Quels que il ſoit, ou ſers ou ſerve, 468 Quels que il soit, ou sers ou serve ; 444 Qui que il soit, ou sers ou serve.
469 Quar qui de cuer le ſervira 469 Quar qui de cuer le servira 445 Car qui de cuer le servira,
470 Bien ſachiez qu’il déſervira 470 Bien sachiez qu’il deservira 446 Bien sachiez qu’il deservira
471 Par qoi l’âme de lui ert franche : 471 Par qoi l’ame de lui ert franche : 447 Par quoi l’arme de lui iert franche :
472 Ci n’a meſtier, fuie ne ganche. 472 Ci n’a mestier fuie ne ganche. 448 Ci n’a mestier fuie ne guanche.
           
473 Elyſabel ot droit aage 473        Elysabel ot droit aage 449        Sainte Ysabiaux ot droit aage
474 D’avoir l’ordre de mariage 474 D’avoir l’ordre de mariage. 450 D’avoir ordre de mariage.
    475 [Mari li donent : mari a, 451 Mari li donent ; mari a,
    476 Car cil qui bien la maria 452 Car cil qui bien la maria
    477 N’en douta gaires chevaliers 453 N’en douta gaires chevaliers
    478 Ne senechauz ne concilliers : 454 Ne senechauz ne concilliers :
    479 Ce fu li rois qui tot aroie, 455 Ce fu li rois qui tot aroie,
    480 Jhesucriz qui les siens avoie. 456 Jhesucriz, qui les siens avoie.
    481 Or dit la seconde partie 457        Or dit la seconde partie
    482 Que l’enfance est lors departie] 458 Que l’enfance est lors departie
475 Que fame per non de pucèle. 483 Que fame pert non de pucele. 459 Que fame pert non de pucele.
476 De ceſte qui dame novèle 484 De ceste, qui dame novele 460 De ceste, qui dame novele
477 Eſt orendroit vous vueil retrère. 485 Est orendroit, vous vueil retrere : 461 Est orendroit, vos wel retraire :
478 Or entendez de ſon afère : 486 Or entendez de son afere. 462 Or entendeiz de son afaire.
479 Li preudomme orent mult grant cure 487 Li preudomme orent moult grant cure 463 Li preudome orent moult grant cure
480 De ſavoir la vérité pure 488 De savoir la verité pure 464 De savoir la veritei pure
481 De la ſainte vie de ceſte ; 489 De la sainte vie de ceste ; 465 De la sainte vie de ceste.
482 Mult en furent en mainte enqueſte. 490 Moult en furent en mainte enqueste. 466 Mout en furent en grant enqueste.
           
483 Yſentruz, qui fu veve ſame, 491        Ysentruz, qui fu veve fame 467        Yzentruz, qui fu veve fame
484 Relegieuſe & bone dame, 492 Relegieuse et bone dame, 468 Religioeuze et bone dame,
485 Fu avoec li .v. anz, ce croi, 493 Fu avoec li cinq anz, ce croi, 469 Fu avec li .V. anz, se croi,
486 De ſon conſel, de ſon ſecroi, 494 De son consel, de son secroi, 470 De son conseil, de son secroi,
487 Au vivant Loys landegrave. 495 Au vivant Loÿs Landegrave. 471 Au vivant Loÿs Landegrave.
488 Après i fu la dame veve, 496 Aprés i fu la dame veve 472 Aprés i fu la dame vave
489 Puis que Loys tu treſpaſſez, 497 Puis que Loÿs fu trespassez 473 Puis que Loÿs fu trespasseiz
490 .I. an, entier & plus aſſez 498 Un an entir et plus assez, 474 Un an entier et plus asseiz,
491 Tant que ſe fu en l’ordre miſe. 499 Tant que se fu en l’Ordre mise. 475 Tant qu’el ce fu a l’Ordre mise.
492 Des enquereors fu requiſe, 500 Des enquereors fu requise 476 Des enquereours fu requise
493 Yſentruz de dire le voir ; 501 Ysentruz de dire le voir ; 477 Yzentruz de dire le voir.
494 Jurer l’eſtut par eſtavoir. 502 Jurer l’estut par estavoir. 478 Jureir l’estut par estovoir.
495 Yſentruz fiſt ſon ſerement, 503 Ysentruz fist son serement 479 Yzentruz fist son sairement
496 Et puis ſi diſt apertement 504 Et puis si dist apertement 480 Et puis si dist apertement
497 A ſon pooir la vérité : 505 A son pooir la verité. 481 A son pooir la veritei :
498 « Humble, plaine de charité 506 « Humble, plaine de charité 482 « Humble, plainne d’umilitei
499 Eſt mult Elyſabel, fet-ele ; 507 Est moult Elysabel, fet ele. 483 Est moult sainte Ysabiaus, fait ele.
500 Jà ne querroit de la chapele 508 Ja ne querroit de la chapele 484 Ja ne queroit de la chapele
501 Yſſir ; jà ne querroit qu’orer 509 Issir, ja ne querroit qu’orer 485 Issir, ja ne querroit qu’oreir
502 Et en oroiſon demorer. 510 Et en oroison demorer. 486 Et en orisons demoreir.
503 Mult murmurent ſes chamberières 511        Moult murmurent ses chamberieres, 487        Mout murmurent ces chamberieres
504 Que jamès ne querroit arrières 512 Que jamés ne querroit arrieres 488 Que jamais ne queroit arieres
505 Venir du mouſtier, ce lor ſamble ; 513 Venir du moustier, ce lor samble, 489 Venir dou moutier, ce lor cemble,
506 Mès coiement d’entr’eles ſ’emble, 514 Més coiement d’entr’eles s’emble 490 Mais coiement d’entr’eles s’emble
507 Et va Dieu proier en amblant. 515 Et va Dieu proier en amblant : 491 Et va Dieu prier en emblant :
508 Jamès ne verrez ſa ſamblant ; 516 Jamés ne verrez sa semblant. 492 Jamais ne verroiz sa semblant.
509 Quant plus ert en grant ſeignorie, 517 Quant plus ert en grant seignorie 493 Quant plus iere en grant seignerie
510 Et plus ert amée & chiérie ; 518 Et plus ert amee et chierie, 494 Et plus iere amee et chierie,
511 Lors avoit-ele .i. mendiant, 519 Lors avoit ele un mendiant, 495 Lors avoit ele un mandiant,
512 Qu’ele n’alaſt Dieu oubliant, 520 Qu’ele n’alast Dieu oubliant, 496 Qu’ele n’alast Dieu obliant,
513 Qui n’avoit pas la teſte ſaine ; 521 Qui n’avoit pas la teste saine ; 497 Qui n’avoit pas la teste sainne ;
514 Ainz vous di qu’il l’avoit ſi plaine 522 Ainz vous di qu’il l’avoit si plaine 498 Ainz vos di qu’il l’avoit si plainne
515 D’une diverſe maladie 523 D’une diverse maladie 499 D’une diverse maladie
516 Que n’eſt pas droiz que je la die. 524 Que n’est pas droiz que je la die, 500 Que n’est pas droiz que je vos die
517 (Sanz nommer la poez entendre), 525 Sanz nommer la poez entendre, 501 (Senz nomeir la poeiz entendre),
518 Que nus n’i oſaſt la main tendre. 526 Que nus n’i osast la main tendre. 502 Que nuns n’i ozast la main tendre.
519 Celui nétioit & mondoit, 527 Celui netioit et mondoit, 503 Celui netioit et mundoit,
520 Celui lavoit, celui-tondoit ; 528 Celui lavoit, celui tondoit ; 504 Celui lavoit, celui tondoit :
521 Plus li feſoit que vous diroie, 529 Plus li fesoit ; que vous diroie, 505 Plus li faisoit, que vos diroie,
522 Que dire ne vous oſeroie. 530 Que dire ne vous oseroie. 506 Que dire ne vos ozeroie.
523 En ſon vergier menoit celui 531 En son vergier menoit celui 507 En son vergier menoit celui,
524 Por ce que ne véiſt nului 532 Por ce que ne veïst nului 508 Por ce que ne veïst nelui
525 Et que nus hom ne la véiſt, 533 Et que nus hom ne la veïst ; 509 Et que nuns hons ne la veïst.
526 Et ſ’aucune la repréiſt 534 Et s’aucune la repreïst 510 Et s’aucune la repreïst
527 Et ele ne ſavoit que dire, 535 Et ele ne savoit que dire, 511 Et ele ne savoit que dire,
528 Si prenoit par amors à rire. 536 Si prenoit par amors a rire. 512 Si prenoit par amours a rire.
           
529 « Entor li avoit .i. preudhomme 537        Entor li avoit un preudomme 513        Entour li avoit .I. preudome
530 Que chaſcuns meſtre CORRAS nomme 538 Que chascuns mestre Corras nomme, 514 Que chacuns maitre Corraz nome
531 De Mapur, qui obédiance 539 De Mapur, qui obediance 515 De Mapur, qui obediance
532 Li fiſt ſére par l’otriance 540 Li fist fere par l’otriance 516 Li fist faire par l’otroiance
533 De ſon eignor : or ſoit ſéu 541 De son seignor. Or soit seü 517 De son seigneur. Or soit seü
534 De qoi l’obédience fu : 542 De qoi l’obedience fu ; 518 De quoi l’obediance fu ;
535 Qui le voudra ſavoir ſe l’ſache. 543 Qui le voudra savoir sel sache 519 Qui le vodra savoir, sel sache :
536 En l’abéie d’Yſenache 544 En l’abeïe d’Ysenache, 520 En l’abaïe de Senache,
537 Qui eſt de ſainte Katherine, 545 Qui est de sainte Katherine, 521 Qui est de sainte Katerine,
538 Voua de penſſée enterine 546 Voua de penssee enterine 522 Voa de pencee enterine
539 A entrer, ce trovons et livre, 547 A entrer, ce trovons el livre, 523 A entreir, se trovons el livre,
540 Se ſon ſeignor pooit ſorvivre ; 548 Se son seignor pooit sorvivre. 524 Se son seigneur pooit sorvivre.
541 Puis après li fiſt eſtrangier 549 Puis aprés li fist estrangier 525 Puis aprés li fist estrangier
542 Toute la viande à mengier 550 Toute la viande a mengier 526 Toute la viande a mangier
543 Dont ele penſſe ne devine 551 Dont ele pensse ne devine 527 Dont ele pence ne devine
544 Qui ſoit venue de rapine ; 552 Qui soit venue de rapine. 528 Qui soit venue de rapine.
545 Et de ce ſe garda ſi bien 553 Et de ce se garda si bien 529 Et de ce ce garda si bien
546 Qu’onques n’i meſpriſt de rien ; 554 Que onques n’i mesprist de rien ; 530 Que onques n’i mesprist de rien ;
547 Quar quant la viande venoit 555 Quar, quant la viande venoit 531 Car, quant la viande venoit
548 De leu qu’ele ſoupeçonoit 556 De leu qu’ele soupeçonoit, 532 De leu qu’ele soupesenoit,
549 Et lez ſon ſeignor aſſiſe ière, 557 Et lez son seignor assise iere, 533 Et leiz son seigneur assise iere,
550 Si déiſſiez à ſa manière 558 Si deïssiez a sa maniere 534 Si deïssiez a sa meniere
551 Qu’ele menjaſt (ce n’eſt pas fable) 559 Qu’ele menjast, ce n’est pas fable, 535 Qu’ele manjast, ce n’est pas fable,
552 Plus que nus qui fuſt à la table ; 560 Plus que nus qui fust a la table : 536 Plus que nuns qui fust a la table :
553 Ce de mengier n’eſconſdiſoit, 561 Ce de mengier l’escondisoit 537 Ce de mangier l’escondissoit
554 Que ça & là le pain briſoit. 562 Que ça et la le pain brisoit. 538 Que sa et la le pain brisoit.
           
555 « Or ſavoient ices novèles 563        Or savoient ices noveles 539        Or savoient iteiz noveles
556 .Iiij., ſanz plus, de damoiſèles. 564 Trois sanz plus de ses damoiseles ; 540 Trois senz plus de ces damoizele[s] ;
557 Son ſeignor dient en apert 565 Son seignor dient en apert 541 Son seigneur dient en apert
558 Que il ſ’âme détruit & pert, 566 Que il s’ame destruit et pert 542 Que il s’arme traït et pert
559 Et que jamès n’ert abſolue 567 Et que jamés n’ert absolue 543 Et que jamais n’iert asolue
560 De mengier viande tolue. 568 De mengier viande tolue. 544 De mangier viande tolue.
561 Il lor reſpont « Forment me grieve, 569 Il lor respont : « Forment me grieve, 545 Il lor repont : « Forment me grieve,
562 Mès ne voi comment j’en achiève, 570 Més ne voi comment j’en achieve, 546 Mais ne sai coument j’en achieve,
563 Et ſachiez je m’en garderoie 571 Et sachiez je m’en garderoie 547 Et sachiez je n’en mangeroie
564 Se les paroles ne doutoie. 572 Se les paroles ne doutoie : 548 Ce les paroles n’en doutoie :
565 Si en faz ce que fère doi, 573 Se en faz ce que fere doi, 549 Se g’en faz ce que faire doi,
566 Ma gent me monſterront au doi : 574 Ma gent me mousterront au doi ; 550 Ma gent me monterront au doi.
567 Mès bien vous di certainement, 575 Més bien vous di certainement, 551 Mais bien vos di certainnement,
568 Se je puis vivre longuement, 576 Se je puis vivre longuement, 552 Se je puis vivre longuement,
569 Sor toute rien que je propoſe 577 Sor toute rien que je propose 553 Seur toute riens que je propoze
570 Moi amender de ceſte choſe. » 578 Moi amender de ceste chose. » 554 Moi amendeir de ceste choze. »
           
571 « Quant de droite rente venoit 579        Quant de droite rente venoit 555        Quant de droite rente venoit
572 La viande, ſi la. prenoit, 580 La viande, si la prenoit, 556 La viande, si la prenoit,
573 Ou des biens de ſon droit doaire ; 581 Ou des biens de son droit doaire : 557 Ou des biens de son droit doaire ;
574 D’autres n’avoit-ele que faire. 582 D’autres n’avoit ele que faire. 558 D’autre n’avoit ele que faire.
575 De cels menjue, de cels uſe, 583 De cels menjue, de cels use, 559 De ceulz manjue, de ceulz use,
576 Et ſe cil li faillent, ſi muſe 584 Et se cil li faillent, si muse 560 Et ce cil faillent, si muze
577 Et ele & toute ſa meſnie. 585 Et ele et toute sa mesnie : 561 Et ele et toute sa maignie :
578 Ez vous ſa vie deſreſnie ; 586 Ez vous sa vie desresnie. 562 Eiz vos sa vie desraignie.
579 Mès aus plus granz ſeignors mandoit 587 Més aus plus granz seignors mandoit 563 Mais a pluseurs seigneurs mandoit
580 Ou en préſent lor demandoit 588 Et en present lor demandoit 564 Et en present lor demandoit
581 Qu’il li donaiſſent de lor biens, 589 Qu’il li donaissent de lor biens 565 Qu’il li donassent de lor biens
582 S’on ne trovaſt à vendre riens ; 590 S’on ne trovast a vendre riens, 566 S’om ne trovast a vendre riens,
583 Quar de droite rente eſtoit cort 591 Quar de droite rente estoit cort 567 Car de droite rente estoit cort
584 Li biens qui venoit à la cort ; 592 Li biens qui venoit a la cort, 568 Li biens qui venoit a la cort,
585 Et ele avoit bien entendu 593 Et ele avoit bien entendu 569 Et ele avoit bien entendu
586 Que li meſtres ot desfendu. 594 Que li mestres ot desfendu. 570 Que li maitres or deffendu.
           
587 « Aſſez ſovent menjaiſſent bien 595        Assez sovent menjaissent bien 571        Asseiz souvent manjassent bien
588 Mult volentiers ele & li ſien 596 Moult volentiers, ele et li sien, 572 Moult volentiers, ele et li sien,
589 Du pain ſe aſſez en éuſſent, 597 Du pain, se assez en eüssent 573 Dou pain, se assez en eüssent
590 Que ſanz doute mengier péuſſent ; 598 Que sanz doute mengier peüssent ; 574 Que sanz doute mangier peüssent.
591 Et à la table endroit de ſoi 599 Et a la table endroit de soi 575 Et a la table endroit de soi
592 Avoit ſovent & fain & ſoi, 600 Avoit sovent et fain et soi, 576 Avoit souvent et fain et soi.
593 Et ſ’avoit-il mult à la table 601 Et s’avoit il moult a la table    
594 Bone viande & bien metable, 602 Bone viande et bien metable ;    
595 Mès tout adès redoute & penſſe 603 Més tout adés redoute et pensse    
596 Que ce ne ſoit ſor ſa desfenſſe. 604 Que ce ne soit sor sa desfensse.    
           
597 « Une foiz ert à table aſſiſe 605        Une foiz ert a table assise    
598 Où aſſez ot viande miſe 606 Ou assez ot viande mise    
599 De qoi, ſauve ſa conſciance, 607 De qoi, sauve sa consciance,    
600 Ne pot penre ſa ſouſtenance 608 Ne pot penre sa soustenance,    
601 Fors d’un préſent qui fu venuz 609 Fors d’un present qui fu venuz    
602 Où il ot .v. oiſiaus menuz. 610 Ou il ot cinq oisiaus menuz.    
603 De cels menja. ; mès ce fu pou, 611 De cels menja, més ce fu pou,    
604 Qu’ele douta devers ſaint Pou 612 Qu’ele douta devers saint Pou    
605 Ne veniſt lendemain viande. 613 Ne venist l’endemain viande.    
606 Les .iii. à garder en commande ; 614 Les trois a garder en commande ;    
607 De cels menja mult volentiers 615 De cels menja moult volentiers    
608 Et en veſqui .iii. jors entiers : 616 Et en vesqui trois jors entiers,    
609 A chaſcun menga la moitié. 617 A chascun mengier la moitié.    
610 Aſſez avoit plus grand pitié 618 Assez avoit plus grant pitié    
611 De ſa meſnie que de li, 619 De sa mesnie que de li ;    
612 Quar chaſcun jor véoit ſe li 620 Quar chascun jor veoit, se li    
613 Mengiers fuſt preſt pou en priſſent ; 621 Mengiers fust prest, prou en preïssent,    
614 Quel que fain que il ſouſteniſſent. 622 Quel que fain que il soustenissent.    
           
615 Aus vilains viande rouvoit, 623        Aus vilains viande rouvoit    
616 Et ſ’ele honeſte la trovoit, 624 Et s’ele honeste la trovoit    
617 Si diſoit : « Mengiez, de par Dé, 625 Si disoit : « Mengiez, de par Dé,    
618 Que Diex nous a bien regardé. » 626 Que Diex nous a bien regardé. »    
619 Une foiz ſe fu atornée 627 Une foiz se fu atornee    
620 Por chevauchiez une jornée, 628 Por chevauchier une jornee,    
621 Là où ſes ſires devoir eſtre. 629 La ou ses sires devoit estre.    
622 Bien lor fu viande à feneſtre ; 630 Bien lor fu viande a senestre    
623 Que il oſaiſſent par droit prendre 631 Que il osaissent par droit prendre    
624 Sans els mesfère ne meſprendre, 632 Sanz els mesfere ne mesprendre,    
625 Fors que pain noir, dur & haſle, 633 Fors que pain noir dur et haslé    
626 Tout muiſi & tout très-ſale. 634 Tout muisi et tout tressalé.    
627 Onques plus n’orent que je di ; 635 Onques plus n’orent que je di    
628 Et ſi fu à .i. ſamedi 636 Et si fu a un samedi    
629 Qu’il eſtoient tuit géun. 637 Que il estoient tuit geün :    
630 N’orent pois ne autre léun : 638 N’orent pois ne autre leün.    
631 Cel lor jor pot dire la geule : 639 Cel jor lor pot dire la geule :    
632 « Cui avient une n’avient ſeule. » 640 « Cui avient une n’avient seule. »    
           
633 Durs fu li pains & crouſte & mie : 641        Durs fu li pains et crouste et mie ;    
634 Li dui n’en menjaiſſent demie 642 Li dui n’en menjaissent demie,    
635 Se je lor mengier en déuſſent, 643 Se le jor mengier ne deüssent,    
636 Se il atendri ne l’éuſſent ; 644 Se il atendri ne l’eüssent ;    
637 Mès ſanz faille atendrir le firent 645 Més sanz faille atendrir le firent    
638 En ève chaude où il le mirent. 646 En eve chaude ou il le mirent.    
639 Après ce digner povre & gaſte, 647 Aprés ce digner povre et gaste,    
640 Que l’en ot du pain dur paſte 648 Que l’en ot fet du pain dur paste    
641 Par l’ève chaude où il fu mis, 649 Par l’eve chaude ou il fu mis,    
642 Se ſont-il d’errer entremis. 650 Se sont il d’errer entremis.    
643 N’orent meſtier de desferrer 651 N’orent mestier de desferrer,    
644 Que puis les covint-il errer 652 Que puis les covint il errer    
645 Tels .viij. liues que, par droit conte, 653 Tels uit liues que, par droit conte,    
646 L’une de là, .ij. de çà monte. 654 L’une de la deus de ça monte.    
           
647 « Aſſez parlèrent maintes boches 655        Assez parlerent maintes boches 577 Asseiz parlerent maintes bouches
648 Et diſtrent mult de tels reproches 656 Et distrent moult de tels reproches 578 Et distrent moult de teiz reprouches
649 Qui ne furent ne bel ne gent : 657 Qui ne furent ne bel ne gent ; 579 Qui ne furent ne bel ne gent ;
650 Si n’èrent pas eſtrange gent, 658 Si n’erent pas estrange gent, 580 Cil n’ierent pas estrange gent,
651 Mès de lor genz de lor oſtel, 659 Més de lor genz de lor ostel, 581 Mais de la gent de lor hosteil,
652 Et dient c’onques mès n’ot tel. 660 Et dient c’onques més n’ot tel 582 Et dient c’onques mais n’ot teil
653 Mari dame com ceſte-là : 661 Mari dame com ceste la ; 583 Mari dame com ceste la.
654 Chaſcuns le dit, nus ne l’ cela. 662 Chascuns le dit, nus nel cela. 584 Chacuns le dit, nuns nel cela.
           
655 « Jamès ne li fuſt nus anuiz 663        Jamés ne li fust nus anuiz 585        Jamais ne li fust nuns anuiz
656 En relever toz jors de nuiz 664 En relever toz jors de nuiz 586 A releveir chacune nuit
657 Por aler à l’égliſe orer ; 665 Por aler a l’eglise orer, 587 Por aleir a l’eglize oreir,
658 Et tant i voloit demorer 666 Et tant i voloit demorer 588 Et tant i voloit demoreir
659 Que nus penſſer ne l’oſeroit. 667 Que nus pensser ne l’oseroit : 589 Que nuns penceir ne l’ozeroit :
660 Du dire folie ſeroit ; 668 Du dire, folie seroit. 590 Dou dire, folie seroit.
661 Mult ſovent li diſoit ſes ſires : 669 Moult sovent li disoit ses sires : 591 Moult souvent li dizoit ses sires :
662 « Dame, vaudroit i riens li dires 670 « Dame, vaudroit i riens li dires ? 592 « Dame, vaurroit i riens li dires ?
663 Je dout mult que mal ne vous face ; 671 Je dout moult que mal ne vous face. 593 Je dout mout que mal ne vos face
664 Cil qui n’a de repos eſpaſſe, 672 Cil qui n’a de repos espasse, 594 Que n’aveiz de repoz espace.
665 Cui adès covient endurer, 673 Cui adés covient endurer, 595 Cui adés covient endureir,
666 Je vous di qu’il ne puet durer. » 674 Je vous di qu’il ne puet durer. » 596 Je vos di qu’il ne puet dureir. »
           
667 Mult prioit à ſes damoiſeles, 675 Moult prioit a ses damoiseles 597        Moult prioit a ces damoizeles
668 A toutes enſamble que eles 676 A toutes ensamble que eles 598 A toutes encemble que eles
669 L’eſveillaſſent chaſcun matin : 677 L’esveillaissent chascun matin ; 599 L’esveillassent chacun matin ;
670 Ne lor parloit autre latin. 678 Ne lor parloit autre latin. 600 Ne lor parloit autre latin.
671 Par le pié ſe feſoit tirer ; 679 Par le pié se fesoit tirer, 601 Par le pié se faisoit tireir,
672 Quar mult doutoit de fere irer 680 Quar moult doutoit de fere irer 602 Car moult doutoit de faire ireir
673 Son ſeignor & de l’eſveillier ; 681 Son seignor et de l’esveillier ; 603 Son seigneur et de l’esveillier.
674 Et il feſoit de ſommeillier 682 Et il fesoit de sommeillier 604 Et il faisoit de soumeillier
675 Tel foiz ſamblant que il veilloit 683 Tel foiz samblant que il veilloit 605 Teil foiz semblant que il veilloit
676 Que que l’en la dame eſveilloit. » 684 Que que l’en la dame esveilloit. 606 Que que hon la dame esveilloit. »
           
677 Diſt Yſentruz : « Quant je voloie 685        Dist Ysentruz : « Quant je voloie 607        Dit Yzentruz : « Quant je voloie
678 Li eſveillier, & je venoie 686 Li esveillier et je venoie 608 Lei esvillier et je venoie
679 A ſon lit, li par le pié prendre, 687 A son lit li par le pié prendre 609 A son lit li par le pié prendre
680 Et je voloie la main tendre 688 Et je voloie la main tendre 610 Et je voloie la main tendre
681 Au pié ma dame, & j’eſveilloie 689 Au pié ma dame et j’esveilloie 611 Au pié ma dame et j’esveilloie
682 Mon ſeignor que ſon pié tenoie, 690 Mon seignor, que son pié tenoie, 612 Mon seigneur, que son pié tenoie,
683 Il retraioit à lui ſon pié 691 Il retraioit a lui son pié 613 Il retreoit a li son pié
684 Et le ſouffroit par amiſtié. 692 Et le souffroit par amistié. 614 Et le soffroit par amitié.
685 Sor .i. tapiz devant ſon lit 693 Sor un tapiz devant son lit 615 Sor .I. tapiz devant son lit
686 Dormoit ſovent à grant délit 694 Dormoit sovent a grant delit, 616 Dormoit souvent a grant delit,
687 Par la grant plenté de proières 695 Par la grant plenté de proieres 617 Par la grant plantei de prieres
688 Que Diex amoit & tenoit chières. 696 Que Diex amoit et tenoit chieres. 618 Que Deux amoit et avoit chieres.
           
689 Quant du dormir eſtoit repriſe 697        Quant du dormir estoit reprise 619        Quant dou dormir estoit reprise
690 Devant ſon lit en itel guiſe, 698 Devant son lit en itel guise, 620 Devant son lit en iteil guise,
691 Si reſpondoit com dame ſage, 699 Si respondoit com dame sage : 621 Si respondoit com dame sage :
692 Je vueil que la char ait domage, 700 « Je vueil que la char ait domage 622 « Je wel que la char ait damage
693 En ce qu’ele ſouffrir ne puet 701 En ce qu’ele souffrir ne puet 623 En ce qu’ele soffrir ne puet
694 A fère ce qu’à l’âme eſtuet. » 702 A fere ce qu’a l’ame estuet. » 624 A faire ce que l’arme estuet. »
695 Quant ſon ſeignor leſſoit dormant, 703 Quant son seignor lessoit dormant, 625 Quant son seigneur laissoit dormant,
696 En une chambre coiemant 704 En une chambre coiemant 626 En une chambre coiement
697 Se feſoit batre à ses bajaſſes 705 Se fesoit batre a ses baiasses, 627 Se faisoit batre a ces baasses,
698 Tant que de batre eſtoient laſſes, 706 Tant que de batre estoient lasses. 628 Tant que de batre estoient lasses.
699 Quant ç’avoit fet par grant déſir, 707 Quant ç’avoit fet par grant desir, 629 Quant avoit fait par grant loizir,
700 Plus liement venoit géſir. 708 Plus liement venoit gesir. 630 Plus liement venoit gesir.
701 Chaſcun jor en la quarantaine 709 Chascun jor en la quarantaine 631 Chacun jor en la quarentainne
702 Et une foiz en la ſemaine 710 Et une foiz en la semaine 632 Et une fois en la semainne
703 La batoient, ce vous redi, 711 La batoient, ce vous redi, 633 La batoient, ce vos redi,
704 En charnage, le vendredi. 712 En charnage le vendredi. 634 En charnage le venredi.
           
705 Ainſinc ſouffroit ceſte moleſte : 713        Ainsinc souffroit ceste moleste, 635        Einsinc soffroit ceste moleste,
706 Devant gent feſoit joie & feſte ; 714 Devant gent fesoit joie et feste. 636 Devant gent fasoit joie et feite.
707 Quant ſes ſires n’i eſtoit pas, 715 Quant ses sires n’i estoit pas, 637 Quant ces sires n’i estoit pas,
708 Si n’eſtoit pas la choſe à gas. 716 Si n’estoit pas la chose a gas : 638 Lo[r]s n’estoit pas la choze a gas :
709 En jeuner & en veillier, 717 En jeüner et en veillier, 639 En jeüneir et en veillier,
710 En ore., ſort cors traveillier, 718 En orer, ou cors traveillier 640 En oreir el cors travillier
711 Eſtoit-ele ſi ententive 719 Estoit ele si ententive 641 Estoit ele si ententive
712 Qu’à granz merveilles eſtoit vive. 720 Qu’a granz merveilles estoit vive. 642 Qu’a grant merveilles estoit vive.
713 Ainſinc vivoit & nuit & jor 721 Ainsinc vivoit et nuit et jor 643 Ainsi vivoit et nuit et jor
714 Com dame qui eſt ſanz ſeignor ; 722 Com dame qui est sanz seignor. 644 Com dame qui est sanz seignor.
715 Si eſtoit débonère & ſimple ; 723 Si estoit debonere et simple : 645 Si estoit debonaire et simple.
716 Bèle robe ne bèle guimple 724 Bele robe ne bele guimple 646 Bele robe ne bele guimple
717 Ne metoit pas, mès la plus ſale 725 Ne metoit pas, més la plus sale, 647 Ne vestoit pas, mais la plus sale,
718 Tant que l’en menjoit en la ſale ; 726 Tant que l’en menjoit en la sale ; 648 Tant que hon manjoit en la sale.
719 Et ſi eſtoit la haire miſe 727 Et si estoit la haire mise 649 Et si estoit la haire mise
720 Emprès la char ſoz la chemiſe ; 728 Emprés la char soz la chemise, 650 Emprés sa char souz sa chemise,
721 Et de robe eſtoit par defors 729 Et de robe estoit par defors 651 Et de robe estoit par defors
722 Mult gentiment veſtuz li cors. 730 Moult gentement vestuz li cors. 652 Moult richement vestuz li cors.
723 Lors péuſt l’en dire, ce cuit : 731 Lors peüst l’en dire, ce cuit : 653 Lors peüst hon dire, ce cuit :
724 N’eſt pas tout or quanqu’il reluiſt. » 732 « N’est pas tout or quanqu’il reluist. » 654 « N’est pas tot ors quanque reluit. »
           
725 Lors eſtoit parée & veſtue 733        Lors estoit paree et vestue 655        Lors estoit paree et vestue
726 Que ele ſavoit la venue 734 Que ele savoit la venue 656 Quant ele savoit la venue
727 Que ſon ſeignor devoit venir, 735 Que son seignor devoit venir, 657 Que ces sires dovoit venir,
728 Ne mie por plus chier tenir 736 Ne mie por plus chier tenir 658 Non mie por plus chier tenir
729 Le cors, ce ſachiez bien de voir, 737 Le cors, ce sachiez bien de voir ; 659 Le cors, se sachiés vos de voir ;
730 Ainz poez bien apercevoir 738 Ainz poez bien apercevoir 660 Ainz poeiz bien aparsouvoir
731 Que ce por ſon ſeignor feſoit 739 Que ce por son seignor fesoit 661 Que ce pour son seigneur faisoit
732 Et que por ce miex li pleſoit. 740 Et que por ce miex li plesoit. 662 Et que por ce mieulz li plaisoit.
733 A ſes ſéculières voiſines, 741 A ses seculieres voisines, 663 A ces seculeres voizines,
734 Par jeûnes & par diſciplines, 742 Par jeünes, par desciplines 664 Par jeünes, par deceplines
735 Enſeignoit à fuir le ſiècle 743 Enseignoit a fuïr le siecle 665 Enseignoit a fuir le siecle
736 Qui ne va pas à droite riè le, 744 Qui ne va pas a droite riegle 666 Qui ne va pas a droite riegle
737 Et que chaſcuns devroit haïr 745 Et que chascuns devroit haïr, 667 Et que chacuns devroit haïr,
738 Qui ne voudroit ſ’âme trahir. 746 Qui ne vaudroit s’ame trahir. 668 Qui ne vodroit s’arme trahir.
739 Les caroles lor dévéoit 747 Les caroles lor deveoit 669 Les quaroles lor deffendoit
740 Et toz les gens qu’ele véoit 748 Et toz les geus qu’ele veoit 670 Et toz les geus qu’ele veoit
741 Qui l’âme puéent coroucier ; 749 Qui l’ame pueent coroucier ; 671 Qui l’arme pooient correcieir.
742 Mult les amaſt à adrecier 750 Moult les amast a adrecier 672 Moult les amast a adrecieir
743 Et honeſte vie mener 751 Et honeste vie mener 673 A honeste vie meneir
744 Par les bons examples doner. 752 Par les bons examples doner. 674 Par les bons essamples doneir.
           
745 Quant les borgoiſes du chaſtel, 753        Quant les borgoises du chastel, 675        Quant les borjoises dou chastel,
746 Affublées de lor mantel, 754 Affublees de lor mantel, 676 Affublees de lor mantel,
747 Aloient d’un enſant à la meſſe, 755 Aloient d’un enfant a messe, 677 Aloient d’un enfant a messe,
748 Chaſcune aloit comme comteſſe 756 Chascune aloit comme contesse, 678 Chacune aloit comme contesse,
749 Mult bien parée à grant deviſe : 757 Moult bien paree a grant devise. 679 [Moult] bien paree, a grant devise.
750 Ainſinc aloient à l’égliſe ; 758 Ainsinc aloient a l’eglise, 680 Ainsinc aloient a l’eglize,
751 Mès e le i aloit autrement, 759 Més ele i aloit autrement, 681 Mais ele i aloit autrement,
752 Quar ele i aloit povrement 760 Quar ele i aloit povrement 682 Car ele i aloit povrement
753 Veſtue & toute deſchaucie. 761 Vestue et toute deschaucie. 683 Vestue et toute deschaucie.
754 Par les boes de la chaucie. 762 Par les boes de la chaucie 684 Par les boes de la chaucie
755 Deſcendoit du chaſtel aval 763 Descendoit du chastel aval, 685 Descendoit dou chatel aval,
756 Sanz demander char ne cheval. 764 Sanz demander cher ne cheval. 686 Sens demandeir char ne cheval.
757 Son enfant en ſon braz venoit, 765 Son enfant en son braz venoit 687 Son enfant en son braz venoit
758 Et ſa chandoile ardant tenoit. 766 Et sa chandoile ardant tenoit. 688 Et sa chandoile ardant tenoit.
759 Tout ce metoit deſor l’autel, 767 Tout ce metoit desor l’autel, 689 Tout ce metoit desus l’auteil,
760 Et .i. aignel treſtout autel 768 Et un aignel, trestout autel 690 Et un aignel, trestout auteil
761 Com Noſtre-Dame fiſt au Temple ; 769 Com Nostre Dame fist au temple : 691 Com Notre Dame fist au temple :
762 De ce priſt-ele à li example. 770 De ce prist ele a li example. 692 De ce prist ele a li essample.
763 En l’onor Dieu & Noſtre-Dame 771 En l’onor Dieu et Nostre Dame 693 En l’oneur Dieu et Notre Dame
764 Donoit à une povre fame 772 Donoit a une povre fame 694 Donoit a une povre fame
765 La robe qu’ele avoit veſtue 773 La robe qu’ele avoit vestue, 695 La robe qu’ele avoit vestue,
766 Quant de meſſe eſtoit revenue. 774 Quant de messe estoit revenue. 696 Quant de messe estoit revenue.
           
767 Mult ert la dame en oroiſons, 775        Moult ert la dame en oroisons 697        Moult ert la dame en orisons
768 Tant com duroient rouvoiſons, 776 Tant com duroient Rouvoisons, 698 Tant com duroient Rovisons,
769 Qu’entre les fames de la vile 777 Qu’entre les fames de la vile 699 Qu’entre les fames de la vile
770 (Ne cuidiez pas que ce soit guile) 778 (Ne cuidiez pas que ce soit guile) 700 (Ne cuidiez pas que se soit guile)
771 Se muçoit por aler à viau. 779 Se muçoit por aler aviau. 701 Se mussoit por aleir aviau.
772 Lors avoit-ele ſon aviau 780 Lors avoit ele son aviau ; 702 Lors avoit ele son aviau !
773 Quant tele ouvraingne pooit fère : 781 Quant tele ouvraingne pooit fere, 703 Quant teile ovreigne pooit faire,
774 Jamès ne li pénſt deſplère. 782 Jamés ne li peüst desplere. 704 Jamais ne li peüst desplaire.
           
775 Filer feſoit por fère toile ; 783        Filer fesoit por fere toile ; 705 Filleir faisoit por faire toile ;
776 N’eſt pas reſon que je vous çoile 784 N’est pas reson que je vous çoile 706 N’est pas raisons que [je] vos soile
777 Qu’ele en feſoit quant fète eſtoit : 785 Qu’ele en fesoit quant fete estoit : 707 Qu’ele en faisoit quant faite estoit :
778 Frères Menors en reveſtoit 786 Freres Menors en revestoit 708 Freres Meneurs en revestoit
779 Et les autres qui de poverte 787 Et les autres qui de poverte 709 Et les autres qui de Poverte
780 Trovoient trop la porte ouverte. 788 Trovoient trop la porte ouverte. 710 Trouvoient trop la porte overte.
781 Que vous iroie-je aloingnant, 789 Que vous iroie je aloingnant 711 Toz biens a faire li plaizoit.
782 Ne mes paroles porloignant ? 790 Ne mes paroles porloingnant ?    
783 Toz biens à fère li pleſoit : 791 Toz biens a fere li plesoit.    
784 Les mors enſevelir feſoit. 792 Les mors ensevelir fesoit. 712 Les mors ensevelir faisoit.
           
785 S’aucun povre oïſt eſmaier 793        S’aucun povre oïst esmaier 713 S’aucun povre oïst esmaier
786 Qui déiſt : « Je ne puis paier ; 794 Qui deïst : « Je ne puis paier, 714 Qui deïst : « Je ne puis paier,
787 Je ne ſai quel conſeil g’i mète, 795 Je ne sai quel conseil g’i mete », 715 Laz ! ne sai queil conseil g’i mete »,
788 Ele paioit por lui la dète. 796 Ele paioit por lui la dete. 716 Ele paioit por li la dete.
789 Si ne li pooit abelir 797 Si ne li pooit abelir, 717 Si ne li pooit abelir,
790 S’on feſoit povre enſevelir 798 S’on fesoit riche ensevelir, 718 S’on faisoit riche ensevelir,
791 Qu’il en portaſt nueve chemiſe ; 799 Qu’il enportast nueve chemise ; 719 Qu’il enportast nueve chemise.
792 La viez li eſtoit el dos miſe 800 La viez li estoit el dos mise 720 La viez li estoit en dos mise
793 Et la nueve por Dieu donée : 801 Et la nueve por Dieu donee : 721 Et la nueve por Dieu donee :
794 Si eſtoit la choſe ordenée. 802 Si estoit la chose ordenee. 722 Si estoit la choze ordenee.
           
795 Encor voes di, ſeignor, après, 803        Encor vous di, seignor, aprés , 723        Ancor vos di, seigneur, aprés,
796 Où que ce fuſt ou loin ou près, 804 Ou que ce fust, ou loing ou prés, 724 Ou que ce fust, ou loing ou prés,
797 Aloit les malades véoir, 805 Aloit les malades veoir 725 Aloit les malades veoir
798 Et delez lor lit aſſéoir ; 806 Et delez lor lit asseoir. 726 Et deleiz lor lit aseoir.
799 Jà ſi ne fut la meſon orde ; 807 Ja si ne fust la mesons orde, 727 Ja si ne fust la maison orde,
800 Tant ot en lui miſéricorde 808 Tant ot en li misericorde 728 Tant ot en li misericorde
801 Que ne redoutoit nule ordure, 809 Que ne redoutoit nule ordure, 729 Qu’el ne redoutoit nule ordure,
802 Car d’aus aidier avoit grant cure. 810 Quar d’aus aidier avoit grant cure. 730 Car d’eulz aidier avoit grant cure.
803 Mirgeſſe lor eſtoit & mère, 811 Mirgesse lor estoit et mere, 731 Miresse lor estoit et meire,
804 Quar n’eſtoit pas, mirgeſſe amère 812 Quar n’estoit pas mirgesse amere 732 Car n’estoit pas miresse ameire
805 Qui prent l’argent & ſi ſ’en torne, 813 Qui prent l’argent et si s’en torne, 733 Qui prent l’argent et si s’en torne,
806 Queque li malade ſéjorne ; 814 Que que li malades sejorne ; 734 Que que li malades sejorne ;
807 Ainçois ouvroit de ſon meſtier 815 Ainçois ouvroit de son mestier 735 Ansois ovroit de son mestier
808 Et i metoit le cuer entier. 816 Et i metoit le cuer entier. 736 Et i metoit le cuer entier.
809 Se li cors ert, en guerredon, 817 Se li cors ert en gerre don, 737 Se li cors iere en guerre, dont
810 L’âme en atendoit querre don. 818 L’ame en atendoit gerredon. 738 L’arme en atendoit guerredon.
           
811 Meſtre CORRAS, por ſermoner 819        Mestre Corras por sermoner 739        Maitre Corraz por sermoneir
812 Et por bons examples doner, 820 Et por bons examples doner 740 Et por boens examples doneir
813 Voloit alors parmi la terre : 821 Voloit aler parmi la terre ; 741 Voloit aleir parmi la terre ;
814 S’envoia cele dame querre. 822 S’envoia cele dame guerre. 742 S’envoia cele dame querre.
815 Cele c’une dame atendoit 823 Cele, c’une dame atendoit, 743 Cele, c’une dame atendoit,
816 De là aler ſe desfendoit, 824 De la aler se desfendoit, 744 De la aleir se deffendoit,
817 Quar c’eſtoit une graux marchiſe ; 825 Quar c’estoit une grant marchise, 745 Car c’estoit une grant marchise,
818 Si ne vouſiſt en nule guiſe 826 Si ne vousist en nule guise 746 Si ne voussist en nule guise
819 C’on ne la trovaſt en meſon, 827 C’on ne la trovast en meson, 747 Qu’ele ne trovast en maison,
820 C’on n’en déiſt fole réſon. 828 C’on n’en deïst fole reson : 748 C’on n’en deïst fole raison.
821 Por ce li fuſt de l’aler grief, 829 Por ce li fust de l’aler grief. 749 Por ce li fust de l’aleir grief.
822 Et cil la manda de rechief, 830 Et cil la manda de rechief 750 Et cil la manda de rechief
823 Que ſor obédience viengne, 831 Que sor obedience viengne, 751 Que seur son obediance veigne,
824 Que nule riens ne la détiengne. 832 Que nule riens ne la detiengne. 752 Que nule rient ne la deteigne.
           
825 Quant d’obédience parla, 833        Quant d’obedience parla, 753        Quant d’obediance parla,
826 Et la dame ; cele part là 834 Et la dame cele part la 754 [Et] la dame cele part la
827 S’en ala ſanz ſa comapaignie, 835 S’en ala sanz sa compaignie, 755 C’en ala cens sa compeignie,
828 S’ele en déuſt eſtre honie ; 836 S’ele en deüst estre honie. 756 C’ele en deüst estre honie.
829 Merci cria de ſon mesfet 837 Merci cria de son mesfet 757 Merci cria de son mesfait
830 Et de l’iror qu’il li ot fet. 838 Et de l’iror qu’el li ot fet. 758 Et de l’irour qu’el li ot fait.
831 Ses compaignes furent batues 839 Ses compaignes furent batues, 759 Ces compeignes furent battues,
832 Sanz plus de chemiſes veſtues 840 Sanz plus de chemises vestues, 760 Sens plus de chemises vestues,
833 Por le demorer qu’eles firent 841 Por le demorer qu’eles firent 761 Por le demoreir qu’eles firent
834 Puis que ſon meſſagier oïrent. 842 Puis que son messagier oïrent. 762 Puis que son messagier oïrent.
           
835 Or fu jadis en .i. termine. 843        Or fu jadis en un termine 763        Or fu jadiz en un termine
836 Que il eſtoit mult grant famine : 844 Que il estoit moult grant famine, 764 Que il estoit moult grant famine,
837 Landegrave, qui preudomière 845 Landegrave, qui preudom iere 765 Landegrave, qui preudons iere
838 Et qui l’amor Dieu avoit chière, 846 Et qui l’amor Dieu avoit chiere, 766 Et qui l’amor Dieu avoit chiere,
839 Envoia com preudom loiaus 847 Envoia com preudom loiaus 767 Envoia com preudons loiaux
840 De ſes granches eſpéciaus. 848 De ses granches especiaus 768 De ces granges especiaux
841 Tout le gaaignage as Strémone, 849 Tout le gaaignage a Cremone, 769 Tout le gaaingnage a Cremone,
842 Sanz ce que nus ne l’en ſermone, 850 Sanz ce que nus ne l’en sermone, 770 Sanz ce que nuns ne l’en sermone,
843 Por départir aus povres genz. 851 Por departir aus povres genz. 771 Por departir au povre gens.
844 Mult ert li dons & biaus & genz ; 852 Moult ert li dons et biaus et genz 772 Moult iere li dons biauz et genz,
845 Quar povres qui ert à ſéjor 853 Quar povres qu’i ert a sejor 773 Car povres qui iere a sejour
846 De ſ’auſmoſne paſſoit le jor. 854 De s’aumosne passoit le jor. 774 De s’aumoenne passoit le jour.
847 A Watebert demoroit lors, 855 A Watebert demoroit lors, 775 A Watebort demoroit lors,
848 .I. chaſtel dela vile fors : 856 Un chastel de la vile fors. 776 Un chatel de la vile fors.
849 Léenz à une grant meſon 857 Leenz a une grant meson 777 Laianz a une grant maison
850 Qui lors eſtoit en la ſeſon 858 Qui lors estoit en la seson 778 Qui lors estoit de la saison
851 Plaine d’enfermes & d’enfers : 859 Plaine d’enfermes et d’enfers : 779 Plainne d’enfermes et d’enfers :
852 Aſſez eſtoit griez cis enfers. 860 Assez estoit griez cis enfers. 780 Asseiz estoit griez ciz enfers.
           
853 Cil ne pooit pas tant attendre 861        Cil ne pooient pas atendre 781        Cil ne pooient pas atendre
854 Cele eure à qoi l’en ſoloit rendre 862 Cele eure a qoi l’en soloit tendre 782 Cele heure a quoi hon soloit tendre
855 Aus povres l’aumoſne commune, 863 Aus povres l’aumosne commune ; 783 Au povres l’aumoenne conmune ;
856 Mès jà n’i éuſt un ne une 864 Més ja n’i eüst un ne une 784 Mais ja n’i eüst un ne une
857 Qu’il ne véiſt chaſcun par ſoi : 865 Que ne veïst chascun par soi : 785 Que ne veïst chacun par soi :
858 Cil n’avoient ne fain ne ſoi. 866 Cil n’avoient ne fain ne soi. 786 Cil n’avoient ne fain ne soi.
859 Cels ſermonoit Elyſabiaus ; 867 Cels sermonoit Elysabiaus, 787 Ceux sermonoit sainte Ysabiauz,
860 Les moz lor diſoit douz & biaus 868 Les moz lor disoit douz et biaus 788 Les moz lor dizoit doulz et biaux
861 De paſcience & de ſalu 869 De pascience et de salu, 789 De pacience et de salu,
862 Qui lor à aus âmes valu. 870 Qui lor a aus ames valu. 790 Qui lor a auz armes valu.
863 Mult iſſoit ſovent grant puor 871 Moult issoit sovent grant puor 791 Moult issoit souvent grant puour
864 De lor robes por la ſuor, 872 De lor robes por la suor, 792 De lor robes por la suour,
865 Si que ſouffrir ne le pooient 873 Si que souffrir ne le pooient 793 Si que soffrir ne la pooient
866 Celes qui avoec li eſtoient ; 874 Celes qui avoec li estoient ; 794 Celes qui avec li estoient.
867 Mès ele le ſouffroit ſi bien 875 Més ele le souffroit si bien 795 Mais ele le soffroit si bien
868 Que jamès ne li grevaſt rien ; 876 Que jamés ne li grevast rien, 796 Que jamais ne li grevast rien,
869 Ainz les couchoit & les levoit, 877 Ainz les couchoit et les levoit, 797 Ainz les couchoit et les levoit,
870 Que nule riens ne li grevoit, 878 Que nule riens ne li grevoit, 798 Que nule riens ne li grevoit,
871 Et lor nétioit nez & bouche, 879 Et lor netioit nez et bouche, 799 Et les netioit neiz et bouche,
872 S’on l’en déuſt fère reprouche. 880 S’on l’en deüst fere reprouche. 800 S’on l’en deüst faire reprouche.
           
873 Là furent de par li venu 881        La furent de par li venu 801        La furent de par lei venu
874 Petit enfant & povre & nu 882 Petit enfant et povre et nu 802 Petit enfant et povre et nu
875 Qu’ele-meiſme fiſt venir ; 883 Qu’ele meïsme fist venir. 803 Qu’ele meïmes fist venir.
876 Qui les li véiſt chier tenir, 884 Qui les li veïst chier tenir, 804 Qui les li veïst chiers tenir,
877 Baignier, couchier, lever & peſtre 885 Baingnier, couchier, lever et pestre, 805 Leveir, coucheir, baignier et paistre,
878 Il la teniſt à bone meſtre. 886 Il la tenist a bone mestre. 806 Il la tenist a bone maistre.
879 Ne lor eſtoit dure n’amère : 887 Ne lor estoit dure n’amere : 807 Ne lor estoit dure n’ameire :
880 Li enfant l’apeloient mère ; 888 Li enfant l’apeloient mere ; 808 Li enfant l’apeloient meire.
881 A cels aloit-ele environ, 889 A cels aloit ele environ, 809 A ceux aloit ele environ,
882 Cels metoit-ele en ſon giron. 890 Cels metoit ele en son giron. 810 Ceux metoit ele en son giron.
           
883 A cel tens & à celui terme 891        A cel tens et a celui terme, 811        A ce tens et a celui terme,
884 .Iij. manières de gent enferme 892 Trois manieres de gent enferme 812 Trois manieres de gent enferme
885 Ot-ele lors à gouverner 893 Ot ele lors a gouverner, 813 Ot ele lors a gouverneir,
886 Que toz li covint yverner, 894 Que toz li covint yverner 814 Que touz li couvint yverneir
887 Et cil qui plus eſtoit haitiez 895 (Et cil qui plus estoit haitiez 815 (Et cil qui plus estoit haitiez
888 Ne ſe ſouſtenoit ſor ſes piez. 896 Ne se soustenoit sor ses piez) : 816 Ne ce soustenoit seur ces piez) :
889 Mauvès i ot, & ſi ot pires, 897 Mauvés i ot et si ot pires 817 Mauvais i ot et si ot pires
890 Et très mauvès. C’eſt granz martyres. 898 Et trés mauvais : c’est granz martyres. 818 Et trés mauvais ; c’est granz martires.
891 Des .ij. ai dit qu’ele en feſoit, 899 Des deus ai dit qu’ele en fesoit, 819 Des .II. ai dit qu’ele en faisoit,
892 Comment ele les aaiſoit : 900 Comment ele les aaisoit ; 820 Coument ele les aaisoit ;
893 Des autres vous vueil dire après. 901 Des autres vous vueil dire aprés. 821 Des autres vos dirai aprés.
894 Cels voloit avoir de li près 902 Cels voloit avoir de li prés, 822 Ceulz voloit avoir de li prés,
895 Devant le chaſtel, lez la porte, 903 Devant le chastel lez la porte, 823 Devant le chatel leiz la porte,
896 Là où ele-méiſme porte 904 La ou ele meïsme porte 824 La ou ele meïmes porte
897 Ce qui à table lor remaint. 905 Ce qui a table lor remaint. 825 Ce qu’a la table lor remaint.
898 Si lor eſpargnoit-ele maint 906 Si lor espargnoit ele maint 826 Si lor espargnoit ele maint
899 Bon morſel qu’ele menjaſt bien : 907 Bon morsel qu’ele menjast bien 827 Boen morcel qu’ele manjast bien :
900 Ce feſoit & ele & li ſien. 908 Ce fesoit et ele et li sien. 828 Ce faisoit et ele et li sien.
901 A la table lor fu remis 909 A la table lor fu remis 829        A la table lor fut remeis
902 Une poz qui n’eſtoit pas demis 910 Uns poz qui n’estoit pas demis 830 Uns poz qui n’estoit pas demeiz
903 De vin ; ſi lor porta à boivre : 911 De vin, si lor porta a boivre. 831 De vin, si lor porta a boivre.
904 Si pou i ot, ne l’os mentoivre, 912 Si pou i ot ne l’os mentoivre ; 832 Si pou i ot, ne l’oz mentoivre.
905 Mès Diex, à cui riens n’eſt celé, 913 Més Diex a cui riens n’est celé, 833 Mais Dieux a cui rienz n’est celei,
906 Cui tuit ſecré ſont révélé, 914 Cui tuit secré sont revelé, 834 Cui tuit secreit sunt revelei,
907 A cui nul cuer ne ſont couvert. 915 A cui nul cuer ne sont couvert, 835 A cui nul cuer ne sunt covert,
908 I ouvra ſi à découvert 916 I ouvra si, a descouvert, 836 I ouvra si, a descovert,
909 Que chaſcuns but tant comme il pot 917 Que chascuns but tant comme il pot 837 Que chacuns but tant com il pot
910 Et ſ’en remeſt autant ou pot, 918 Et s’en remest autant ou pot, 838 Et s’en remaint autant ou pot,
911 Quant chaſcun ot aſſez béu, 919 Quant chascuns ot assez beü, 839 Quant chacuns ot asseiz beü,
912 Comme au commencier ot éu. 920 Comme au commencier ot eü. 840 Come au coumancier ot eü.
           
913 Je di por voir, non pas devine, 921        Je di por voir, non pas devine, 841        Je di por voir, non pas devine,
914 Moiſſon de ſemence devine 922 Moisson de semence devine 842 Moisson de semence devine
915 Moiſſonna en itel manière 923 Moissona en itel maniere 843 Moissonna en iteil meniere
916 Tant que moiſſons entra plenière. 924 Tant que moissons entra pleniere. 844 Tant com meissons entra pleniere.
917 Toz cels qui ſe porent lever 925 Toz cels qui se porent lever 845 Touz ceulz qui se porrent leveir
918 Sanz els trop durement grever 926 Sanz els trop durement grever 846 Cenz eulz trop durement greveir
919 Reveſti de lange & de linge 927 Revesti de lange et de linge 847 Revesti de lange et de linge
920 La bone dame de Turinge. 928 La bone dame de Turinge. 848 La bone dame de Turinge.
921 A chaſcun dona ſa faucille, 929 A chascun dona sa faucille 849 A chacun dona sa faucille
922 Por ce quant l’en les blez faucille 930 Por ce, quant l’en les blez faucille, 850 Por ce que hon les bleiz faucille :
923 Povres qui ne va faucillier 931 Povres qui ne va faucillier 851 Povres qui ne va faucillier
924 Ne ſe porroit plus avillier 932 Ne se porroit plus avillier, 852 Ne ce porroit plus avillier
925 S’il eſt tels que ſaucillier puiſſe ; 933 S’il est tels que faucillier puisse ; 853 C’il est teiz que faucillier puisse,
926 Quar il n’eſt nus qui oiſeus truiſe 934 Quar il n’est nus, qui oiseus truise 854 Car il n’est nuns qui oizeul truisse
927 Lors, clerc, ne lai, ne eſcuier, 935 Lors clerc ne lai ne escuier, 855 Lors clerc ne lai ne escuier,
928 Que il ne le doie huier. 936 Que il ne le doie huier. 856 Que il ne le doie huier.
           
929 Ainz que ſes ſires rendiſt âme, 937        Ainz que ses sires rendist ame, 857        Ainz que ces sires rendist arme,
930 Qu’ele eſtoit de Turinge dame, 938 Qu’ele estoit de Turinge dame, 858 Qu’ele estoit de Turinge dame,
931 Feſoit merveilles à oïr, 939 Fesoit merveilles a oïr : 859 Faisoit merveilles a oïr :
932 Que lors la viſſiez eſjoïr 940 Lors la veïssiez esjoïr 860 Lors la veïssiez esjoïr
933 Et de feſte fère enrainie 941 Et de feste fere enrainie 861 Et de feste faire araignie
934 Qu’ele ert à privée meſnie 942 Qu’ele ert a privee mesnie, 862 Qu’ele ert a privee maignie,
935 Sanz compaigne d’eſtrange gent, 943 Sanz compaigne d’estrange gent. 863 Senz compeigne d’estrange gent.
936 Ne demandoit pas le plus gent 944 Ne demandoit pas le plus gent 864 Ne demandoit pas le plus gent
937 Mantel qui fuſt dedenz ſa chambre, 945 Mantel qui fust dedenz sa chambre, 865 Mantel qui fust dedenz sa chambre,
938 Si com l’eſtoire me remambre, 946 Si com l’estoire me remambre, 866 Si com l’estoire me remembre,
939 Mès le plus vil & le plus ſale : 947 Més le plus vil et le plus sale. 867 Mais le plus vil et le plus sale.
940 Ainſinc aloit parmi la ſale, 948 Ainsinc aloit parmi la sale 868 Ainsinc aloit parmi sa sale
941 Et bien diſoit à bouche ouverte : 949 Et bien disoit a bouche ouverte : 869 Et bien disoit a bouche overte :
942 « Quant je ſerai en grant poverte 950 « Quant je serai en grant poverte, 870 « Quant je serai en grant poverte,
943 Ainſinc ſerai mès tout ſanz doute. » 951 Ainsinc serai més, tout sanz doute. » 871 Ainsinc serai je mais senz doute. »
944 Puis ot-ele povreté toute, 952 Puis ot ele povreté toute 872 Puis ot ele povretei toute
945 Et bien prophétiza le puis 953 Et bien prophetiza le puis 873 Et bien prophetia, se cuis,
946 De povreté où chéi puis, 954 De povreté ou cheï puis, 874 La povretei ou cheï puis,
947 Si com vous orrez après dire, 955 Si com vous orrez aprés dire 875 Si com vo orroiz aprés dire
948 Se vos entendez la matire. 956 Se vos entendez la matire. 876 Se vos entendeiz la matire.
           
949 Toz jors à la çaine par rente, 957        Toz jors a la Çaine par rente , 877        Touz jors à la Caine par rente,
950 Ne cuidiez pas que je vous mente, 958 Ne cuidiez pas que je vous mente, 878 Ne cuidiez pas que je vos mente,
951 Feſoit la dame .i. grant mandé 959 Fesoit la dame un grant mandé 879 Faisoit la dame .I. grant mandei
952 Là où li povre èrent mandé 960 La ou li povre erent mandé 880 Ou li povre erent tuit mandei
953 Que la dame entor li ſavoit ; 961 Que la dame entor li savoit. 881 Que la dame entour lei savoit.
954 A treſtoz cels lor piez lavoit 962 A trestoz cels lor piez lavoit 882 A trestoz ceulz les piez lavoit
955 Et beſoit après eſſuier. 963 Et besoit aprés essuier, 883 Et baisoit aprés essuier,
956 Jà ne li péuſt anuier ; 964 Ja ne li peüst anuier ; 884 Ja ne li peüst anuier.
957 Et puis feſoit méſiaus venir, 965 Et puis fesoit mesiaus venir : 885 Et puis faisoit meziaus venir :
958 Qui lors l’en véiſt convenir, 966 Qui lors l’en veïst couvenir, 886 Qui lors l’en veïst couvenir,
959 Laver les piez, beſier les mains, 967 Laver les piez, besier les mains ! 887 Laveir les piez, baizier les mains !
960 Et treſtout ce eſtoit du mains ; 968 Et trestout ce estoit du mains, 888 Et trestot ce estoit dou mains,
961 Quar avoec aus ſe voloit ſeoir, 969 Qu’avoec aus se voloit seoir 889 Qu’avec aux se voloit seoir
962 Et les voloit ou vis véoir. 970 Et les voloit ou vis veoir. 890 Et les voloit de prés veoir.
963 Lors ſermonoit en tel manière : 971 Lors sermonoit en tel maniere : 891 Lors sermonoit en teil meniere :
964 « Mult devez bien à bèle chière, 972 « Moult devez bien a bele chiere, 892 « Moult deveiz bien a bone chiere,
965 Biau ſeignor, ſouffrir ce martire ; 973 Biau seignor, souffrir ce martire. 893 Biau seigneur, soffrir cet martire.
966 N’en devez duel avoir ne ire, 974 N’en devez duel avoir ne ire, 894 N’en deveiz duel avoir ne ire,
967 Qu’endroit de moi ai la créance, 975 Qu’endroit de moi j’ai la creance, 895 Qu’endroit de moi j’ai la creance,
968 Se vous prenez en paciance 976 Se vous prenez en paciance 896 Se vos preneiz en paciance
969 C’eſt enfer qu’en ceſt ſiècle avez, 977 Cest enfer qu’en cest siecle avez 897 Cest enfer qu’en cest siecle aveiz
970 Ne ſe Dieu mercier ſavez 978 Ne se Dieu mercier savez, 898 Ne ce Dieu mercier saveiz,
971 De l’autre enfer ſerez tuit cuite : 979 De l’autre enfer serez tuit cuite 899 De l’autre enfer seroiz tuit quite :
972 Or ſachiez ci a grant mérite. » 980 Or sachiez ci a grant merite. » 900 Or sachiez ci a grant merite. »
           
973 Ainſinc la dame ſermonoit, 981        Ainsinc la dame sermonoit 901        Einsinc la dame sermonoit
974 Et puis après si lor donoit 982 Et puis aprés si lor donoit 902 Et puis aprés si lor donoit
975 A boivre & à mangier & robe, 983 A boivre et a mangier et robe, 903 A boivre et a mangier et robe,
976 Que ne les ſervoit d’autre lobe. 984 Que ne les servoit d’autre lobe. 904 Que ne les servoit d’autre lobe.
977 Se j’eſtoie bons eſcrivains 985 Se j’estoie bons escrivains , 905 Se j’estoie boens escrivains,
978 Ainz ſeroie d’eſcrire vains, 986 Ainz seroie d’escrire vains 906 Ainz seroie d’escrire vains
979 Que j’éuſſe dit la moitié 987 Que j’eüsse dit la moitié 907 Que j’eüsse dit la moitié
980 De l’amor & de l’amiſtié 988 De l’amor et de l’amistié 908 De l’amour et de l’amistié
981 Qu’à Dieu monſtroit & jor & nuit, 989 Que Dieu moustroit et jor et nuit, 909 Qu’a Dieu moustroit et jor et nuit,
982 Et je dout qu’il ne vous anuit. 990 Et je dout qu’il ne vous anuit. 910 Mais je dout qu’il ne vos anuit.
983 Or à la dame ainſinc veſcu 991        Or a la dame ainsinc vescu 911        Or a la dame ainsinc vescu
984 Que de ſa vie a fet eſcu 992 Que de sa vie a fet escu 912 Et de sa vie a fet escu
985 Por ſ’âme desfendre & couvrir 993 Por s’ame desfendre et couvrir 913 Por s’arme deffendre et couvrir
986 Et por ſaint paradis ouvrir 994 Et por saint paradis ouvrir 914 Et por saint Paradix ouvrir
987 Envers li après ſon decès. 995 Envers li aprés son decés. 915 Envers li aprés son deceiz.
988 Pou en verrez jamès de ces 996 Pou en verrez famés de tés 916 Pou en verreiz jamais de teiz
989 Qui facent autant por lor âme. 997 Qui facent autant por lor ame. 917 Qui fassent autant por lor ame.
990 Ainſinc veſqui la bone dame 998 Ainsinc vesqui la bone dame 918 Ainsi vesqui la bone dame
991 Tant com ſes ſires fu en vie. 999 Tant com ses sires fu en vie. 919 Tant com ces sires fu en vie.
992 Or orrez la tierce partie 1000 Or orrez la tierce partie 920 Or orroiz la tierce partie
993 Qui parole de ſa vevée, 1001 Qui parole de sa vevee, 921 Qui parole de sa vevee,
994 Ou èle fu forment grevée. 1002 Ou ele fu forment grevee. 922 Ou ele fu forment grevee.
           
995 Ces .ij. dames qui juré orent, 1003        Ces deus dames qui juré orent, 923        Ces .II. fames qui jurei orent,
996 Qui la vie à la dame ſorent, 1004 Qui la vie a la dame sorent, 924 Qui la vie a la dame sorent,
997 S’accordèrent ſi bien enſamble 1005 S’acorderent si bien ensamble 925 S’acorderent si bien encemble
998 Que l’une reſon l’autre ſamble. 1006 Que l’une reson l’autre samble, 926 Que l’une raison l’autre cemble,
999 Par qoi cil qui l’enqueſte firent 1007 Par qoi cil qui l’enqueste firent 927 Par quoi cil qui l’enqueste firent
1000 Mult durement ſ’en eſjoïrent ; 1008 Moult durement s’en esjoïrent ; 928 Moult durement s’en esjoïrent.
1001 Et ces .ij. avoient véue 1009 Et ces deus avoient veüe 929 Et ces .II. avoient veüe
1002 La bone vie & connéue 1010 La bone vie et conneüe 930 La bone vie et conneüe
1003 Que ceſte dame avoit menée 1011 Que ceste dame avoit menee 931 Que ceste dame avoit menee
1004 Qui tant fu & ſage & ſenée. 1012 Qui tant fu et sage et senee. 932 Qui tant fu et sage et senee.
           
      [III]    
           
1005 Bons ouvriers eſt qui ne ſe laſſe : 1013        Bons ouvriers est qui ne se lasse : 933        Bons ovriers est qui ne se lasse :
1006 Itels ouvriers toz autres paſſe. 1014 Itels ouvriers toz autres passe. 934 Iteiz ovriers toz autres passe.
1007 Qui porroit trover tel ouvrier, 1015 Qui porroit trover tel ouvrier, 935 Qui porroit troveir teil ovrier,
1008 Mult i auroit bon recouvrier, 1016 Moult i avroit bon recouvrier ; 936 Moult i auroit bon recouvrier ;
1009 Et mult eſt bons à metre en œvre 1017 Et moult est bons a metre en oevre 937 Et moult est bons a mettre en huevre
1010 Bons ouvriers qui ſanz laſſer œvre. 1018 Bons ouvriers qui sanz lasser oevre. 938 Bons ovriers qui sanz lasseir huevre.
1011 Ceſt ouvrier vous vueil deſcouvrir ; 1019 Cest ouvrier vous vueil descouvrir, 939 Cest ovrier vos wel descouvrir,
1012 Por l’ouvrier vueil la bouche ouvrir : 1020 Por l’ouvrier vueil la bouche ouvrir. 940 Por l’ovrier wel la bouche ovrir.
1013 Li bons cuers qui Dieu doute & aime, 1021 Li bons cuers qui Dieu doute et aime, 941 Li boens cuers qui Dieu doute et ainme,
1014 Et la bouche qui le réclaime, 1022 Et la bouche qui le reclaime, 942 Et la bouche qui le reclainme,
1015 Et li cors qui les oevres fet 1023 Et li cors qui les oevres fet 943 Li cors qui les euvres en fait
1016 Et en paroles & en fet : 1024 Et en paroles et en fet : 944 Et en paroles et en fait :
1017 Ces .ij. choſes miſes enſamble, 1025 Ces trois choses mises ensamble 945 Ces .III. chozes mizes encemble,
1018 C’eſt li ouvriers, ſi com moi ſamble ; 1026 C’est li ouvriers, si com moi samble ; 946 C’est li ovriers, si con moi cemble ;
1019 C’eſt cil qui Dieu ſert & aeure, 1027 C’est cil qui Dieu sert et aeure, 947 C’est cil qui Dieu sert et aore,
1020 C’eſt li labors que il labeure : 1028 C’est li labors que il labeure. 948 C’est li labors que il labore.
1021 Ceſte dame tele oevre ouvra ; 1029 Ceste dame tele oevre ouvra, 949 Ceste dame teil oevre ouvra,
1022 Bons ouvriers fu, bien ſ’aouvra. 1030 Bons ouvriers fu, bien s’aouvra, 950 Boens ovriers fu, bien s’aovra,
    1031 [Car senz lasseir le Roi de gloire 951 Car senz lasseir le Roi de gloire
    1032 Servi, ce tesmoingne l’estoire.] 952 Servi, ce tesmoingne l’estoire.
           
1023 La mort, qui ſet à ſon paſſage 1033        La mort, qui fet a son passage 953        La mors, qui fait a son passage
1024 Paſſer chaſcun, & fol & ſage, 1034 Passer chascun et fol et sage, 954 Passeir chacun, et fol et sage,
1025 I fet ci paſſer landegrave. 1035 I fet ci passer Landegrave. 955 I fait ci passeir Landegrave.
1026 Le dame remaint dame veve ; 1036 La dame remaint dame veve ; 956 La dame remaint dame vave ;
1027 Dame, non pas, mès povre fame, 1037 Dame non pas, més povre fame, 957 Dame non pas, mais povre fame,
1028 Que petit doutèrent lor âme 1038 Que petit douterent lor ame 958 Car petit douterent lor ame
1029 Li chevalier d’iluec entor. 1039 Li chevalier d’iluec entor. 959 Li chevalier d’illec entour.
1030 Fors-du chaſtel & de la tor 1040 Fors du chastel et de la tor 960 Fors dou chatel et de la tour
1031 La getent, & de ſon douaire ; 1041 La getent et de son douaire ; 961 La getent et de son doaire ;
1032 Ne li leſſent en nul repaire 1042 Ne li lessent en nul repaire 962 Ne li laissent en nul repaire
1033 A qu’ele ſe puiſſe acouper, 1043 A qu’ele se puisse açouper 963 A qu’ele se puisse assoupeir
1034 Ne penre repaſt ne ſouper. 1044 Ne penre repast ne souper. 964 Ne panre repast ne soupeir.
1035 Li frères ſon feignor vivoit, 1045 Li freres son seignor vivoit 965 Li freres son seigneur vivoit
1036 Qui jones hom ert, & ſi voit 1046 Qui jones hom ert et si voit 966 Qui jones hons ert et si voit
1037 L’outrage que l’en ſa ſuer fet, 1047 L’outrage que l’en sa suer fet, 967 L’outrage que hon sa suer fait,
1038 C’onques n’amenda ce forfet. 1048 C’onques n’amenda ce forfet. 968 C’onques n’amenda le mesfait.
1039 Or a quanques demandé a, 1049 Or a quanques demandé a, 969        Or a quanque demandé a,
1040 Or a ce à qu’ele béa, 1050 Or a ce a qu’ele bea, 970 Or a ce a qu’ele bea,
1041 Or a-ele ſa volonté 1051 Or a ele sa volenté 971 Or est ele a sa volentei
1042 Puiſqu’ele chiet en orfenté ; 1052 Puis qu’ele chiet en orfenté. 972 Puis qu’ele chiet en povretei :
1043 C’eſt ce qu’ele onques plus priſa, 1053 C’est ce qu’ele onques plus prisa, 973 C’est ce qu’ele onques plus prisa,
1044 C’eſt ce qu’à Dieu plus requis a ; 1054 C’est ce qu’a Dieu plus requis a ; 974 C’est ce qu’a Dieu plus requis a.
1045 Et por ce diſt ci RUSTEBUES : 1055 Et por ce dist ci Rustebués : 975 Et por ce dist ci Rutebuez :
1046 « Qui à bués bée ſi a hués. » 1056 Qui a bués bee si a bués. 976 Qui a buez bee, ci a buez.
           
1047 La dame eſt du chaſtel iſſue, 1057        La dame est du chastel issue ; 977        La dame est dou chatel issue,
1048 En la cité ſ’en eſt venue 1058 En la cité s’en est venue 978 Si est en la ville venue
1049 Chiez .i. tavernier en la cort, 1059 Chiés un tavernier en la cort ; 979 Chiez un tavernier enz ou borc.
1050 Et la tavernière l’acort, 1060 Et la taverniere la cort 980 Et la taverniere l’acort
1051 Et li diſt : « Dame, bien viegniez ! » 1061 Et li dist : « Dame, bien viegniez ! » 981 Et li dist : « Dame, bien veigniez ! »
1052 Li taverniers, bien enſeigniez, 1062 Li taverniers bien enseigniez 982 Li taverniers bien enseigniez
1053 Li diſt : « Dame, venez ſéoir : 1063 Li dist : « Dame, venez seoir : 983 Li dit : « Dame, veneiz seoir :
1054 Pieçà mès ne vous poi véoir. » 1064 Pieça més ne vous poi veoir. 984 Piesa mais ne vos pou veoir.
1055 — « Or eſt meſtiers que l’en me voie : 1065 — Or est mestiers que l’en me voie : 985 — Or ai mestier que hon me voie :
1056 L’en m’a tolu quanques j’avoie ; 1066 L’en m’a tolu quanques j’avoie, 986 Hom m’a tolu quanque j’avoie,
1057 Diſt la bone dame en plorant : 1067 Dist la bone dame en plorant, 987 Dit la bone dame en plorant,
1058 De ce vois-je Dieu aorant. » 1068 De ce vois je Dieu aorant. » 988 De ce vois ge Dieu aorant. »
1059 Ainſinc jut la nuit en l’oſtel, 1069 Ainsinc jut la nuit en l’ostel, 989 Ensi jut la dame en l’osteil,
1060 C’onques mès dame ne l’ot tel ; 1070 C’onques més dame ne l’ot tel, 990 C’onques mais dame ne l’ot teil,
1061 Mès li géſirs petit li griève. 1071 Més li gesirs petit li grieve : 991 Mais li gezirs petit li grieve :
1062 D’entor la mienuit ſe liève ; 1072 D’entor la mienuit se lieve, 992 Endroit la mienuit se lieve,
1063 Si ala oïr les matines 1073 Si ala oïr les matines 993 Si ala oïr les matines
1064 Aus Cordeliers ; mès ſes voiſines 1074 Aus Cordeliers, més ses voisines 994 Auz Cordelés, mais ces voizines
1065 N’i aloient pas à tele eure. 1075 N’i aloient pas a tele aeure. 995 N’i aloient pas a cele hore.
1066 Mult merci Dieu & aeure 1076 Moult mercie Dieu et aeure 996 Moult mercie Dieu et aore
1067 De ceſte tribulacion, 1077 De ceste tribulacion, 997 De ceste tribulation,
1068 Et par mult grant dévocion 1078 Et par moult grant devocion 998 Et par mout grant devotion
1069 Pria toz les Frères Meneurs 1079 Pria toz les Freres Meneurs 999 Pria touz les Freres Meneurs
1070 Grâces rendiſſent des honeurs 1080 Graces rendissent des honeurs 1000 Graces rendissent des honeurs
1071 A Dieu que il li avoit fètes 1081 A Dieu que il li avoit fetes 1001 A Dieu que il li avoit faites
1072 Et de ce qu’il li a ſoutrètes. 1082 Et de ce qu’il li a soutretes. 1002 Et de ce qu’il li a soutraites.
           
1073 De grant charge l’a deſchargie, 1083        De grant charge l’a deschargie , 1003        De grant charge l’a deschargie,
1074 Quar qui richèce a en chargie, 1084 Quar, qui richece a enchargie, 1004 Car, qui richesse a enchargie,
1075 L’âme eſt chargie d’une charge 1085 L’ame est chargie d’une charge 1005 L’arme est chargie d’une charge
1076 Dont trop à envis ſe décharge, 1086 Dont trop a envis se descharge, 1006 Dont trop a envis se descharge,
1077 Que mult ſ’i délite la char : 1087 Que moult s’i delite la char ; 1007 Car moult s’i delite la chars.
1078 Tel charge fet le large eſchar ; 1088 Tel charge fet le large eschar. 1008 Teiz charge fait le large eschars.
1079 Qui de tel charge eſt deſchargiez, 1089 Qui de tel charge est deschargiez, 1009 Qui de teil charge est deschargiez,
1080 Si ne met pas en ſa char giez ; 1090 Si ne met pas en sa char giez 1010 Si ne met pas en sa char giez
1081 Li maufez, por l’âme enchargier, 1091 Li Maufez por l’ame enchargier. 1011 Li Maufeiz por l’arme enchargier.
1082 Ne ſe vout pas cele enchargier ; 1092 Ne se vout pas cele chargier 1012 Ne ce vout pas cele chargier
1083 De tel charge ainz la deſcharga : 1093 De tel charge, ainz la descharga : 1013 De teil charge, ainz s’en descharja ;
1084 Miſe jus toute la charge a. 1094 Mise jus toute la charge a ; 1014 Mise jus toute la charge a.
1085 Or la repraigne qui ſe viaut, 1095 Or la repraingne qui se viaut : 1015 Or la repreigne qui la vaut :
1086 Chargiez ne puet voler en haut, 1096 Chargiez ne puet voler en haut. 1016 Chargiez ne puet voleir en haut.
           
1087 A lendemain, ſachiez de voir, 1097        A l’endemain, sachiez de voir 1017        A l’endemain, sachiez de voir
1088 Que nus ne l’oſa recevoir 1098 Que nus ne l’osa recevoir 1018 Que nuns ne l’oza resouvoir
1089 En ſon hoſtel herbergier ; 1099 En son ostel por herbergier ; 1019 En son hosteil por habergier,
1090 Ainz mena chiés .i. ſien bergier 1100 Ainz mena chiés un sien bergier, 1020 Ainz mena chiez un sien bergier
1091 Ses enſanz & ſes damoiſèles. 1101 Ses enfanz et ses damoiseles. 1021 Ces enfans et ces damoizeles.
1092 Or i a plus dures novèles, 1102 Or i a plus dures noveles, 1022 Or i a plus froides noveles,
1093 Qu’il fiſt ſi froit que là dedenz 1103 Qu’il fast si froit que la dedenz 1023 Qu’il fist si froit que la dedens
1094 Firent tuit martiaus de lor denz ; 1104 Firent tuit martiaus de lor denz. 1024 Firent tuit martiax de lor dens.
1095 La froidure lor fu deſtroite, 1105 La froidure lor fu destroite, 1025 La froidure lor fu destroite,
1096 Et la meſon eſtoit eſtroite. 1106 Et la meson estoit estroite. 1026 Et la maisons lor fu estroite.
1097 Li bachelers, il & ſa fame, 1107 Li bachelers, il et sa fame, 1027 Li bachelers, il et sa fame,
1098 S’en iſſirent fors por la dame. 1108 S’en issirent fors por lor dame. 1028 S’en issirent fors por la dame.
1099 Diſt la dame : « Se je véiſſe 1109 Dist la dame : « Se je veïsse 1029 Dit la dame : « Se je veïse
1100 Notre oſte, grâces li rendiſſe 1110 Nostre oste, graces li rendisse 1030 Nostre hoste, graces li rendisse
1101 De ce qu’il nous a oſtelez. » 1111 De ce qu’il nous a ostelez, 1031 De ce qu’il nos a hosteleiz.
1102 Mès li oſteus n’eſt guères lez. 1112 Més li osteus n’est gueres lez. » 1032 Mais li hosteiz n’est gaires leiz. »
1103 A lendemain eſt revenue 1113 A l’endemain est revenue 1033        A l’endemain est revenue
1104 A l’oſtel dont ele ert iſſue ; 1114 A l’ostel dont ele ert issue, 1034 A l’osteil dont ele iere issue,
1105 Mès nus des hommes ſon ſeignor 1115 Més nus des hommes son seignor 1035 Mais nuns des homes son seigneur
1106 Ne li porte foi ne honor : 1116 Ne li porte foi ne honor ; 1036 Ne li porte foi ne honeur.
1107 Chaſcuns du pis qu’il puet li fet 1117 Chascuns du pis qu’il puet li fet 1037 Chacuns dou pis qu’il puet li fait
1108 Sanz ce que riens n’i a mesfet. 1118 Sanz ce que riens n’i a mesfet. 1038 Cens ce que riens n’i a meffait.
1109 Chiés les parenz de par le père, 1119 Chiés les parenz de par le pere, 1039 Chiez les parens de par le peire,
1110 Ne ſai chiés couſins ou chiés frère, 1120 Ne sai chiés cousin ou chiés frere, 1040 Ne sai chiez oncle ou chiez freire,
1111 Ses enfanz norrir envoia : 1121 Ses enfanz norrir envoia : 1041 Ces enfans norrir envoia.
1112 Cele remeſt qui Dieu proia. 1122 Cele remest qui Dieu proia. 1042 Cele remainc qui Dieu proia.
           
1113 Une ſoiz aloit à l’égliſe 1123        Une foiz aloit a l’eglise 1043        Une fois aloit a l’eglize
1114 Por eſcouter le Dieu ſerviſe ; 1124 Por escouter le Dieu servise, 1044 Por escouteir le Dieu servise,
1115 Si paſſoit une eſtroite rue : 1125 Si passoit une estroite rue. 1045 Si passoit une estroite rue.
1116 Contre li ſe r’eſt embatue 1126 Contre li se rest embatue 1046 Contre li ce rest embatue
1117 Une vieillete qui venoit, 1127 Une viellete qui venoit, 1047 Une viellete qui venoit,
1118 Cui ele ſ’auſmone donnoit. 1128 Cui ele s’aumosne donoit. 1048 Cui ele s’aumoenne donoit.
1119 Mult avoit en la rue fange, 1129 Moult avoit en la rue fange, 1049 Moult avoit en la rue fange,
1120 Si fu la voie mult eſtrange ; 1130 Si fu la voie moult estrange ; 1050 Si fu la rue moult estrange ;
1121 De pierres i ot .i. paſſage. 1131 De pierres i ot un passage. 1051 De pierres i ot un passage.
1122 La viellete, qui pou fu ſage, 1132 La viellete, qui pou fu sage, 1052 La viellete, qui pou fu sage,
1123 Jeta la dame toute enverſe 1133 Geta la dame toute enverse 1053 Geta la dame toute enverse
1124 En cele grant boe diverſe. 1134 En cele grant boe diverse. 1054 En cele grant boe diverse.
1125 La dame d’iluec ſe leva, 1135 La dame d’iluec se leva, 1055 La dame d’ilec se leva,
1126 Deſveſti ſoi, ſi ſe lava, 1136 Desvesti soi si se lava 1056 Devesti soi, si se lava
1127 Et riſt aſſez de l’aventure 1137 Et rist assez de l’aventure 1057 Et rist asseiz de l’aventure
1128 Et de la vielle & de l’ordure. 1138 Et de la vielle et de l’ordure. 1058 Et de la vielle et de l’ordure.
           
1129 Petit menja & petit but, 1139        Petit menja et petit but , 1059        [Petit menja et petit but,
1130 Que la maladie li nut, 1140 Que la maladie li nut 1060 Que la maladie li nut
1131 Où ele ot grant pièce géu. 1141 Ou ele ot grant piece geü. 1061 Ou ele ot grant piece geü.
1132 Sus ſe leva, ſi a véu 1142 Sus se leva si a veü 1062 Sus se leva si a veü
1133 Lez li une feneſtre grant ; 1143 Lez li une fenestre grant. 1063 Lez li une fenestre grant.
1134 Cele, qui d’orer fu engrant ; 1144 Cele qui d’orer fu en grant 1064 Cele qui d’orer fu en grant
1135 Miſt ſon chief fors par la feneſtre 1145 Mist son chief fors par la fenestre 1065 Mist son chief fors par la fenestre
1136 Por gracier le Roi céleſtre. 1146 Por gracier le Roi celestre. 1066 Por gracier le Roi celestre.
1137 Quant les iex clot, longuement pleure, 1147 Quant les iex dot, longuement pleure, 1067 Quant les iex clot, longuement pleure,
1138 Longuement en ce plor demeure, 1148 Longuement en ce plor demeure, 1068 Longuement en ce pleur demeure,
1139 Et quant les iex vers le ciel oevre, 1149 Et quant les iex vers le ciel oevre, 1069 Et quant les iex vers le ciel oevre,
1140 Le plorer pert, joie recuevre ; 1150 Le plorer pert, joie recuevre ; 1070 Le plorer pert, joie recuevre ;
1141 Et mena ainſinc tele vie 1151 Et mena ainsinc tele vie 1071 Et mena ainsi tele vie
1142 Juſqu’endroit l’eure de complie : 1152 Jusqu’endroit l’eure de complie 1072 Jusqu’endroit l’eure de complie :
1143 A iex clos, plaine de triſtèce, 1153 A iex clos plaine de tristece, 1073 A iex clos plaine de tristesce,
1144 A l’ouvrir recuevre leèce. 1154 A l’ouvrir recuevre leece. 1074 A l’ouvrir recuevre leece.
1145 Puis diſt la dame : « Ha ! Rois de gloire, 1155 Puis dist la dame : « Ha ! Rois de gloire, 1075 Puis dist la dame : « Ha ! Rois de gloire,
1146 Puiſqu’avoir me veus en mémoire, 1156 Puis qu’avoir me veus en memoire, 1076 Puis qu’avoir me veus en memoire,
1147 Enſamble o toi ſanz départir 1157 Ensamble o toi sanz departir 1077 Ensamble o toi sanz departir
1148 Eſtre vueil ; & tu repartir 1158 Estre vueil et tu repartir 1078 Estre vueil et tu repartir
1149 Me vueilles, ſire, de ton règne 1159 Me vueilles, sire, de ton regne 1079 Me vueilles, sire, de ton regne
1150 Et de t’amor, qui partout règne. » 1160 Et de t’amor qui partout regne. » 1080 Et de t’amor qui partout regne. » ]
           
1151 Yſentruz, qui plus fu ſ’amie 1161        Ysentruz, qui plus fu s’amie 1081        Ysantruz, qui plus fu s’amie
1152 Que nule de ſa compaignie, 1162 Que nule de sa compaignie, 1082 Que nule de sa compaignie,
1153 Li diſt : Dame, à cui avez tant 1163 Li dist : « Dame, a cui avez tant 1083 Li dit : « Dame, a cui aveiz tant
1154 Dit ces paroles que j’entent ? 1164 Dit ces paroles que j’entant ? » 1084 Dit ces paroles que j’entant ? »
1155 Sainte Élyſabiaus li reſpont 1165 Sainte Elysabiaus li respont 1085 Et sainte Ysabiaux li respont
1156 Et les paroles li deſpont ; 1166 Et les paroles li despont ; 1086 Et les paroles li despont.
1157 Son ſecré li a deſcouvert, 1167 Son secré li a descouvert 1087 Son secreit li a descouvert
1158 Et diſt : « Je vi le ciel ouvert, 1168 Et dist : « Je vi le ciel ouvert 1088 Et dit : « Je vi le ciel ouvert
1159 Et vi Dieu vers moi enclinier, 1169 Et vi Dieu vers moi enclinier, 1089 Et vis Dieu vers moi enclignier,
1160 Qui nului ne veut engingnier. 1170 Qui nului ne veut engingnier. 1090 Qui nelui ne wet engignier.
1161 Confoiter me vint du torment 1171 Conforter me vint du torment 1091 Conforteir me vint dou torment
1162 Et de l’angoiſſe qui forment 1172 Et de l’angoisse qui forment 1092 Et de l’angoisse qui forment
1163 M’avoit tenu juſc’orendroit. 1173 M’avoit tenu jusc’orendroit. 1093 M’ot tenue juqu’orendroit.
1164 En cel point & en cel endroit 1174 En cel point et en cel endroit 1094 En ce point et en cel endroit
1165 Que le ciel vi, ſi fui en joie ; 1175 Que le ciel vi, si fui en joie ; 1095 Que le ciel vi, si sui en joie ;
1166 Quant les iex d’autre part tornoie, 1176 Quant les iex d’autre part tornoie, 1096 Quant les yeux d’autre part tornoie,
1167 Lors ſi me convenoit plorer 1177 Lors si me couvenoit plorer, 1097 Lors si me couvenoit ploreir,
1168 Et la grant joie demorer. » 1178 Et la grant joie demorer. » 1098 Et la grant joie demoreir. »
           
1169 Or avint en celui termine 1179        Or avint en celui termine, 1099 Or avint a celui termine,
1170 De la dame de bonne orine, 1180 De la dame de bone orine, 1100 De la dame de bone orine,
1171 C’une ſeue tante abéeſſe 1181 C’une seue tante, abeesse 1101 C’une sienne tante abaesse
1172 De ce païs fu mult engreſſe 1182 De ce païs, fu moult engresse 1102 De ce païs fu mout engresse
1173 C’uns ſiens frères, cui ele ert nièce, 1183 C’uns siens freres, cui ele ert niece, 1103 C’uns siens freres cui ele ert niece
1174 La méiſt chiés li une pièce, 1184 La meïst chiés li une piece, 1104 La meïst chiez li une piece,
1175 Si com tel dame, à grant honor, 1185 Si com tel dame, a grant honor, 1105 Si com teil dame, a grant honeur,
1176 Juſqu’ele éuſt autre ſeignor ; 1186 Jusqu’ele eüst autre seignor. 1106 Tant qu’ele eüst autre seigneur.
1177 Éveſque eſtoit d’un païs 1187 Evesques estoit d’un païs 1107 Evesques estoit dou païs
1178 Vers cele Hongroie laïs. 1188 Vers cele Hongrie laïs. 1108 Vers cele Hongrie laÿs.
1179 Celes qu’avoec la dame eſtoient, 1189 Celes qu’avoec la dame estoient, 1109 Celes qui avec li estoient,
1180 Qui chaſtée vouée avoient, 1190 Qui chastee vouee avoient, 1110 Qui chastée voei avoient,
1181 Orent grant paor de ſ’alée, 1191 Orent grant paor de s’alee 1111 Orent grant paor de s’aler
1182 Et qu’ele ne fuſt mariée ; 1192 Et qu’ele ne fust mariee 1112 Et qu’ele ne fust mariee.
1183 Et la dame les reconforte, 1193 Et la dame les reconforte 1113 Mais la dame les reconforte
1184 Et diſt : « Miex voudroie eſtre morte 1194 Et dist : « Miex voudroie estre morte 1114 Et dit : « Mieulz vorroie estre morte
1185 Qu’avoir ma foi vers Dieu mentie, 1195 Qu’avoir ma foi vers Dieu mentie, 1115 Qu’avoir ma foi vers Dieu mentie,
1186 Vers qui je me ſui aſſentie 1196 Vers qui je me sui assentie 1116 A cui je me sui consentie
1187 A eſtre ſa fame eſpouſée. 1197 A estre sa fame espousee. 1117 A estre sa fame espouzee.
1188 Tels refons ne ſont que rouſée : 1198 Tels resons ne sont que rousee, 1118 Teiz raisons ne sunt que rouzee,
1189 Ne vous en devez deſconfire : 1199 Ne vous en devez desconfire : 1119 Ne vous en deveiz desconfire :
1190 Toutes reſons ſe leſſent dire. 1200 Toutes resons se lessent dire. 1120 Toutes raisons se laissent dire.
1191 Sachiez, ſe mon oncle m’esforce 1201 Sachiez, se mon oncle m’esforce 1121 Sachiez, ce mes oncles m’esforce
1192 Que je preingne mari à force, 1202 Que je praingne mari a force, 1122 Que je preigne mari a force,
1193 Je m’enfuirai en aucun leu 1203 Je m’en fuirai en aucun leu 1123 Je m’enfuirai en aucun leu
1194 Où je me ferai .i. tel geu 1204 Ou je me ferai un tel geu 1124 Ou ge me ferai .I. teil geu
1195 Que je me coperai le nez : 1205 Que je me coperai le nez : 1125 Que je me coperai le neis :
1196 S’ert li mariage remez, 1206 S’ert li mariages remez, 1126 Si ert li mariage remeis,
1197 Qu’il n’ert lors nus hom qui ait cure 1207 Qu’il n’ert lors nus hom qui ait cure 1127 Qu’il n’iert lors nuns hons qui ait cure
1198 De ſi desfete créature. » 1208 De si desfete creature. » 1128 De si desfaite creature. »
           
1199 Cil ſiens oncles la fiſt mener 1209        Cil siens oncles la fist mener 1129        Cil siens oncles la fist meneir
1200 A .i. chaſtel, tant qu’aſſener 1210 A un chastel, tant qu’assener 1130 A un chatel, tant qu’aseneir
1201 La péuſt à aucun preudomme ; 1211 La peüst a aucun preudomme ; 1131 La peüst a aucun preudoume ;
1202 Et vous ſavez (ce eſt la ſomme) 1212 Et vous savez, ce est la somme 1132 Et vos savez, se est la soume,
1203 D’amer Dieu fiſt ſemblant & chière 1213 D’amer Dieu fist samblant et chiere, 1133 D’ameir Dieu fist semblant et chiere,
1204 Si n’en fu fauſſe ne doublière. 1214 Si n’en fu fausse ne doubliere. 1134 Si n’en fut fauce ne doubliere.
1205 Dementières qu’en tel torment 1215 Dementieres qu’en tel torment 1135 Dementieres qu’en ce torment
1206 Eſtoit dementanz ſi forment, 1216 Estoit dementanz si forment, 1136 Estoit dementans si forment,
1207 Vint uns meſſages qui aporte 1217 Vint uns messages qui aporte 1137 Vint uns messagiers a la porte,
1208 Noveles, & hurte à la porte, 1218 Noveles et hurte a la porte, 1138 Qui unes noveles aporte
1209 Qu’en ſon pays l’eſtuet errer 1219 Qu’en son païs l’estuet errer 1139 Qu’en son païs l’estuet erreir
1210 Les os ſon ſeignor enterrer 1220 Les os son seignor enterrer 1140 Les oz son seigneur enterreir
1211 C’on aporte d’outre-mer. 1221 C’on aporte d’outre la mer. 1141 C’on aporte d’outre la meir.
1212 Cele qui tant le pot amer 1222 Cele qui tant le pot amer 1142 Cele qui tant le pot ameir
1213 Rendi grâces à Dieu le père 1223 Rendi graces a Dieu le pere 1143 Rendi graces a Dieu lou peire
1214 Et à la ſeue douce mère 1224 Et a la seue douce Mere 1144 Et a la soie douce Meire
1215 De ce qu’ainſinc l’a conſeillié 1225 De ce qu’ainsinc l’a conseillie. 1145 De ce qu’ainsi l’a conseillie.
1216 De l’errer ſ’eſt apareillié : 1226 De l’errer s’est appareillie, 1146 De l’erreir c’est aparillie,
1217 Vint où li vavaſſor l’atendent, 1227 Vint ou li vavassor l’atendent 1147 Vint la ou li vasseur l’atendent
1218 Qui les os enterrer commandent 1228 Qui les os enterrer commandent 1148 Qui les oz enterreir conmandent
1219 En .i. cloiſtre d’une abéie. 1229 En un cloistre d’une abeïe. 1149 En un cloitre d’une abaïe.
1220 Or ait Diex l’âme en ſa baillie. 1230 Or ait Diex rame en sa baillie ! 1150 Or ait Diex l’arme en sa baillie !
           
1221 Landegrave fu mis en terre. 1231        Landegrave fu mis en terre. 1151        Landegrave fu mis en terre.
1222 La dame priſtrent à requerre 1232 La dame pristrent a requerre 1152 La dame prirent a requerre
1223 Qu’ele à Turinge ſ’en viengne. 1233 Que ele a Turinge s’en viengne : 1153 Que ele a Turinge s’en veingne :
1224 Il atornèrent ſa beſoingne 1234 Il atorneront sa besoingne 1154 Il atorneront sa besoingne
1225 De ſon douaire en itel guiſe 1235 De son douaire en itel guise 1155 De son doaire en iteil guise
1226 Com la droiture le deviſe. 1236 Com la droiture le devise. 1156 Com la droiture le devise.
1227 Diſt l’éveſque : « Ele i ira, 1237 Dist l’evesques : « Ele i ira, 1157 Dit l’evesques : « Ele i ira,
1228 Mès que chaſcuns m’afiera 1238 Més que chascuns m’afiera 1158 Mais que chacuns m’afiera
1229 Que ſon douaire li rendrez 1239 Que son douaire li rendrez 1159 Que son doaire li rendroiz
1230 Tantoſt qu’à Turinge vendrez. » 1240 Tantost qu’a Turinge vendrez. » 1160 Tantost qu’a Turinge vanroiz. »
1231 Mès pou priſa douaire & don ; 1241 Més pou prisa douaire et don , 1161 Mais pou prisa doaire et don,
1232 Si qu’arriers ſ’en vint à bandon 1242 Si qu’arriers s’en vint a bandon 1162 Si qu’ariers s’en vint a bandon
1233 Au leu dont ele eſtoit iſſue ; 1243 Au leu dont ele estoit issue. 1163 Ou leu dont ele estoit issue.
1234 Mès pou i eſt areſtéue 1244 Més pou i est aresteüe 1164 Mais pou c’i est aresteüe
1235 Quant ſes meſtres par eſtovoir, 1245 Quant ses mestres, par estovoir, 1165 Quant ces maitres par estovoir,
1236 Meſtre CORRAS, l’en fiſt movoir. 1246 Mestre Corras, l’en fist movoir. 1166 Maitre Corraz, l’en fist mouvoir.
1237 De ſon douaire eſtoit la vile 1247 De son douaire estoit la vile 1167 De son doaire estoit la vile
1238 Et li chaſtiaus (ce n’eſt pas guile), 1248 Et li chastiaus, ce n’est pas guile ; 1168 Et li chatiauz, ce n’est pas guile ;
1239 Mès avoir n’i pot remanance, 1249 Més avoir n’i pot remanance, 1169 Mais avoir n’i pot remenance,
1240 Qu’ele i ière ſor la peſance 1250 Qu’ele i ere sor la pesance 1170 Qu’ele i iere sor la pesance
1241 De cels qui aidier li devoient, 1251 De cels qui aidier li devoient 1171 De ceulz qui aidier li devoient
1242 Et il à force l’i grevoient. 1252 Et il a force li grevoient. 1172 Et il a force li grevoient.
1243 Iſſi ſ’en, qu’iſſir l’en covint : 1253 Issi s’en, qu’issir l’en covint ; 1173 Issi s’en, qu’issir l’en couvint.
1244 A une vilète ſ’en vint ; 1254 A une vilete s’en vint 1174 A une vilete s’en vint,
1245 Si entre en une meſon 1255 Si entra en une meson 1175 Si entra en une maison
1246 Qui n’eſtoit pas mult de ſeſon : 1256 Qui n’estoit pas moult de seson 1176 Qui n’estoit pas mout de saison :
1247 Par les paroiz eſtoit ouverte 1257 Par les paroiz estoit ouverte 1177 Par les paroiz estoit overte
1248 Et par deſeure deſcouverte. 1258 Et par deseure descouverte. 1178 Et par deseure descoverte.
1249 Fols eſt qui por tel leu ſ’orgueille ; 1259 Fols est qui por tel leu s’orgueille. 1179 Fox est qui por teil leu s’orgueille !
1250 Aſſez i pléuſt, ſe la feuille 1260 Assez i pleüst se la fueille 1180 Asseiz i pleüst se la fueille
1251 Des arbres n’en oſtaſt la pluie : 1261 Des arbres n’en ostast la pluie : 1181 Des aubres n’en otast la pluie :
1252 S’a pluie moille, à chaut eſſuie. 1262 S’a pluie moille, a chaut essuie. 1182 S’a pluie mueille, a chaut essuie.
1253 N’i menjue ſaumon ne trute, 1263 N’i menjue saumon ne trute,    
1254 Barbiau, ne luz la bien eſtrute ; 1264 Barbiau ne luz, la bien estrute ;    
1255 Du pain menjue volentiers, 1265 Du pain menjue volentiers, 1183 Dou pain manjue volentiers,
1256 Non pas tant com li eſt meſtiers : 1266 Non pas tant com li est mestiers ; 1184 Non pas tant com li est mestiers :
1257 Ne li chalut du ſeureplus. 1267 Ne li chalut du seureplus. 1185 Ne li chalut dou seureplus.
1258 Auſi fu comme en .i. reclus 1268 Ausi fu comme en un reclus, 1186 Ausi fu com en un renclus
1259 Et ſa gent ſi com gent recluſe ; 1269 Et sa gent si com gent recluse : 1187 Et sa gent conme gent rencluze :
1260 N’eſt pas droiz que Diex les refuſe. 1270 N’est pas droiz que Diex les refuse. 1188 N’est pas drois que Diex les refuze.
1261 Li chauz, li vent & la fumée 1271 Li chauz, li venz et la fumee 1189 Li chauz, li venz et la fumee
1262 I eſtoit bien acouſtumée : 1272 I estoit bien acoustumee : 1190 I estoit bien acoutumee,
1263 Ce les grevoit aus iex formen 1273 Ce les grevoit aus iex forment 1191 Se les grevoit auz ieuz souvent
1264 Et les metoit en grief torment, 1274 Et les metoit en grief torment. 1192 Et les metoit en grief torment.
1265 Néquedent ſes mains en tendoit 1275 Nequedent ses mains en tendoit 1193 Nequedent ses mains en tendoit
1266 Vers Dieu, & grâces l’en rendoit. 1276 Vers Dieu et graces l’en rendoit. 1194 Vers Dieu et graces l’en rendoit.
1267 D’iluec ſ’en ala à Mapur, 1277 D’iluec s’en ala a Mapur. 1195 D’ilec s’en ala a Mapur.
1268 Une meſon fete de mur 1278 Une meson fete de mur 1196 Une maison faite de mur
1269 Et de boe & de viez meſrien 1279 De boe et de mauvais mesrien, 1197 De boe et de mauvais marrien,
1270 Si viels que il ne vaut mès rien. 1280 Si viels que il ne vaut més rien, 1198 Si viez qu’el ne valoit mais rien,
1271 Iluecques mult i demora ; 1281 Ot ilec ; moult i demora, 1199 Ot ilec. Moult i demora,
1272 Dieu i ſervi & aora. 1282 Dieu i servi et aora. 1200 Dieu i servi et aora.
1273 A la bone dame douèrent 1283 A la bone dame donerent 1201 A la bone dame donerent
1274 .Ij. mile mars ; à tant finèrent 1284 Deus mile mars, a tant finerent 1202 .II. mile mars, a tant finerent,
1275 De ſon douaire ſi ami ; 1285 De son douaire si ami. 1203 De son doaire sui ami.
1276 Ainz n’en retint marc ne demi : 1286 Ainz n’en retint marc ne demi : 1204 Ainz n’en retint marc ne demi :
1277 Tout départi aus povres genz ; 1287 Tout departi aus povres genz. 1205 Tout departi auz povre gens.
1278 Ainſi ſ’en ala li argenz. 1288 Ainsi s’en ala li argenz. 1206 Ansi s’en ala li argens.
           
1279 Or li firent reniez encor 1289        Or li furent remez encor 1207 Or li furent remeis ancor
1280 Robes, veſſel d’argent & d’or, 1290 Robes, vessel d’argent et d’or 1208 Robes, vaissiaux d’argent et d’or
1281 Et dras de ſoie à or batuz, 1291 Et dras de soie a or batuz : 1209 Et drap de soie a or batuz :
1282 Si fu li orguex abatuz 1292 Si fu li orguex abatuz 1210 Si fu li orgueulz abatuz,
1283 C’onques nul n’en vout retenir : 1293 C’onques nul n’en vout retenir ; 1211 C’onques nuns n’en vot retenir.
1284 A Dieu en leſſa convenir. 1294 A Dieu en lessa couvenir. 1212 A Dieu en laissa couvenir.
1285 El non du Père eſpérital 1295 El non du Pere esperital 1213 El non dou Pere esperital
1286 Fonda iluec .i. hoſpital ; 1296 Fonda iluec un hospital ; 1214 Fonda illec .I. hospital.
1287 Iluec couchoit à grant honor. 1297 Iluec couchoit a grant honor 1215 Illec couchoit a grant honeur
1288 Mult de povres Noſtre Seignor. 1298 Moult de povres Nostre Seignor ; 1216 Moult des povres Nostre Seigneur ;
1289 A boivre, à mengier lor donoit, 1299 A boivre, a mengier lor donoit, 1217 A boivre, a mangier lor donoit,
1290 Tout le ſien i abandonoit. 1300 Tout le sien i abandonoit. 1218 Tot le sien i abandonoit.
1291 De ſes amis en fu blaſmée, 1301 De ses amis en fu blasmee 1219 De ces amis en fu blamee,
1292 Et lédengie & méſamée, 1302 Et ledengie et mesamee 1220 Laidengië et mesamee
1293 Et clamée fole & muſarde, 1303 Et clamee fole musarde, 1221 Et clamee fole musarde,
1294 Por ce que les povres regarde. 1304 Por ce que les povres regarde. 1222 Por ce que les povres regarde.
1295 Quant tels choſes pooit oïr, 1305 Quant tels choses pooit oïr, 1223 Quant tiez chozes pooit oïr,
1296 Riens ne l’ pooit plus eſjoïr. 1306 Riens nel pooit plus esjoïr. 1224 Riens nel pooit plus esjoïr.
1297 En paine, en tribulacion 1307 En paine, en tribulacion 1225 En poinne, en tribulacion
1298 Et en ſa grant temptacion, 1308 Et en sa grant temptacion    
1299 La conforta, ce diſt l’eſtoire, 1309 La conforta, ce dist l’estoire, 1226 La conforta, ce dit l’estoire,
1300 Après Dieu le Pape Grigoire, 1310 Aprés Dieu, la pape Grigoire 1227 Aprés Dieu le pape Gregoire
1301 Qui par lettres la ſaluoit 1311 Qui par lettres la saluoit 1228 Qui par letres la saluoit
1302 Et mult d’eſcriz li envoioit 1312 Et moult d’escriz li envoioit 1229 Et mout d’escriz li envioit
1303 Où mult avoit enſeignement 1313 Ou moult avoit enseignement 1230 Ou mout avoit enseignement
1304 Por qu’ele veſquiſt chaſtement, 1314 Par qu’ele vesquist chastement, 1231 Par qu’ele vesqui chastement,
1305 Examples de ſainz & de ſaintes 1315 Examples de sainz et de saintes 1232 Examples de sains et de saintes
1306 Et de douces paroles maintes ; 1316 Et de douces paroles maintes ; 1233 Et de douces paroles maintes.
1307 Et li prometoit à avoir 1317 Et li prometoit a avoir 1234 Et li prometoit a avoir
1308 Avoec tout ce .i. douz avoir : 1318 Avoec tout cë un douz avoir : 1235 Avec tout ce .I. doulz avoir,
1309 C’eſt la joie de paradis, 1319 C’est la joie de paradis 1236 C’est la joie de paradix
1310 Que li ſaint conquiſtrent jadis. 1320 Que li saint conquistrent jadis. 1237 Que li saint conquirent jadiz.
1311 S’ele vouſiſt greignor avoir, 1321 S’ele vousist greignor avoir, 1238 C’ele vousist greigneur avoir,
1312 Grant ſeignorie & grant avoir 1322 Grant seignorie et grant avoir 1239 Grant seignerie et grant avoir
1313 Euſt éu plus que devant : 1323 Eüst eü plus que devant : 1240 Eüst eü plus que devant :
1314 Tout ne priſe .i. treſpas de vant. 1324 Tout ne prise un trespas de vant. 1241 Tout ne prise un trespas de vent.
           
1315 Meſtre CORRAS bien li ſermone ; 1325        Mestre Corras bien li sermone 1242        Maistre Corraz bien li sermone
1316 Temporels choſe ne foiſone : 1326 Temporels chose ne foisone : 1243 Temporeiz choze ne foisone :
1317 Toſt eſt paſſé du ſoir au main ; 1327 Tost est passé du soir au main 1244 Tost est passei dou soir au main
1318 Tels richeces c’on a en main 1328 Tels richeces c’on a en main ; 1245 Tiez richesce c’on a en main ;
1319 Ainſinc ſ’en vont comme eles vienent, 1329 Ainsinc s’en vont comme eles vienent 1246 Ainsinc s’en vont com eles viennent
1320 Que l’en ne ſet qu’eles devienent. 1330 Que l’en ne set qu’eles devienent. 1247 Que hom ne seit qu’eles deviennent.
1321 L’amor Dieu ot ſi ou cuer, 1331 L’amor de Dieu ot si ou cuer 1248 L’amour de Dieu ot si ou cuer,
1322 Toutes tels choſes geta fuer. 1332 Toutes tels choses geta fuer. 1249 Toutes teiz chozes geta fuer.
1323 Des diz au meſtre li ſouvint, 1333 Des diz au mestre li souvint 1250 Dou dit au maitre li souvint
1324 Si que par force li convint 1334 Si que par force li couvint 1251 Si que par force li couvint
1325 Enfanz et richece oublier 1335 Enfanz et richece oublier, 1252 Enfanz et richesce oblieir
1326 Et ſeignorie & marier. 1336 Et seignorie et marier. 1253        Et seignorie et marieir.
1327 Lors diſt-ele à ſes chamberières : 1337 Lors dist ele a ses chamberieres : 1254 Lors dist ele a ces chamberieres :
1328 « Diex a ores mes proières ; 1338 « Diex a oïes mes proieres. 1255 « Dieux a oïes mes proieres.
1329 Seignorie que j’aie éue 1339 Seignorie que j’aie eüe 1256 Seignorie que j’ai eüe
1330 Ne pris pas .i. rain de ſégue ; 1340 Ne pris pas un rain de següe ; 1257 Ne pris pas un rain de secüe.
1331 Mes enfanz aim pou plus d’ainſins 1341 Mes enfanz aim pou plus d’ainsins 1258 Mes enfans aim pou plus d’ainsinc
1332 Que les enfanz à mes voiſins ; 1342 Que les enfanz a mes voisins ; 1259 Que les enfanz a mes voizins.
1333 A Dieu les doing, à Dieu les lais : 1343 A Dieu les doing, a Dieu les lais : 1260 A Dieu les doing, a Dieu les lais :
1334 Face en ſon pleſir déſormais. 1344 Face en son plesir des or mais ! 1261 Faisse en son plaisir desormais !
1335 En deſpiz, en deſtractions, 1345 En despiz, en detractions,    
1336 En autres tribulations ; 1346 En autres tribulacions    
1337 Sachiez, de voir, tant m’i délite 1347 Sachiez de voir, tant m’i delite    
1338 Que la joie n’eſt pas petite. 1348 Que la joie n’est pas petite.    
1339 Je n’aim fors Dieu tant ſeulement, 1349 Je n’aim fors Dieu tant seulement, 1262 Je n’aing fors Dieu tant soulement,
1340 Mon créator, mon ſauvement. » 1350 Mon creator, mon sauvement. » 1263 Mon creatour, mon sauvement. »
           
1341 Meſtre CORRAS mult la tençoit. 1351        Mestre Corras moult la tentoit ; 1264        Maitre Corraz mout la tentoit.
1342 Por ce que plus la tormentoit, 1352 Par ce que plus la tormentoit. 1265 Por ce que plus la tormentoit,
1343 Li oſtoit d’entor li la gent 1353 Li ostoit d’entor li la gent 1266 Li ostoit d’entour li la gent
1344 Dont plus li eſtoit bel & gent. 1354 Dont plus li estoit bel et gent. 1267 Dont plus li estoit bel et gent.
1345 Ce fiſt por li plus tormenter 1355 Ce fist por li plus tormenter 1268 Si fist por li plus tormenteir
1346 Et por li fère gaimenter. 1356 Et por li fere gaimenter. 1269 Et por li faire gaimenteir.
1347 Diſt Yſentruz : « Por ce que plus 1357 Dist Ysentruz : « Por ce que plus 1270 Dit Yzentrus : « Por ce que plus
1348 M’amoit que tout le ſeureplus, 1358 M’amoit que tout le seureplus, 1271 M’amoit que tot le seureplus,
1349 Ne miſt-il fors de la meſon, 1359 Me mist il fors de la meson ; 1272 Me mit il fors de la maison ;
1350 Et ſe n’i ſot autre reſon 1360 Et se n’i sot autre reson 1273 Et si n’i sot autre raison
1351 Fors li grever & anoier, 1361 Fors li grever et anoier, 1274 Fors li greveir et anuier,
1352 Et por croiſtre le Dieu loier 1362 Et por croistre le Dieu loier 1275 Et por croitre le Dieu mestier
1353 Par cele tribulation, 1363 Par cele tribulacion : 1276 Par ceste tribulacion :
1354 Ès vous toute ſ’entencion. 1364 Ez vous toute s’entencion. 1277 Ez vos toute s’entencion.
1355 Sa compaigne qui dès enfance 1365 Sa compaigne qui des enfance 1278        Sa compaingne qui dés s’enfance
1356 Ot fet avoec li pénitance 1366 Ot fet avoec li penitance 1279 Ot fait avec li penitance
1357 Li oſta, ſi que de nous .ij. 1367 Li osta, si que de nous deus 1280 Li osta, si que de nos deuz
1358 Li engreignoit toz jors li deuls. 1368 Li engreignoit toz jors li deuls. 1281 Li engrignoit toz jors li deulz.
1359 Por nous .ij. mult ſovent ploroit 1369 Por nous deus moult sovent ploroit 1282 Por nos .II. mout sovent ploroit,
1360 Por ce que ſanz nous demoroit, 1370 Por ce que sanz nous demoroit. 1283 Por ce que cens nos .II. estoit.
1361 Que vous feroie longue rime ? 1371 Que vous feroie longue rime ? 1284 Que vous feroie longue rime ?
1362 La gent féloneſſe & encrime 1372 La gent felonesse et encrime 1285 La gent felonesse et encrime
1363 Miſt entor li, la bone oſta. 1373 Mist entor li, la bone osta. 1286 Mist entor li, la bone osta.
1364 Si cruels vielles à oſte a, 1374 Si cruels vielles a oste a 1287 Si crueiz vielles a hoste a,
1365 S’ele meſprent eles l’encuſent ; 1375 S’ele mesprent, eles l’encusent ; 1288 C’ele mesprent, eles l’ancusent ;
1366 A li grever mult ſovent muſent : 1376 A li grever moult sovent musent. 1289 A li greveir mout souvent musent.
1367 Ne l’eſtuet pas penſer à trufes, 1377 Ne l’estuet pas pensser a trufes : 1290 Ne l’estuet pas panceir a truffes :
1368 Batre la font & doner bufes. 1378 Batre la font et doner bufes 1291 Batre la font et doneir buffes
1369 Quant meſtre CORRAS à li vient, 1379 Quant mestre Corras a li vient. 1292 Quant maistre Corraz a li vient.
1370 Puis que des buffes li ſovient 1380 Puis que des bulles li sovient 1293 Puis que des buffes li sovient
1371 Que Diex reçut, ſi les reçoit : 1381 Que Diex reçut, si les reçoit : 1294 Que Diex resut, si les resoit :
1372 Ainſinc vaint la char & deçoit. 1382 Ainsinc vaint la char et deçoit. 1295 Ainsinc la char vaint et desoit.
1373 Toz jors à bien fère ſ’amort 1383 Toz jors a bien fere s’amort 1296 Toz jors a bien faire s’amort
1374 De ſ’enfance juſqu’à la mort. 1384 Des enfance jusqu’a la mort. 1297 De s’enfance jusqu’a la mort.
1375 Tant comme au ſiècle fu en vie, 1385 Tant comme au siecle fu en vie, 1298 Por haïne ne por envie,
1376 Por haine ne por envie, 1386 Por haïne ne por envie 1299 Tant com au siecle fu en vie,
1377 Ne por mal c’on li ſéut trère, 1387 Ne por mal c’on li feïst trere, 1300 Ne por mal c’om li feïst traire,
1378 Ne leſſa onques à bien fere. » 1388 Ne lessa onques a bien fere. » 1301 Ne laissa onques bien a faire. »
1379 Ainſinc diſt Yſentruz & Gronde, 1389 Ainsinc dist Ysentruz et Gronde , 1302 Ainsi dit Ysentruz et Gronde,
1380 Les .ij. meillors dames du monde ; 1390 Les deus meillors dames du monde ; 1303 Les .II. meilleurs dames dou monde ;
1381 Lor ſeremenz ſi bien ſ’acorde, 1391 Lor seremenz si bien s’acorde 1304 Lor parole si bien s’acorde,
1382 Ce c’une dit l’autre recorde. 1392 Ce c’une dit l’autre recorde. 1305 Se c’une dit l’autre recorde.
           
      [IV]    
           
1383 Eſpérance d’avoir pardon 1393        Esperance d’avoir pardon 1306        Esperance d’avoir pardon
1384 Ou par pénitance ou par don 1394 Ou par penitance ou par don 1307 Ou par penitance ou par don
1385 Fet endurer mainte méſaiſe : 1395 Fet endurer mainte mesaise. 1308 Fait endureir mainte mesaise.
1386 Li endurers fet mult grant aiſe, 1396 Li endurers fet moult grant aise, 1309 Li endureiz fait moult grant aise,
1387 Quar mult legièrement endure 1397 Quar moult legierement endure 1310 Car moult legierement endure
1388 Qui eſchive pairie plus dure. 1398 Qui eschive paine plus dure. 1311 Qui eschive poinne plus dure.
1389 Ceſte dame qui pou dura 1399 Ceste dame, qui pou dura, 1312 Ceste dame, qui pou dura,
1390 Pénitance dure endura 1400 Penitance dure endura 1313 Penitance dure endura
1391 Por avoir vie perdurable 1401 Por avoir vie pardurable 1314 Por avoir vie pardurable
1392 Avoec le père eſpéritable. 1402 Avoec le Pere esperitable. 1315 Avec le Pere esperitable.
           
1393 Ici diſt la quarte partie, 1403        Ici dist la quarte partie, 1316        Ici dit la quarte partie,
1394 Là où eſt la fins de ſa vie, 1404 La ou est la fins de sa vie, 1317 Lai ou la fins est de sa vie,
1395 Qu’ele avoit une damoiſele 1405 Qu’ele avoit une damoisele 1318 Qu’ele avoit une damoizele
1396 Qui avoit autel non comme ele : 1406 Qui avoit autel non comme ele : 1319 Qui avoit auteil non com ele.
1397 An .ij. Élyſabiaus ont non 1407 Andeus Elysabiaus ont non. 1320 Anbedeuz Ysabiaus ont non.
1398 Preude fame & de grant renon 1408 Preude fame et de grant renon 1321 Preude fame et de grant renon
1399 Fu mult ceſte, ce diſt l’eſtoire. 1409 Fu moult ceste, ce dist l’estoire. 1322 Fu mout ceste, ce dit l’estoire.
1400 Por ce c’on la péuſt miex croire, 1410 Por ce c’on la peüst miex croire, 1323 Por ce c’om le peüst mieux croire,
1401 Jura qu’ele diroit le voir 1411 Jura qu’ele diroit le voir 1324 Jura qu’ele diroit le voir
1402 De quanqu’ele porroit ſavoir 1412 De quanqu’ele porroit savoir 1325 De quanqu’ele porroit savoir
1403 De toute la vie ſa dame ; 1413 De toute la vie sa dame ; 1326 De toute la vie sa dame.
1404 Ainſinc le jura deſeur ſ’âme, 1414 Ainsainc le jura deseur s’ame. 1327 Ainsi le jura deseur s’arme.
           
1405 « Seignors, diſt-ele, ce ſachiez, 1415        « Seignors, dist ele, ce sachiez : 1328 « Seigneur, dit ele, bien sachiez :
1406 Sanz mauvès viſces, ſanz pechiez 1416 Sanz mauvés visces, sanz pechiez 1329 Cenz mauvais vices, sanz pechiez
1407 Eſt mult ma dame, & de vertuz 1417 Est moult ma dame, et de vertuz 1330 Est moult ma dame, et de vertuz
1408 Eſt mult li ſiens cor reveſtuz. 1418 Est moult li siens cors revestuz. 1331 Est li sienz cors toz revestuz.
1409 Oï avez en quel manière 1419 Oï avez en quel maniere 1332 Oÿ aveiz en queil meniere
1410 Aus povres feſoit bèle chière : 1420 Aus povres fesoit bele chiere. 1333 Au povres fasoit bele chiere.
1411 Aus povres fiſt plus grant ſerviſe, 1421 Aus povres fist plus grant servise 1334 Au povres fist plus biau servise
1412 Puis qu’ele fu en l’ordre miſe 1422 Puis qu’ele fu en l’Ordre mise 1335 Puis qu’ele fut en l’Ordre mise
1413 Qu’onques n’avoit fet devant. 1423 Que onques n’avoit fet devant. 1336 Que onques n’avoit fait devant.
1414 Aucune foiz & mult ſouvant 1424 Aucune foiz et moult souvant 1337 Aucunes fois et moult souvent
1415 Lor donoit, ce diſt Yſabiaus, 1425 Lor donoit, ce dist Ysabiaus, 1338 Lor donoit, ce dit Ysabiaux,
1416 Le més qui plus lor eſtoit biaus. » 1426 Le més qui plus lor estoit biaus. » 1339 Le més qui plus lor estoit biaux. »
1417 Et diſt encor que une dame 1427 Et dist encor que une dame, 1340 Et dit ancor que une dame,
1418 Guertrus, qui eſtoit gentiz fame, 1428 Guertrus, qui estoit gentiz fame, 1341 Gertruz, qui estoit gentiz fame,
1419 Vint véoir ceſte dame ſainte 1429 Vint veoir ceste dame sainte 1342 Vint veoir ceste dame sainte
1420 Dont l’en diſoit parole mainte. 1430 Dont l’en disoit parole mainte. 1343 Dont hom disoit parole mainte.
1421 BERTOUS, uns enfés, vint o ſoi ; 1431 Bertous, uns enfes, vint o soi. 1344 Bertoulz, un enfes, vint o soi.
1422 De Dieu ſervir avoit grant ſoi : 1432 De Dieu servir avoit grant soi, 1345 De Dieu servir avoit grant soi,
1423 Se li pria mult doucement 1433 Se li pria moult doucement 1346 Si li pria moult doucement
1424 Qu’à Dieu priaſt dévotement 1434 Qu’a Dieu priast devotement 1347 Qu’a Dieu priast devotement
1425 Que diez l’eſperit de ſa flame 1435 Que Diex l’espreïst de sa flame 1348 Que Dieux l’empreïst de sa flame
1426 Si que ſauver en péuſt ſ’âme. 1436 Si que sauver en peüst s’ame. 1349 Si que sauveir en peüst s’arme.
1427 Élyſabel Dieu réclama. 1437 Elysabel Dieu reclama, 1350 Sainte Ysabiaux Dieu reclama,
1428 Que de cuer finement ama, 1438 Que de cuer finement ama, 1351 Que de cuer finement ama,
1429 Qu’à l’enfant otroiaſt ſa grâce. 1439 Qu’a l’enfant otroiast sa grace. 1352 Qu’a l’enfant otroiast sa grace.
1430 Ne demora guères d’eſpace, 1440 Ne demora gueres d’espace, 1353 Ne demora gaires d’espace,
1431 Quant il et la dame prioit, 1441 Quant il et la dame prioit, 1354 Quant il et la dame prioit,
1432 Que li enfès haut ſ’eſcrioit : 1442 Que li enfes haut s’escrioit : 1355 Que li enfes haut s’escrioit :
1433 « Dame, leſſiez voſtre oroiſon, 1443 « Dame, lessiez vostre oroison, 1356 « Dame, laissiez votre raison,
1434 Que Diex m’a mis hors de priſon 1444 Que Diex m’a mis hors de prison 1357 Car Dieux m’a mis hors de prison
1435 Et m’a de ſ’amor eſchaufé, 1445 Et m’a de s’amor eschaufé 1358 Et m’a de s’amour eschauffei
1436 Et mis hors des mains au maufé. 1446 Et mis hors des mains au Maufé ! » 1359 Et mis hors des mains au Maufei ! »
1437 A chaſcun ainſinc avenoit 1447 A chascun ainsinc avenoit 1360 A chacun ainsinc avenoit
1438 Qui por tel cas à li venoit. 1448 Qui por tel cas a li venoit. 1361 Qui por teil quas a li venoit.
1439 Ce li avint que je recort 1449 Ce li avint que je recort 1362 Ce li avint que je recort
1440 .I. an tout droit devant ſa mort. 1450 Un an tout droit devant sa mort. 1363 Un an tout droit devant sa mort.
           
1441 Or avint, ſi com d’aventure, 1451        Or avint, si com d’aventure, 1364        Or avint, si com d’aventure,
1442 C’une trop bele créature 1452 C’une trop bele creature 1365 C’une trop bele creature
1443 Vint à li, ſ’ot non Herluiz. 1453 Vint a li, s’ot non Herluïz. 1366 Vint a li, s’ot non Heluÿs.
1444 Li corages li ert fuiz 1454 Li corages li ert fuïz 1367 Li corages li fut fuÿz
1445 De Dieu amer parfètement ; 1455 De Dieu amer parfetement, 1368 De Dieu ameir parfaitement,
1446 Ainz ot mis ſon entendement 1456 Ainz ot mis son entendement 1369 Ainz ot mis son entendement
1447 A ſes bêles trèces pingnier. 1457 A ses beles treces pingnier. 1370 A ces beles treces pignier.
1448 Ne vint pas por l’enſeignier 1458 Ne vint pas por li enseignier 1371 N’i vint pas por li encignier
1449 Comment l’en devoit Dieu ſervir 1459 Comment l’en devoit Dieu servir 1372 Conment hom devoit Dieu servir
1450 Por ſaint paradis déſervir : 1460 Por saint paradis deservir : 1373 Por saint Paradix deservir :
1451 Une ſeue ſuer vint véoir, 1461 Une seue suer vint veoir, 1374 Une soie suer vint veoir,
1452 Conforter & lez li ſéoir, 1462 Conforter et lez li seoir, 1375 Conforteir et leiz li seoir,
1453 Qui chiés cele dame giſoit. 1463 Qui chiés cele dame gisoit. 1376 Qui chiez cele dame gisoit.
1454 Or n’eſt nus hom, ſ’il deviſoit 1464 Or n’est nus hom, s’il devisoit 1377 Or n’est nuns hom, c’il devisoit
1455 Comment ele avoit biaus chevols, 1465 Comment ele avoit biaus chevols, 1378 Conment ele avoit biaux chevoux,
1456 Qui ne fuſt au deviſer fols ; 1466 Qui ne fust au deviser fols ; 1379 Qui ne fust a deviseir foux ;
1457 Quar qui delez li ſ’acoutaſt 1467 Quar qui delez li s’acoutast, 1380 Car qui daleiz li s’acoutast,
1458 Il déiſt qu’ors en dégoutaſt. 1468 Il deïst qu’ors en degoutast, 1381 Il deïst qu’ors en degoutast,
1459 Tant par eſtoient creſpe & blonde, 1469 Tant par estoient crespe et blonde : 1382 Tant estoient et crespe et blonde :
1460 Tant de ſi biaus n’avoit el monde. 1470 Tant de si biaus n’avoit el monde. 1383 Tant de si biaux n’avoit ou monde.
1461 Ces cheveus ſi creſpés & biaus 1471 Ces cheveus si crespes et biaus 1384 Ces chevoux si blondes et biaus
1462 Fiſt coper ſainte Elyſabiaus ; 1472 Fist coper sainte Elysabiaus ; 1385 Fist copeir sainte Elisabiaux ;
1463 Et cele pleure, & brait, & crie, 1473 Et cele pleure et brait et crie 1386 Et cele pleure et brait et crie
1464 Si que hautement fu oïe. 1474 Si que hautement fu oïe. 1387 Si que hautement fu oïe.
1465 Les genz qui ceſt afère virent 1475 Les genz qui cest afere virent 1388 Les genz qui cest afaire virent
1466 A ceſte bone dame dirent 1476 A ceste bone dame dirent 1389 A ceste bone dame dirrent
1467 Por qu’ele avoit ce chief tondu. 1477 Por qu’ele avoit ce chief tondu. 1390 Por qu’ele avoit le chief tondu.
1468 La dame lor a reſpondu : 1478 La dame lor a respondu : 1391 La dame lor a respondu :
1469 « Seignor, fet-ele à briez paroles, 1479 « Seignor, fet ele, a briez paroles, 1392 « Seigneur, fait ele a briez paroles,
1470 N’ira-ele mie aus caroles : 1480 N’ira ele mie aus caroles : 1393 N’ira ele pas au queroles.
1471 Bien cuideroit eſtre honie 1481 Bien cuideroit estre honie 1394 Bien cuideroit estre honie
1472 A tout ſa teſte deſgarnie. » 1482 A tout sa teste desgarnie. » 1395 A tout sa teste desgarnie. »
1473 Lors commanda c’on li apèle, 1483 Lors commanda c’on li apele 1396 Lors conmanda c’om li apele
1474 A li venir cele pucèle. 1484 A li venir cele pucele. 1397 A li venir ceste pucele.
1475 Cele i vint. Adonc li demande 1485 Cele i vint ; adonc li demande 1398 Cele y vint. Adonc li demande
1476 De ſes cheveus reſon li rande, 1486 De ses cheveus reson li rande 1399 De ces cheveux raison li rande
1477 Qu’il li ont au ſiècle valu 1487 Qu’il li ont au siecle valu, 1400 Qu’il li ont au siecle valu,
1478 Puiſque l’âme en pert ſon ſalu. 1488 Puis que l’ame en pert son salu. 1401 Puis que l’arme en pert son salu.
1479 « Dame, jà en orrez la voire : 1489 « Dame, ja en orrez la voire. 1402        « Dame, ja en orroiz la voire :
1480 Ou nonnain blanche ou nonnain noire 1490 Ou nonnain blanche ou nonnain noire 1403 [Ou] nonnain blanche ou nonnain noire
1481 Éuſſe eſté, ſe mi chevol 1491 Eusse esté, se mi chevol 1404 Eüst estei, ce mi chevou
1482 N’euſſent fet mon cuer ſi fol. » 1492 N’eüssent fet mon cuer si fol. 1405 N’eüssent fait mon cuer si fou.
1483 — « Dont aim-je miex que ainſi ſoies, 1493 — Dont aim je miex tondue soies, 1406 — Dont ainz je mieulz tondue soies,
1484 Tout por toi metre en bones voies, 1494 Tout por toi metre en bones voies, 1407 Tout por toi metre en bones voies,
1485 Que li miens filz fuſt emperères, 1495 Que li miens filz fust empereres, 1408 Que li miens filz fust empereres,
1486 Si m’aït meſires ſaint Pères. » 1496 Si m’aït mesires sainz Peres. » 1409 Si m’aïst mes sires sainz Peires. »
1487 Ainſinc la priſt & la deçut ; 1497 Ainsinc la prist et la deçut, 1410 Ainsi la prist et la desut,
1488 En l’ordre avoec li la reçut. 1498 En l’Ordre avoec li la reçut. 1411 En l’Ordre avec li la resut.
           
1489 En ce méiſme jor avint 1499        En ce meïsme jor avint , 1412        En ce meïsme jour avint,
1490 Que Herluiz en l’ordre vint, 1500 Que Herluïz en l’Ordre vint, 1413 Que Heluÿs en l’Ordre vint,
1491 .L. marz dona d’argent 1501 Cinquante marz dona d’argent 1414 Cinquante mars dona d’argent
1492 Et départi à povre gent ; 1502 Et departi a povre gent. 1415 Et departi a povre gent.
1493 Mès ne pot pas cele pécune 1503 Més ne pot pas cele pecune 1416 Mais ne pot pas cele pecune
1494 Départir de jors ſanz la lune. 1504 Departir de jors sanz la lune. 1417 Departir de jor sens la lune.
1495 Li povres ſ’en vont, li plus fort ; 1505 Li povre s’en vont, li plus fort ; 1418 Li povre c’en vont, li plus fort.
1496 Cil qui plus orent de confort 1506 Cil qui plus orent de confort 1419 Cil qui plus orent de confort
1497 Meſtier demorèrent o ſoi, 1507 Mestier demorerent o soi ; 1420 Mestier demorerent o soi ;
1498 Mès cil n’orent ne fain ne ſoi, 1508 Més cil n’orent ne fain ne soi, 1421 Mais cil n’orent ne faim ne soi,
1499 Ançois furent à grant délit 1509 Ainçois furent a grant delit 1422 Ansois furent a grant delit
1500 Bien péu & ſ’orent bon lit, 1510 Bien peü et s’orent bon lit, 1423 Bien peü, et s’orent boen lit,
1501 Bien aiſiez treſtout à point, 1511 Bien aaisiez trestout a point, 1424 Bien aaisié trestout a point,
1502 Lor piez lavez & furent oint 1512 Lor piez lavez et furent oint, 1425 Lor piez laveiz et furent oint,
1503 Qui crevé erent de méſaiſe. 1513 Qui crevé erent de mesaise. 1426 Que creveiz orent de mesaise.
1504 Que diroie ? Tant orent aiſe 1514 Que diroie ? Tant orent aise 1427 Je vos di que tant orent aise
1505 Qu’oublié orent la deſtrèce 1515 Qu’oublié orent la destrece 1428 Qu’il oblierent la destresse
1506 Et chanta chaſcuns de léèce ; 1516 Et chanta chascuns de leece, 1429 Et chanta chacuns de leesse,
1507 Quar povres qul a bien, ſanz faille, 1517 Quar povres qui a bien sanz faille 1430 Car povres qui a bien senz faille
1508 Met tout le mal à la viez taille. 1518 Met tout le mal a la viez taille. 1431 Met tot le mal a la viez taille.
           
1509 Eſbatre eſtoit alée .i. jor : 1519        Esbatre estoit alee un jor 1432        Alee estoit esbatre .I. jour
1510 Si comme ele eſtoit alée à ſejor, 1520 Si comme ele estoit a sejor ; 1433 Si com ele estoit a sejour.
1511 Loing trova de ſon hoſpital 1521 Loing trova de son hospital 1434 Loing de son hospitaul trouva
1512 Une fame qui aloit mal. 1522 Une fame qui aloit mal. 1435 Une fame qui travilla.
1513 La bone dame fiſt la couche : 1523 La bone dame fist la couche, 1436 La bone dame fist la couche,
1514 Dedenz une granche l’acouche ; 1524 Dedenz une granche l’acouche ; 1437 Dedens une grange l’acouche.
1515 L’enfant reçut & en fu baille. 1525 L’enfant reçut et en fu baille, 1438 L’enfant resut et en fu baille,
1516 La première fu qui le baille ; 1526 La premiere fu qui le baille. 1439 La premiere fu qui le baille.
1517 Lever le fiſt & baptiſier : 1527 Lever le fist et baptisier ; 1440 Leveir le fist et baptizier :
1518 Son nom, qui tant fiſt à priſier, 1528 Son non, qui tant fist a prisier, 1441 Son non, qui tant fist a prizier,
1519 Miſt à l’enfant, ſ’en fu marraine : 1529 Mist a l’enfant s’en fu marraine : 1442 Mist a l’enfant, s’en fu mairrainne.
1520 Tel marraine n’a mès el raine. 1530 Tel marraine n’a més el raine. 1443 Teil marrainne n’a mais el rainne !
1521 Chaſcun jor le mois tout entier 1531 Chascun jor le mois tout entier 1444 Chacun jor le mois tout entier
1522 Sot bien léenz le droit ſentier. 1532 Sot bien leenz le droit sentier : 1445 Sot bien laianz le droit sentier :
1523 Bien la porvit en ſa géſine 1533 Bien la porvit en sa gesine 1446 Bien la porvit en sa gesine
1524 De pain, de vin & de euiſine. 1534 De pain, de vin et de cuisine. 1447 De pain, de vin et de cuzine.
           
1525 Quant li termines fu paſſez 1535        Quant li termines fu passez 1448        Quant li termines fu passeiz
1526 Là où ele ot éu aſſez 1536 La ou ele ot eü assez 1449 Lai ou ele ot eü asseiz
1527 Quanques droit à tel fame fu, 1537 Quanques droit a tel fame fu, 1450 Quanque droiz a teil fame fu,
1528 Le pain, le vin, la char, le fu, 1538 Le pain, le vin, la char, le fu 1451 Le pain, le vin, la char, le fu
1529 Et le baing quant il fu à point, 1539 Et le baing quant il fu a point, 1452 Et le baing, quant il fu a point,
1530 Que de meſaiſe n’i ot point, 1540 Que de mesaise n’i ot point, 1453 Que de mesaise n’i ot point,
1531 Et du mouſtier fu revenue, 1541 Et du moustier fu revenue, 1454 Et dou moustier fut revenue,
1532 Et la dame ſ’eſt deſveſtue 1542 Et la dame s’est desvestue 1455 Et la dame c’est devestue
1533 De ſon mantel grant aléure 1543 De son mantel grant aleüre 1456 De son mantel grant aleüre
1534 Et de ſa propre chaucéure, 1544 Et de sa propre chauceüre, 1457 Et de sa propre chauseüre,
1535 Avoec tout .xij. coloingnois 1545 Avoec tout douze coloingnois , 1458 Avec tout .XII. colonnois
1536 Dont li uns vaut .iiij. tornois ; 1546 Dont li uns vaut quatre tornois, 1459 Dont li uns vaut .IIII. tornois,
1537 Tout li done. Lors ſ’en parti, 1547 Tout li done, lors s’en parti 1460 Tot li done, lors s’en parti
1538 Quant tout ce li ot reparti ; 1548 Quant tout ce li ot reparti. 1461 Quant tot ce li ot departi.
1539 Et cele & ſes mariz enſamble 1549 Et cele et ses mariz ensamble 1462 Et cele et ces maris encemble
1540 S’en fuirent, ſi com moi ſamble. 1550 S’en fuïrent, si com moi samble. 1463 C’en foïrent, si com moi cemble.
1541 L’enfant leſſièrent en l’oſté : 1551 L’enfant lessierent en l’osté, 1464 L’enfant laisserent en l’ostei,
1542 Tout l’autre avoir en ont oſté. 1552 Tout l’autre avoir en ont osté. 1465 Tot l’autre avoir en ont ostei.
1543 Devant c’on commençaſt matines, 1553 Devant c’on commençast matines, 1466 Devant c’om conmensast matines,
1544 Ces .ij. qu’à Dieu ſont enterines, 1554 Ces deus qu’a Dieu sont enterines 1467 Ces .II. qu’a Deu sont enterines
1545 Yſabiaus, oïr le ſerviſe, 1555 Ysabiaus oïr le service 1468 Ysabiaus oïr le servise
1546 Et ſa dame ſont à l’égliſe 1556 Et sa dame sont a l’eglise 1469 Et sa dame sont a l’eglize
1547 Venues : quant la dame i vint 1557 Venues. Quant la dame i vint, 1470 Venues. Quant la dame i vint,
1548 De ſa fillole li ſouvint. 1558 De sa fillole li souvint : 1471 De sa fillole li souvint :
1549 Yſabel ſavoir i envoie ; 1559 Ysabel savoir i envoie. 1472 Ysabel savoir i envoie.
1550 Cele vint là. Que vous diroie ? 1560 Cele vint la. Que vous diroie ? 1473 Cele vint la. Que vos diroie ?
1551 N’i trova que l’enfant dormant. 1561 N’i trova que l’enfant dormant. 1474 Ne trouva que l’enfant dormant.
1552 Es-vous celi en grant tormant ; 1562 Ez vous celi en grant tormant ; 1475 Eiz vos celi en grant tormant !
1553 A ſa dame en eſt revenue 1563 A sa dame en est revenue 1476 A la dame en est revenue
1554 Et li di la deſconvenue : 1564 Et li dist la descouvenue. 1477 Et li dist la descouvenue.
1555 « Va donc, fet-ele, l’enfant querre. » 1565 « Va donc, fet ele, l’enfant querre, 1478 « Va donc, fait ele, l’enfant querre,
1556 Puis qu’ele ſont fors de la terre, 1566 Puis qu’alé sont fors de la terre ! » 1479 Puis qu’alei sunt fors de la terre ! »
1557 Por norrir l’envoia la dame 1567 Por norrir l’envoia la dame 1480 Por norrir l’envoia la dame
1558 Tout maintenant enchiés la fame 1568 Tout maintenant enchiés la fame 1481 Tout maintenant enchiez la fame
1559 D’un chevalier qui ſa voiſine 1569 D’un chevalier, qui sa voisine 1482 D’un chevalier, qui sa voizine
1560 Eſtoit, & de mult franche orine. 1570 Estoit et de moult franche orine. 1483 Estoit et de mout franche orine.
           
1561 Lors envoia querre le juge 1571        Lors envoia querre le juge 1484        Lors envoia querre le juge
1562 Qui les droiz de la cité juge ; 1572 Qui les droiz de la cité juge, 1485 Qui les droiz de la citei juge,
1563 Si commanda c’on les querriſt 1573 Si commanda c’on les querist 1486 Si coumanda c’om les querist
1564 Là où li querres ſ’aferiſt. 1574 La ou li querres s’aferist. 1487 Lai ou li querres s’aferist.
1565 Demandé furent & rouvé, 1575 Demandé furent et rouvé 1488 Demandei furent et rouvei
1566 Et quis, ainz ne furent trové. 1576 Et quis, ainz ne furent trové. 1489 Et quis, ainz ne furent trovei.
1567 Diſt Yſabiaus : « Ma dame chière, 1577 Dist Ysabiaus : « Ma dame chiere, 1490 Dit Ysabiaux : « Ma dame chiere,
1568 L’en ne’ſ puet en nule manière 1578 L’en nes puet en nule maniere 1491 Hom ne puet en nule meniere
1569 Trover. Priez à Dieu le Père 1579 Trover. Priez a Dieu le Pere 1492 Troveir. Priez a Dieu le Peire
1570 Qu’il rende à l’enfant ſa mère. » 1580 Que il rende a l’enfant sa mere. » 1493 Que il rende a l’enfant sa meire. »
1571 Cele diſt qu’ele n’oſeroit, 1581 Cele dist qu’ele n’oseroit, 1494 Cele dit qu’ele n’ozeroit,
1572 Que meſtre CORRAS le ſauroit ; 1582 Que mestre Corras le savroit, 1495 Maitre Corraz le saveroit,
1573 Mès ſace en Diex ſa volenté. 1583 Més face en Diex sa volenté. 1496 Mais fasse en Diex sa volentei.
1574 Ainz n’i ot plus dit ne chanté ; 1584 Ainz n’i ot plus dit ne chanté. 1497 Ainz n’i ot plus dit ne chantei.
1575 Ne demora mie granment, 1585 Ne demora mie granment, 1498        Ne demora mie granment,
1576 Se li eſcripture ne ment, 1586 Se li escripture ne ment, 1499 Se li escriture ne ment,
1577 Li mariz & la fame vindrent, 1587 Li mariz et la fame vindrent ; 1500 Li mariz et la fame vindrent :
1578 A genillons lez li ſe tindrent, 1588 A genillons lez li se tindrent 1501 A genoillons leiz li se tindrent
1579 Et regehirent lor pechié 1589 Et regehirent lor pechié 1502 Et regehirent lor pechiez
1580 Dont maufez les ot entechié. 1590 Dont Maufez les ot entechié ; 1503 Dont Mauffeiz les ot entechiez.
1581 Devant li diſtrent par couvant 1591 Devant li distrent par couvant 1504 Devant li distrent par couvant
1582 Qu’aler ne pooient avant. 1592 Qu’aler ne pooient avant ; 1505 Qu’aleir ne pooient avant ;
1583 Remède quiſtrent du mesfet 1593 Remede quistrent du mesfet 1506 Remede quistrent dou meffait
1584 Que ſanz reſon avoient fet. 1594 Que sanz reson avoient fet. 1507 Que cens raison avoient fait.
1585 Lors diſtrent les genz du chaſtel 1595 Lors distrent les genz du chastel 1508        Lors distrent les genz dou chastel
1586 Que des ſollers ne du mantel 1596 Que des sollers ne du mantel 1509 Que des solers et dou mantel
1587 N’aura point ; ainz ert départi 1597 N’avra point, ainz ert departi, 1510 N’aura point, ainz iert departi,
1588 Por ce que vilment ſ’en parti. 1598 Por ce que vilment s’en parti. 1511 Por ce que vilment s’en parti.
1589 La dame lor diſt ; « Bien me pleſt : 1599 La dame lor dist : « Bien me plest, 1512 La dame lor dit : « Bien me plest,
1590 « Fètes-en tout quanques droiz eſt. » 1600 Fetes en tout quanques droiz est. » 1513 Faites en tout quanque droiz est. »
           
1591 A une pucèle donèrent 1601 A une pucele donerent 1514 A une pucele donerent
1592 Le mantel qu’à celi oſtèrent ; 1602 Le mantel qu’a celi osterent : 1515 Le mantel qu’a celi osterent :
1593 Cele voua relégion 1603 Cele voua relegion 1516 Cele voa religion
1594 Tantoſt de bone entencion. 1604 Tantost de bone entencion ; 1517 Tantost de bone entencion.
1595 Une veve r’ot en ſes piez 1605 Une veve rot en ses piez 1518 Une vesve rot en ces piez
1596 Les ſollers qu’ele avoit chauciez ; 1606 Les sollers qu’ele avoit chauciez ; 1519 Les solers qu’ele avoit chauciez,
1597 Et cele repriſt ſon enfant 1607 Et cele reprist son enfant 1520 Et cele reprist son enfant
1598 Qu’ele ot leſſié mauveſement. 1608 Qu’ele ot lessié mauvesemant ; 1521 Qu’ele ot laissié mauvaisement.
1599 La vile leſſe ; ſi l’en iſt : 1609 La vile lesse si s’en ist : 1522 La vile laisse, si s’en ist :
1600 Tant grate chièvre que mal giſt. 1610 Tant grate chievre que mal gist. 1523 Tant grate chievre que mau gist.
           
1601 Ermenjart, qui relégieuſe 1611        Ermenjart, qui relegieuse 1524        Ermenjars, qui religieuze
1602 Eſtoit mult & ſu curieuſe 1612 Estoit moult et fu curieuse 1525 Estoit forment et curieuze
1603 De ſervir Dieu parfètement, 1613 De servir Dieu parfetement, 1526 De Dieu servir parfaitement,
1604 Refiſt ainſi ſon ſerement. 1614 Refist ainsi son serement. 1527 Refist ainsi son sairement.
1605 Ainz fu de gris abit venue 1615 Ainz fu de gris abit vestue 1528 Ainz fu de gris abit vestue
1606 Que la dame ſe fuſt rendue, 1616 Que la dame se fust rendue, 1529 Que la dame ce fust rendue,
1607 Et bien diſt qu’ele acouſtuma 1617 Et bien dist qu’ele acoustuma, 1530 Et bien dit qu’ele acoustuma
1608 La dame qui tel couſtume a 1618 La dame qui tel coustume a, 1531 La dame qui teil coutume a,
1609 A meniſtrer aus povres feule. 1619 A menistrer aus povres seule. 1532 A menistreir au povres seule.
1610 Juſques lors ne menjoit lor gueule, 1620 Jusques lors ne menjoit lor gueule 1533 Jusque lors ne manjoit lor gueule
1611 Qu’ele-méiſme les peſſoit, 1621 Qu’ele meïsme les pessoit, 1534 Qu’ele meïmes les paissoit,
1612 Que pou ou noient les leſſoit, 1622 Que pou ou noient les lessoit. 1535 Qui pou ou niant les laissoit.
1613 Tant eſtoit la dame humble & ſimple. 1623 Tant estoit la dame humble et simple 1536        Tant estoit la dame humble et simple,
1614 Aniaus d’or, & noiaus, & guimple 1624 Aniaus d’or et joiaus et guimple 1537 Anniaux d’or et joiaux et guimple
1615 Vendoit & en prenoit l’argent 1625 Vendoit et en prenoit l’argent 1538 Vendoit et en prenoit l’argent
1616 Por doner à la povre gent. 1626 Por doner a la povre gent. 1539 Por doneir a la povre gent.
1617 Ci n’avoit mie grant orgueil, 1627 Ci n’avoit mie grant orgueil, 1540 Ci n’avoit mie grant orgueil,
1618 C’un enfant qui n’avoit c’un œil 1628 C’un enfant qui n’avoit c’un œil 1541 C’un enfant qui n’avoit c’un ueil
1619 Et ſ’ert tingneus, ſi com moi mambre, 1629 Et s’ert tingneus, si com moi mambre, 1542 Et s’iert tigneuz, si com moi membre,
1620 Porta la nuit .vi. foiz à chambre ; 1630 Porta la nuit sis foiz a chambre. 1543 Porta la nuit seix foix en chambre.
1621 Si girant pitié de lui avoit, 1631 Si grant pitié de lui avoit 1544 Si grant pitié de lui avoit,
1622 Ses drapiaus ordoiez lavoit, 1632 Ses drapiaus ordoiez lavoit 1545 Ces drapiax ordoiez lavoit
1623 Et l’areſnoit ſi doucement 1633 Et l’aresnoit si doucement 1546 Et l’areignoit si doucement
1624 C’on ſ’éuſt grant entendement. 1634 Com s’eüst grant entendement. 1547 Com s’eüst grant entendement.
           
1625 Puis qu’ele fu en l’ordre entrée, 1635        Puis qu’ele fu en l’Ordre entree 1548        Puis qu’ele fu en l’Ordre entree,
1626 Tel couſtume a acouſtumée : 1636 Tel coustume a acoustumee : 1549 Teil coutume a acoustumee :
1627 Les malades baignoit ſes cors 1637 Les malades baignoit ses cors 1550 Les malades baignoit ces cors
1628 Et les traioit de lor lit fors. 1638 Et les traioit de lor lit fors, 1551 Et les traisoit de lor liz fors,
1629 Les baigniez recouchoit arrière 1639 Les baigniez recouchoit arriere 1552 Les baigniez reportoit ariere
1630 Et les couvroit à bèle chière, 1640 Et les couvroit a bele chiere ; 1553 Et les couchoit a bele chiere.
1631 Et fet coper une cortine 1641 Et fist coper une cortine 1554 Et fist copeir une cortine
1632 Qui la meſon toute encortine 1642 Qui la meson toute encortine 1555 Qui la maison toute encortine
1633 Por les baingniez enveloper ; 1643 Por les baingniez enveloper 1556 Por les baigniez envelopeir :
1634 Por ce ſanz plus la fiſt coper. 1644 Por ce sanz plus la fist coper. 1557 Por ce sanz plus la fist copeir.
           
1635 Une meſele ſi poacre 1645        Une mesele si poacre 1558 Une mezele si poacre
1636 Qu’il n’avoit ſi deſi en Acre 1646 Qu’il n’avoit si desi en Acre 1559 Qu’il n’avoit si de ci en Acre
1637 Couchoit la dame & la levoit, 1647 Couchoit la dame et la levoit, 1560 Couchoit la dame et la levoit,
1638 Que nule riens ne li grevoit. 1648 Que nule riens ne li grevoit. 1561 Que nule riens ne li grevoit.
1639 Les piez & les mains li lavoit 1649 Les piez et les mains li lavoit 1562 Les piez et les mains li lavoit
1640 Et les plaies qu’ele i ſavoit, 1650 Et les plaies qu’ele i savoit, 1563 Et les plaies qu’ele i savoit,
1641 Qu’ele giſoit en l’oſpital ; 1651 Qu’ele gisoit en l’ospital : 1564 Qu’ele gizoit en l’opital :
1642 N’onques li cuers ne l’en fiſt mal. 1652 N’onques li cuers ne l’en fist mal. 1565 Onques li cuers ne l’en fist mal.
1643 Ses compaignes ne la pooient 1653 Ses compaignes ne la pooient 1566 Ces compeignes ne la pooient
1644 Regarder, ainçois ſ’en fuioient 1654 Regarder, ainçois s’en fuioient. 1567 Regardeir, ansois s’en fuioient.
1645 Mult aléja ſa maladie : 1655 Moult aleja sa maladie : 1568 Moult aleja sa maladie :
1646 Au chief de la herbergerie 1656 Au chief de la herbergerie 1569 Au chief de la habergerie
1647 La coucha por miex aaiſier 1657 La coucha por miex aaisier 1570 La coucha por mieux aaisier
1648 Et por les plaies apaiſier. 1658 Et por les plaies apaisier ; 1571 Et por ces plaies apaisier.
1649 Mult doucement à li aloit ; 1659 Moult doucement a li aloit, 1572 Mout doucement a li aloit,
1650 A li mult doucement parloit. 1660 A li moult doucement parloit. 1573 A li mout doucement parloit.
           
1651 La laine qui de l’abéie 1661        La laine qui de l’abeïe    
1652 Venoit (ce teſmoingne ſa vie) 1662 Venoit, ce tesmoigne sa Vie,    
1653 Filoit, & ſi offroit l’argent 1663 Filoit et si offroit l’argent    
1654 Qu’el’ gaaignoit à cele gent. 1664 Qu’el gaaignoit a cele gent.    
1655 Des mains li oſtoit la quenoille 1665 Des mains li ostoient quenoille    
1656 Por ce que trop feſoit beſoingne ; 1666 Por ce que trop fesoit besoingne ;    
1657 Si doutoient de li greve 1667 Si doutoient de li grever    
1658 Et ſi la feſoient lever 1668 Et si la fesoient lever    
1659 Por eſbatre & eſbanoier ; 1669 Por esbatre et esbanoier ;    
1660 Mès mult li pooit anoier 1670 Més moult li pooit anoier    
1661 Quant rien ne li leſſoient fère. 1671 Quant rien ne li lessoient fere,    
1662 Si prenoit ſa quenoille à trère 1672 Si prenoit sa quenoille a trere    
1663 Por le filer appareillier ; 1673 Por le filer appareillier,    
1664 Quar toz jors voloit traveillier. 1674 Quar toz jors voloit traveillier.    
1665 Des gros poiſſons li envoioient 1675 Gros poissons, que li envoioient    
1666 Riche homme qu’entor li eſtoient 1676 Riche homme qu’entor li estoient,    
1667 Feſoit vendre & doner por Dieu ; 1677 Fesoit vendre et doner por Dieu :    
1668 Ne les metoit en autre preu. 1678 Ne les metoit en autre preu.    
           
1669 Son père novèles oi 1679        Son pere noveles oï 1574        Ses peires noveles oÿ
1670 Teles que pas ne ſ’eſjoï, 1680 Teles que pas ne s’esjoï, 1575 Teles que pas ne c’esjoï,
1671 Que l’en li diſt ſa fille eſtoit 1681 Que l’en li dist sa fille estoit 1576 Que hom li dist sa fille estoit
1672 Si povre qu’ele veſtoit 1682 Si povre que ele vestoit 1577 Si povre que ele vestoit
1673 Robe de laine ſanz color. 1683 Robe de laine sanz color ; 1578 Roube de lainne sanz couleur.
1674 S’en ot li preudom grant dolor, 1684 S’en ot li preudom grant dolor 1579 S’en ot li preudons grant douleur
1675 Dont l’eſtoire ci endroit conte, 1685 Dont l’estoire ci endroit conte. 1580 Dont l’estoire ci endroit conte.
1676 Li Rois i envoia .i. conte : 1686 Li rois i envoia un conte : 1581 Li rois i envoia .I. conte :
1677 Preudom ert & bon creſtien, 1687 Preudom ert et bon crestien 1582 Preudome [ert] et bon crestïen,
1678 Si ot non li quens PAVIEN, 1688 Si ot non li quens Pavien ; 1583 Si ot non li cuens Pavien ;
1679 Et li diſt : « Quant vous revenez, 1689 Et li dist : « Quant vous revenez, 1584 Et li dit : « Quant vos revanrroiz,
1680 Ma fille avoec vous amenez. » 1690 Ma fille avoec vous amenez. » 1585 Ma fille avec vos amanrroiz. »
1681 Li quens ſe parti de Hongrie 1691 Li quens se parti de Hongrie 1586        Li quens se parti de Hongrie
1682 A mult très bèle compaignie 1692 A moult trés bele compaignie, 1587 A moult tres bele compaignie,
1683 De chevauchier bien ſ’entremiſt. 1693 De chevauchier bien s’entremist ; 1588 De chevauchier bien s’entremist ;
1684 Ce ne ſai-je combien il miſt 1694 Ce ne sai je combien il mist 1589 Se ne sai ge combien il mist
1685 A venir juſqu’à Mapur droit. 1695 A venir jusqu’a Mapur droit ; 1590 Au venir juqu’a Mapur droit.
1686 Si la trova en tel endroit 1696 Si la trova en tel endroit 1591 Si la trouva en teil endroit
1687 Qu’il ne la cuida pas trover, 1697 Qu’il ne la cuida pas trover ; 1592 Qu’il ne la cuida pas troveir,
1688 Et lors pot-il bien eſprover 1698 Et lors pot il bien esprover 1593 Et lors pot il bien esproveir.
1689 Les paroles de la poverte 1699 Les paroles de la poverte 1594 Les paroles de la poverte
1690 C’on avoit au Roi deſcouverte, 1700 C’on avoit au roi descouverte, 1595 C’on avoit au roi descoverte,
1691 Quar il la trova, el chaſtel 1701 Quar il la trova el chastel 1596 Car il la trova el chatel
1692 Afublée d’un viez mantel. 1702 Afublee d’un viez mantel 1597 Affumblee d’un viez mantel
1693 Dont la pane le drap paſſoit : 1703 Dont la pane le drap passoit ; 1598 Don la panne le drap passoit ;
1694 Li porters toute la laffoit. 1704 Li porters toute la lassoit. 1599 Li porters toute la lassoit.
1695 Si la trova laine filant, 1705 Si la trova laine filant, 1600 Si la trouva lainne fillant,
1696 Et ſi ne filoit pas ſi lant 1706 Et si ne filoit pas si lant 1601 Et si ne filloit pas si lant
1697 Çom les autres, mès a granz trais ; 1707 Com les autres, més a granz trais. 1602 Com les autres, mais a granz traiz.
1698 Et li preudom ſ’eſt avant trais. 1708 Et li preudom s’est avant trais ;    
1699 Quant il la vit ſi povrement, 1709 Quant il la vit si povrement, 1603 Quant il la vit si povrement,
1700 Si ſe merveille durement 1710 Si se merveille durement 1604 Si s’em merveilla durement
1701 Et diſt : « Je voi ci grant deſroi : 1711 Et dist : « Je voi ci grant desroi ; 1605 Et dit : « Je voi ci grant desroi !
1702 Ainz mès ne vi, fille de roi 1712 Ainz més ne vi fille de roi 1606 Ainz mais ne vi fille de roi
1703 Laine filer, n’avoir tel robe. » 1713 Laine filer n’avoir tel robe. 1607 Lainne fileir n’avoir teil robe.
1704 Ceſte ne fet pas trop le gobe : 1714 Ceste ne fet pas trop le gobe : 1608 Ceste ne fait pas trop le gobe :
1705 Là où fa marche li dépièce 1715 La ou sa manche li depiece, 1609 La ou sa manche se depiece,
1706 D’autre drap i met une pièce. 1716 D’autre drap i met une piece. » 1610 D’autre drap i met une piece. »
1707 Volentiers l’en éuſt menée, 1717 Volentiers l’en eüst menee 1611        Volentiers l’en eüst menee
1708 Et l’éuſt mult miex aſſenée 1718 Et l’eüst moult miex assenee 1612 Et l’eüst moult mieulz asenee
1709 De ſa vie, & enchiés ſon père, 1719 De sa vie et enchiés son pere, 1613 De sa vië et chiez son peire,
1710 Quar vie menoit trop amère. 1720 Quar vie menoit trop amere. 1614 Car vie menoit trop ameire.
1711 Il ſ’en ala, n’emmena point, 1721 Il s’en ala, n’enmena point, 1615 Il c’en ala, n’en mena point,
1712 Et cele remeſt en tel point. 1722 Et cele remest en tel point. 1616 Et cele remaist en teil point.
           
1713 En yver, par la grant froidure, 1723        En yver par la grant froidure, 1617 En yver par la grant froidure
1714 Se giſoit ſor la chaume dure : 1724 Se gisoit sor la chaume dure, 1618 Se gisoit seur la chaume dure :
1715 Ij. coutes metoit deſus ſoi. 1725 Deus coutes metoit desus soi ; 1619 Deuz coutes metoit desus soi.
1716 S’ele avoit aſſez fain & ſoi, 1726 S’ele avoit assez fain et soi 1620 C’ele avoit asseiz fain et soi,
1717 Si ſe penſſe que ne l’en chaut 1727 Si se pensse que ne l’en chaut, 1621 Si se pence qu’il ne l’en chaut,
1718 Puiſqu’ele avoit aus coſtez chaut. 1728 Puis qu’ele avoit aus costez chaut. 1622 Puis qu’ele avoit au costeiz chaut.
1719 Aucune foiz ce li avint 1729 Aucune foiz ce li avint    
1720 Que meſtre CORRASà li vint 1730 Que mestre Corras a li vint    
1721 Por li mener : fi l’enmenoit ; 1731 Por li mener, si l’en menoit.    
1722 De ſa laine.li :remanoit 1732 De sa laine li remanoit    
1723 A filer ; ſi vendoit la laine : 1733 A filer, si rendoit la laine ;    
1724 De l’argent retenoit ſa paine 1734 De l’argent retenoit sa paine    
1725 Et lor rendroit l’autre partie 1735 Et lor rendoit l’autre partie    
1726 Quant la ſeue en eſtoit partie ; 1736 Quant la seue en estoit partie,    
1727 Quar léaument vivre voloit. 1737 Quar leaument vivre voloit    
1728 De la laine qu’ele filoit. 1738 De la laine qu’ele filoit.    
           
1729 Meſtre CORRAS forment cremoit 1739        Mestre Corras forment cremoit    
1730 Por l’amor Dieu que tant amoit, 1740 Por l’amor Dieu que tant amoit    
1731 Et diſoit une tel reſon : 1741 Et disoit une tel reson :    
1732 « Doit eſtre ſi uns mortels hom 1742 « Doit estre si uns mortels hon    
1733 Doutez. Nenil, mès Diex li Pères, 1743 Doutez ? Nenil, més Diex li Peres,    
1734 Lès qui amors ne ſont amères. » 1744 Les cui amors ne sont ameres. »    
           
1735 En .i. cloiſtre ſ’en fu entrée 1745        En un cloistre s’en fu entree    
1736 Où meſtre CORRAS l’ot mandée, 1746 Ou mestre Corras l’ot mandee    
1737 Por prendre là conſeil le plus 1747 Por prendre la conseil le plus    
1738 Se il la metroit en reclus ; 1748 Se il la metroit en reclus ;    
1739 Et lors prièrent les nonnains 1749 Et lors prierent les nonnains    
1740 Meſtre CORRAS à jointes mains 1750 Mestre Corras a jointes mains    
1741 Qui léenz entrer la féiſt 1751 Que leenz entrer la feïst,    
1742 Si que chaſcune la véiſt. 1752 Si que chascune la veïst.    
1743 « Je vueil bien, diſt-il, qu’ele i aille. » 1753 « Je vueil bien, dist il, qu’ele i aille. »    
1744 Nequedent, il cuidoit ſanz faille 1754 Nequedent il cuidoit sanz faille    
1745 Qu’el n’i entraſt por nule choſe. 1755 Qu’el n’i entrast por nule chose.    
1746 Atant ſi l’ont léenz encloſe ; 1756 Atant si l’ont leenz enclose :    
1747 Chaſcune d’eles l’a véue, 1757 Chascune d’eles l’a veüe ;    
1748 Et quant de léenz fu iſſue, 1758 Et quant de leenz fu issue,    
1749 Meſtre CORRAS li vint devant 1759 Mestre Corras li vint devant    
1750 Qui li ala ramentevant : 1760 Qui li ala ramentevant :    
1751 « Voſtre voie eſt mal emploiée : 1761 « Vostre voie est mal emploiee :    
1752 Vous eſtes eſcommeniée. » 1762 Vous estes escommeniee. »    
1753 Ne li pot miex la jangle abatre. 1763 Ne li pot miex la jangle abatre.    
1754 A .i. Frère les a fet batre 1764 A un frere les a fet batre    
1755 Qui avoit non frère GAUTIER. 1765 Qui avoit non frere Gautier.    
1756 Meſtre Corras diſt el ſautier 1766 Mestre Corras dist el sautier    
1757 La Miſerere toute entière, 1767 La Miserele toute entiere,    
1758 Et cil batoit endementière. 1768 Et cil batoit endementiere.    
1759 Ermenjart n’i ot rien mesfet, 1769 Ermenjart n’i ot rien mesfet,    
1760 Que meſtre CORRAS batre fet ; 1770 Que mestre Corras batre fet ;    
1761 Mès li meſtres bien ce retient : 1771 Més li mestres bien ce retient :    
1762 « Bien eſcorce qui le pié tient. » 1772 Bien escorce qui le pié tient.    
           
1763 Lors diſt la dame : « Ermenjart ſuer, 1773        Lors dist la dame : « Ermenjart suer,    
1764 N’aions pas ces cops contre cuer ; 1774 N’aions pas ces cops contre cuer ;    
1765 L’erbe qui croiſt en la rivière 1775 L’erbe qui croist en la riviere    
1766 Se pleſſe, puis revient arrière, 1776 Se plesse puis revient arriere,    
1767 Joieuſement ſe liève & pleſſe ; 1777 Joieusement se lieve et plesse.    
1768 Auſſi te di que le cop beſſe 1778 Aussi te di, qui le col besse    
1769 Por recevoir la deſcipline 1779 Por recevoir la descipline    
1770 De componcion enterine, 1780 De componction enterine,    
1771 Que Diex le mesfet li pardonne, 1781 Que Diex le mesfet li pardone    
1772 Por que il aus cops ſ’abandonne ! » 1782 Por qui il aus cops s’abandone. »    
           
1773 Ermenjart dit bien & recorde 1783        Ermenjart dit bien et recorde    
1774 Que la dame ſovent ſ’acorde 1784 Que la dame sovent s’acorde    
1775 Au vivre de garder diète ; 1785 Au vivre de garder diete,    
1776 Que ſa complexion ne l’ mete 1786 Que sa complexion nel mete    
1777 En maladie, que l’orer 1787 En maladie, que l’orer    
1778 Ne conveniſt à demorer. 1788 Ne couvenist a demorer.    
           
1779 Ses bajaſſes, ſes damoiſeles 1789        Ses baiasses, ses damoiseles, 1623 Ses baasses, ces damoizeles,
1780 Ne pooit pas ſoufrir que eles 1790 Ne pooit pas soufrir que eles 1624 Ne pooit pas soffrir que eles
1781 L’apelaiſſent dame à nul ſuer, 1791 L’apelaissent « dame » a nul fuer, 1625 L’apelassent « dame » a nul fuer,
1782 Fors ſeul Elyſabel ou ſuer. 1792 Fors seul « Elysabel » ou « suer ». 1626 Fors que tant « Ysabel » ou « suer ».
1783 A ſa table, delez ſa coſte, 1793 A sa table delez sa coste 1627 A la table deleiz sa coste
1784 Les ſet ſéoir, d’autre les oſte 1794 Les fet seoir, d’autre les oste 1628 Les fait seoir, d’autre les oste
1785 S’à autre vuelent aſſéoir ; 1795 S’a autre vuelent asseoir, 1629 S’a autre welent aseoir,
1786 Ainz les veut delez li véoir. 1796 Ainz les veut delez li veoir ; 1630 Ainz les wet deleiz li veoir.
1787 Mengier les fet en ſ’eſcuele : 1797 Mengier les fet en s’escuele : 1631 Mangier les fait en s’escuele :
1788 S’or fu dame, or eſt damoiſele. 1798 S’or fu dame, or est damoisele. 1632 S’or fut dame, or est damoizele.
1789 Diſt Ermenjars, qui mult fu ſage : 1799 Dist Ermenjars, qui moult fu sage : 1633        Dit Armenjars, qui moult fu sage :
1790 « Vous querez le noſtre domage, 1800 « Vous querez le nostre domage 1634 « Vos quereiz le nostre damage
1791 De ce que nous orguilliſſons, 1801 De ce que nous orguillissons 1635 De ce que nos orgueillissons
1792 Quant lez vous à table ſéons, 1802 Quant lez vous a table seons, 1636 Quant leiz vos a la table sons,
1793 Et aquerrez en ceſtui geu 1803 Et aquerrez en cestui geu 1637 Et aquireiz en cestui leu
1794 Voſtre mérite & voſtre preu. » 1804 Vostre merite et vostre preu. » 1638 Vostre merite et vostre preu. »
1795 Lors répondi la dame adonques : 1805 Lors respondi la dame adonques : 1639 La dame respondi adonques :
1796 « En mon giron ne ſéez oncques ; 1806 « En mon giron ne seez onques, 1640 « En mon giron ne seeiz onques,
1797 Mès or vous i covient ſéoir : 1807 Més or vous i covient seoir, 1641 Mais or vos i couvient seoir,
1798 Si vous porrai de près véoir. » 1808 Si vous porrai de prés veoir. » 1642 Si vos porrai de prés veoir. »
1799 Pot & eſcueles lavoit, 1809 Pos et escueles lavoit 1643 Poz et escueles lavoit
1800 Là où ordoiez les ſavoit, 1810 La ou ordoiez les savoit, 1644 Lai ou ordoiez les savoit,
1801 Com ſe de l’oſtel fu bajaſſe : 1811 Com se de l’ostel fust baiasse : 1645 Con se de l’osteil fust baiasse :
1802 Iſſi ſ’ufe & iſſi ſe laſſe. 1812 Issi s’use et issi se lasse. 1646 Ensi s’use et einsi se lasse.
1803 Aus povres ſa robe donoit, 1813 Aus povres sa robe donoit, 1647 Auz povres sa robe donoit
1804 Si que petit l’en remanoit 1814 Si que petit l’en remanoit. 1648 Si que petit l’en remenoit.
1805 Por chaufer ou por le pot cuire ; 1815 Por chaufer ou por le pot cuire, 1649 Por chaufeir et por le pot cuire,
1806 Por eſchiver la grant froidure 1816 Por eschiver la grant froidure, 1650 Por eschueir la grant froidure,
1807 Aloit ſéoir en la cuiſine, 1817 Aloit seoir en la cuisine, 1651 Aloit seoir en la cuzine,
1808 Et ne penſſe ne ne devine 1818 Et ne pensse ne ne devine 1652 Et ne pence ne ne devine
1809 Fors à regarder vers le ciel. 1819 Fors a regarder vers le ciel. 1653 Fors a regardeir vers le ciel.
1810 Por doutoit lors froidure & giel ; 1820 Pou doutoit lors froidure et giel, 1654 Pou doutoit lors froidure et giel.
           
        1655        Maitre Corraz forment cremoit
        1656        Por l’amor Dieu que tant amoit,
        1657 Et disoit une teil raison :
        1658 « Doit estre si uns morteiz hom
        1659 Douteiz ? Nenil, mais Diex li Peires,
        1660 Les cui amors ne sont ameires. »
        1661        En une abie fut entree
        1662 Ou maitre Corraz l’ot mandee
        1663 Por prendre la conseil le plus
        1664 Ce il la mettroit en reclus.
        1665 Et lors prierent les nonnains
        1666 Maitre Corrat a jointes mains
        1667 Que laianz entreir la feïst,
        1668 Si que chacune la veïst.
        1669 « Je wel bien, dit il, qu’ele i aille. »
        1670 Nequedent il cudoit sanz faille
        1671 Qu’el n’i entrast por nule choze.
        1672 Atant si l’ont laianz encloze :
        1673 Chacune d’eles l’a veüe.
        1674 Et quant de laians fu issue,
        1675 Maitre Corraz li vint devant
        1676 Qui li ala ramentovant :
        1677 « Vostre voie est mal emploiee :
        1678 Vos estes esconmeniee. »
        1679 Ne li pot mieulz la jangle abatre.
        1680 A un frere les a fait batre
        1681 Qui avoit non frere Gautier.
        1682 Maitre Corraz dit ou sautier
        1683 La Miserele toute entiere,
        1684 Et cil batoit endementiere.
        1685 Ermenjars n’i ot riens meffait,
        1686 Cui maitre Corraz batre fait.
        1687 Mais li maitres ice retient :
        1688 Bien escorche qui le pié tient.
        1689        Lors dit la dame : « Ermenjart, suer,
        1690 N’aions pas les coz contre cuer.
        1691 L’erbe qui croit en la riviere
        1692 Se plaissse, puis revient ariere ;
        1693 Joiousement se lieve et plaisse.
        1694 Ausi te di, qui le col baisse
        1695 Por resovoir la decepline
        1696 De componcion enterine,
        1697 Que Diex le meffait li pardone
        1698 Puis que il au coz s’abandone. »
1811 Ne li chaloit ſ’ele trambloit : 1821 Ne li chaloit s’ele trambloit ; 1699        Ne li chaloit c’ele trembloit :
1812 De ce, ſains Martin reſambloit, 1822 De ce saint Martin resambloit 1700 De ce saint Martin resembloit
1813 Qui vers le ciel regarda tant 1823 Qui vers le ciel regarda tant 1701 Qui vers le ciel regarda tant
1814 Dieu, qui les ſiens toz jors atant ; 1824 Dieu qui les siens toz jors atant. 1702 Diex qui les siens toz jors atant.
1815 Aucune foiz ſa robe ardoit 1825 Aucune foiz sa robe ardoit, 1703 Aucune fois sa robe ardoit,
1816 Que que vers le ciel regardoit. 1826 Que que vers le ciel regardoit : 1704 Que que vers le ciel regardoit :
1817 Les bajaſſes convenoit corre 1827 Les baiasses couvenoit corre 1705 Les baasses covenoit corre
1818 Por ſa robe du feu reſcorre 1828 Por sa robe du feu rescorre. 1706 Por sa robe dou feu rescorre.
1819 Là où li dras eſtoit uſez. 1829 La ou li dras estoit usez, 1707 La ou li draz estoit useiz,
1820 Jà autres n’i fuſt refuſez ; 1830 Ja autres n’i fust refusez : 1708        Ja autres n’i fust refuzeiz :
1821 Ne li chaloit ou viez ou nues ; 1831 Ne li chaloit ou viez ou nués, 1709 Ne li chaloit fust viez ou nuez,
1822 Volentiers le metoit en oes ; 1832 Volentiers le metoit en oes. 1710 Volentiers le metoit en oeuz.
1823 Les povres aloit reverchant 1833 Les povres aloit reverchant 1711 Les povres aloit reverchant
1824 Et lor afères enverchant ; 1834 Et lor aferes encerchant, 1712 Et lor afaires encerchant,
1825 Si lor portoit pain & farine 1835 Si lor portoit pain et farine 1713 Si lor portoit pain et farine
1826 Cele dame de bone orine, 1836 Cele dame de bone orine. 1714 Ceste dame de bone orine.
1827 Puis revenoit à l’oriſon : 1837 Puis revenoit a l’orison : 1715 Puis revenoit a l’orison :
1828 Lors déiſſiez qu’eſt en priſon 1838 Lors deïssiez qu’est en prison. 1716 Lors deïssiez qu’est en prison.
1829 Reliques de ſainz & de ſaintes. 1839 Reliques de sainz et de saintes 1717 Reliques de sainz et de saintes
1830 A nus genouz & à mains jointes, 1840 A nus genouz et a mains jointes 1718 A nuz genoulz et a mains jointes
1831 Aoroit ; volentiers, ſanz doute, 1841 Aoroit volentiers sanz doute : 1719 Aoroit volentiers sanz doute :
1832 Bien aloit après Dieu lor route. 1842 Bien aloit aprés Dieu lor route. 1720 Bien aloit aprés Dieu lor route.
           
1833 Meſtre CORRAS ſot ſon grant don 1843        Mestre Corras sot son grant don .    
1834 Qu’ele donoit tout à bandon : 1844 Qu’ele donoit tout a bandon ;    
1835 Se li desfent qu’ele ne doingne 1845 Se li desfent qu’ele ne doingne    
1836 A nul povre qui à li viengne 1846 A nul povre qui a li viengne    
1837 C’un ſeul denier à une voie 1847 C’un seul denier a une voie    
1838 (Iſſi de doner la deſvoie), 1848 (Issi de doner la desvoie),    
1839 Ou de pain une ſeule pièce ; 1849 Ou de pain une seule piece :    
1840 Mult bien ſ’en gart, que qu’il li grièce. 1850 Moult bien s’en gart, que qu’il li griece.    
           
1841 Une foiz aloit .i. hermite 1851        Une foiz aloit un hermite 1721        Une fois aloit un hermite
1842 Viſiter, mès voie petite 1852 Visiter, més voie petite 1722 Visiteir, mais voie petite
1843 Ot alé, que li meſtres mande 1853 Ot alé, que li mestres mande 1723 Ot alei quant li maitres mande
1844 Qu’ele retort, que plus n’atande. 1854 Qu’ele retort, que plus n’atande. 1724 Qu’ele retort, que plus n’atende.
1845 La dame reſpont au meſſage : 1855 La dame respont au message : 1725 La dame respont au message :
1846 « Amis, bien pert que nous ſons ſage. 1856 « Amis, bien pert que nous sons sage : 1726 « Amis, bien pert que nos sons sage :
1847 S’or ne reſamblons la limace 1857 S’or ne resamblons la limace 1727 S’or ne resamblons la limace,
1848 Jà aurons perdu noſtre grâce. 1858 Ja avrons perdu nostre grace. 1728 Ja aurons perdu notre grace.
1849 La limace gète ſon cors 1859 La limace gete son cors 1729 La limace gete son cors
1850 De l’eſcalope toute fors 1860 De l’escalope toute fors 1730 De l’escalope toute fors
1851 Par le biaus tens ; mès par la pluie 1861 Par le biau tens, més par la pluie 1731 Par le biau tenz, mais par la pluie
1852 Rentre enz quant ele li anuie : 1862 Rentre enz quant ele li anuie. 1732 Rentre enz quant ele li anuie.
1853 Iſſi covient-il or nous fère 1863 Issi covient il or nous fere : 1733 Ausi covient il or nos faire :
1854 Reperier à noſtre repère. » 1864 Reperier a nostre repere. » 1734 Repairons a notre repaire. »
           
1855 I. enfant ot petit & tendre, 1865        Un enfant ot petit et tendre, 1735 Un enfant ot petit et tendre,
1856 De ſes enfanz treſtout le mendre, 1866 De ses enfanz trestout le mendre, 1736 De ces enfans trestot le mendre,
1857 Qu’enſus de li fiſt eſloingnier, 1867 Qu’ensus de li fist esloingnier, 1737 Qu’ensus de li fist esloignier,
1858 Qu’ele doutoit à porloingnier 1868 Qu’ele doutoit a porloingnier 1738 Qu’ele dotoit a porloignier
1859 Ses prières por cel enfant : 1869 Ses prieres por cel enfant : 1739 Ces prieres por cel enfant :
1860 Por ce le venir li desfant ; 1870 Por ce le venir li desfant. 1740 Por ce li venir li deffent.
           
1861 Et ſi avoit une couſtume 1871        Et si avoit une coustume 1741        La dame avoit une coutume
1862 Qu’autre gent guères n’acouſtume : 1872 Qu’autre gent gueres n’acoustume 1742 Qu’autre gent gaires n’acoutume
1863 Ne cuit que jamès nus tele oie, 1873 (Ne cuit que jamés nus tele oie), 1743 (Ne cuit que nuns jamais teile oie),
1864 Que lorſqu’ele avoit plus grant joie 1874 Que lors qu’ele avoit plus grant joie 1744 Que lors qu’ele avoit plus grant joie
1865 Ploroit-ele plus tendrement ; 1875 Ploroit ele plus tendrement, 1745 Ploroit ele plus tanrrement,
1866 Et véiſſiez apertement 1876 Et veïssiez apertement 1746 Et veïssiez apertement
1867 Qu’il ne paroit dedenz ſon vis 1877 Qu’il ne paroit dedenz son vis 1747 Qu’il ne paroit dedens son vis
1868 Corouz ne fronce, c’eſt avis, 1878 Corouz ne fronce ; c’ert avis 1748 Corroz ne fronce, c’ert avis,
1869 Ainçois chéoit à lerme plaine 1879 Ainçois cheoit a lerme plaine 1749 Ansois cheoit la larme plainne
1870 Com li ruiſſiaus de la fontaine. 1880 Com li ruissiaus de la fontaine. 1750 Com li ruisseaux de la fontaine.
1871 Les lermes vienent, c’eſt la fin, 1881 Les lermes vienent, c’est la fin, 1751 Les larmes viennent, c’est la fin,
1872 Du cuer loial & pur & fin. 1882 Du cuer loial et pur et fin. 1752 Dou cuer loiaul et pur et fin.
           
1873 Une foiz entra en .i. cloiſtre 1883        Une foiz entra en un cloistre 1753        Une foiz entra en un cloistre
1874 De povres genz qui par acroiſtre 1884 De povres genz qui pas acroistre 1754 De povre gent qui pas acroitre
1875 Ne ſe pooient de lor biens ; 1885 Ne se pooient de lor biens : 1755 Ne se pooient de lor biens :
1876 Fors d’aumoſne n’avoient riens. 1886 Fors d’aumosne n’avoient riens. 1756 Fors d’aumoennes n’avoient riens.
1877 Ymages li monſtrent bien fètes, 1887 Ymages li moustrent bien fetes, 1757 Ymages li moustrent bien faites,
1878 Bien entaillies & portrètes ; 1888 Bien entaillies et portretes ; 1758 Bien entaillies et portraites ;
1879 Mult orent couſté, ce li ſamble, 1889 Moult orent cousté, ce li samble, 1759 Mout orent costei, ce li semble,
1880 Ainçois que il fuſſent enſamble ; 1890 Ainçois qu’eles fussent ensamble. 1760 Ansois qu’eles fussent encemble.
1881 Mult l’en peſa, & bien lor monſtre, 1891 Moult l’en pesa et bien lor moustre 1761 Moult l’en pesa et bien lor monstre,
1882 Et mult lor en va à l’encontre, 1892 Et moult lor en va a l’encontre 1762 Et bien lor en va a l’encontre
1883 Et diſt : « Je croi miex vous en fuſt, 1893 Et dist : « Je croi miex vous en fust 1763 Et dist : « Je croi, mieulz vos en fust
1884 Se ce c’on a mis en ce fuſt 1894 Se ce c’on a mis en ce fust 1764 Ce ce c’on a mis en cet fust
1885 Por fère entaillier ces ymages 1895 Por fere entailliez ces ymages 1765 Por faire entaillier ces ymages
1886 Fuſt mis en preu ; c’or eſt domages 1896 Fust mis en preu, c’or est domages. 1766 Fust mis en preu, qu’or est damages.
1887 Qui a l’amor de Dieu el cuer 1897 Qui a l’amor de Dieu el cuer, 1767 Qui a l’amour de Dieu el cuer,
1888 Les ymages qu’il voit defuer, 1898 Les ymages qu’il voit defuer 1768 Les ymages qu’il voit defuer
1889 Si ne li font ne froit ne chaut. 1899 Si ne li font ne froit ne chaut ; 1769 Si ne li font ne froit ne chaut.
1890 Endroit de moi il ne m’en chaut, 1900 Endroit de moi il ne m’en chaut ; 1770 Endroit de moi il ne m’en chaut,
1891 Et bien ſachiez, ce me conforte, 1901 Et bien sachiez ce me conforte 1771 Et bien sachiez, ce me conforte
1892 Que chaſcuus Creſtiens, là, porte 1902 Que chascuns crestiens les porte, 1772 Que chacuns crestiens les porte,
1893 Les ymages et cuer dedenz. 1903 Les ymages, el cuer dedenz. 1773 Les ymages, el cuer dedens.
1894 Les lèvres muevre ne les denz 1904 Les levres muevre ne les denz 1774 Les levres muevre ne les dens
1895 Ne font pas la relegion, 1905 Ne font pas la relegion, 1775 Ne font pas la religion,
1896 Mès la bone componcion. » 1906 Més la bone componcion. » 1776 Mais la bone compunction. »
           
1897 Ne pooit oïr les paroles 1907        Ne pooit oïr les paroles 1777        Ne pooit oïr les paroles
1898 Qui viennent des penſſées voles, 1908 Qui vienent de penssees voles, 1778 Qui viennent de pencees voles,
1899 Ainz diſoit de cuer graciex 1909 Ainz disoit de cuer graciex 1779 Ainz disoit de cuer gracieuz :
1900 « Que ſont ore, Diex, li gloriex ? » 1910 « Ou est or Diex li gloriex ? » 1780 « Ou est ore Dieux li glorieux ? »,
1901 C’eſt-à-dire qui a ſavoir 1911 C’est a dire qui a savoir 1781 C’est a dire qui a savoir
1902 Que de Dieu doit paor avoir, 1912 Que de Dieu doit paor avoir 1782 Que de Dieu doit paor avoir,
1903 Qu’il ne meſpraingne en ſon ſerviſe. 1913 Qu’il ne mespraingne en son servise. 1783 Qu’il ne mespreigne en son servise.
1904 Or avez ot en quel guiſe 1914 Or avez oï en quel guise 1784 Or aveiz oï en quel guise
1905 Veſqui : encore i a aſſez ; 1915 Vesqui ; encore i a assez 1785 Vesqui. Ancor i a asseiz,
1906 Mès je ſui d’eſcrire laſſez 1916 (Mes je sui d’escrire lassez) 1786 Mais je sui d’escrire lasseiz.
1907 De paſcience & de pitié, 1917 De pascience et de pitié,    
1908 De charité & d’amiſtié, 1918 De charité et d’amistié    
1909 Et de ſens & d’umilité, 1919 Et de sens et d’umilité,    
1910 De douçor & de charité, 1920 De douçor et de charité,    
1911 De foi & de miſéricorde, 1921 De foi et de misericorde    
1912 Aſſez plus que ne vous recorde. 1922 Assez plus que ne vous recorde,    
1913 Si com nous avons bien apris 1923 Si com nous avons bien apris    
1914 De eels qui entre bons eſt pris 1924 De cels qui entre bons est pris    
1915 De bon regnier avoir au ſiècle 1925 De bon regnier avoir au siecle,    
1916 Qui nous diſtrent la droite riègle 1926 Qui nous distrent la droite riegle    
1917 Et qui ſ’ont éu ſanz dangier 1927 Et qui sont eü sanz dangier    
1918 A ſon boivre & à ſon mengier. 1928 A son boivre et a son mengier.    
           
1919 Yſabiaus dont je dis devant 1929        Ysabiaus, dont je dis devant, 1787 Ysabiaus, dont je di devant,
1920 Fu avoec li à ſon vivant, 1930 Fu avoec li a son vivant, 1788 Fut avec li a son vivant,
1921 Qui tout iſſi la teſmoingna ; 1931 Qui tout issi le tesmoigna ; 1789 Qui tout ainsi le tesmoigna.
1922 Mès à ce plus de teſmoing a, 1932 Més a ce plus de tesmoing a, 1790 Mais a ce plus de tesmoing a,
1923 Qu’autres i furent, ce me ſamble, 1933 Qu’autres i furent, ce me samble, 1791 Qu’autres i furent, ce me cemble,
1924 Qui bien ſ’acordèrent enſamble. 1934 Qui bien s’acorderent ensamble. 1792 Qui bien s’acorderent encemble.
           
      * * *    
           
1925 Mult eſt fols qu’en ſon cors ſe fie, 1935        Moult est fols qu’en son cors se fie, 1793        Moult est fox qu’en son cors se fie,
1926 Quar la mort, qui le cors desfie, 1936 Quar la mort, qui le cors desfie, 1794 Car la mors, qui le cors deffie,
1927 Ne dort mie quant li cors veille, 1937 Ne dort mie quant li cors veille, 1795 Ne dort mie quant li cors veille,
1928 Ainz li eſt toz jors à l’oreille : 1938 Ainz li est toz jors a l’oreille. 1796 Ainz li est toz jors a l’oreille.
1929 N’eſt fors qu’aprèz li granz avoirs. 1939 N’est fors que prez li granz avoirs ; 1797 N’est fors que prez li grans avoirs ;
1930 Tout va, & biauté & avoirs : 1940 Tout va, et biauté et savoirs : 1798 Tost va et biauteiz et savoirs.
1931 Por c’eſt cil fols qui ſ’en orgueille ; 1941 Por c’est cil fols qui s’en orgueille, 1799 Por ce est fox qui c’en orgueille,
1932 Quar il l’eſprent, vueille ou ne vueille. 1942 Quar il les pert, vueille ou ne vueille. 1800 Car il les pert, weille ou ne weille.
1933 Folie & Orgueil ſont parent ; 1943 Folie et orgueil sont parent ; 1801 Folie et orgueil sunt parent,
1934 Sovent i eſt bien apparant. 1944 Sovent i est bien apparant. 1802 Sovent i est bien aparent.
1935 Tout va, ce trouons en eſcrit, 1945 Tout va, ce trovons en escrit, 1803 Tout va, ce trovons en escrit,
1936 Fors que l’amor de Jhéſu-Criſt. 1946 Fors que l’amor de Jhesucrist. 1804 Fors que l’amour de Jhesucrit.
           
1937 Li fel, li mauvès, li cuivers, 1947        Li fel, li mauvés, li cuivers, 1805        Li foulz, li mauvais, li cuvers,
1938 Qui adès a les ciex ouvers 1948 Qui adés a les iex ouvers 1806 Qui adés a les ieux ouvers
1939 A regarder la mauvèſe oevre ; 1949 A regarder la mauvese oevre, 1807 A regardeir la mauvaise huevre,
1940 Qui nule foiz ſa bouche n’uevre 1950 Qui nule foiz sa bouche n’uevre 1808 Qui nule fois sa bouche n’uevre
1941 Por bien parler ne por bien dire, 1951 Por bien parler ne por bien dire, 1809 Por bien parleir ne por bien dire,
1942 Doit bien avoir le cuer plain d’ire 1952 Doit bien avoir le cuer plain d’ire 1810 Doit bien avoir le cuer plain d’ire
1943 Quant du ſiècle doit departir. 1953 Quant du siecle doit departir ; 1811 Quant dou siecle se doit partir.
1944 De duel li doit li cuers partir 1954 De duel li doit li cuers partir 1812        De duel li doit li cuers partir
1945 Quant il voit bien ſans ſéjorner 1955 Quant il voit bien sanz sejorner 1813 Quant il voit bien sanz sejorneir
1946 Qu’il n’en puet plus retorner, 1956 Que il n’en puet plus retorner ; 1814 Que il n’en puet plus retorneir.
1947 Perdre li eſtuet cors & âme 1957 Perdre li estuet cors et ame 1815 Perdre li estuer cors et arme,
1948 Et metre en perdurable flame. 1958 Et metre en perdurable flame. 1816 Et perdre en pardurable flame.
1949 Mès li bons qui a Dieu ſervi 1959 Més li bons qui a Dieu servi 1817 Mais li boens qui a Dieu servi
1950 Et qui ale cors aſſervi 1960 Et qui a le cors asservi 1818 Et qui a le cors aservi
1951 Au ſiècle por l’âme franchir, 1961 Au siecle por l’ame franchir, 1819 Au siecle por l’arme franchir,
1952 Cil ne peut chéoir ne guenchir, 1962 Cil ne puet cheoir ne guenchir 1820 Cil ne peut cheoir ne guanchir
1953 Que l’âme n’ait iſnel le pas 1963 Que s’ame n’ait isnel le pas 1821 Que s’arme n’ait inelepas
1954 Paradis après le treſpas. 1964 Paradis aprés le trespas ; 1822 Paradix aprés le trespas.
1955 Liement le paſſage paſſe 1965 Liement le passage passe 1823        Liement le passage passe
1956 Qui toz maus au paſſer treſpaſſe. 1966 Qui toz maus au passer trespasse. 1824 Qui toz maux en passant trespasse.
1957 En la mort a félon paſſage : 1967 En la mort a felon passage, 1825 En la mort a felon passage,
1958 Paſſer i eſtuet fol & ſage. 1968 Passer i estuet fol et sage ; 1826 Passeir i estuet fol et sage.
1959 Qui cel pas cuide treſpaſſer 1969 Qui cel pas cuide trespasser 1827 Qui teil pas cuide trespasseir
1960 En fol cuidier ſe puet laſſer. 1970 En fol cuidier se puet lasser : 1828 En foul cuidier se doit lasseir :
1961 Tout li eſtuet leſſier ; tout leſſe. 1971 Tout li estuet lessier, tout lesse. 1829 Tout li estuet laissier, tot laisse.
1962 La mort ne fet plus longue leſſe 1972 La mort ne fet plus longue lesse 1830 La mors ne fait plus longue laisse
1963 A ceſte dame ci endroit. 1973 A ceste dame ci endroit ; 1831 A ceste dame ci endroit.
1964 Por ce vous vueil dire orendroit 1974 Por ce vous vueil dire orendroit 1832 Por ce vos wel dire orendroit
1965 De ſa vie ce que j’en truis. 1975 De sa Vie ce que j’en truis. 1833 De sa Vie ce que j’en truis.
1966 Ne dites pas que je contruis, 1976 Ne dites pas que je contruis, 1834 Ne dites pas que je contruis,
1967 Ainz ſachiez bien, en vérité, 1977 Ainz sachiez bien en verité 1835 Ainz sachiez bien en veritei,
1968 C’eſt droiz eſcriz d’auctorité 1978 C’est droiz escriz d’auctorité. 1836 C’est droiz escriz d’autoritei.
           
1969 Yſabiaus diſt : « Seignor, j’eſtoie 1979        Ysabiaus dist : « Seignor, j’estoie 1837        Ysabiaux dit : « Seigneur, g’estoie
1970 Lez ma dame, où je me ſéoie, 1980 Lez ma dame ou je me seoie 1838 Leiz ma dame ou je me seoie
1971 Quant ele ert au point de la mort ; 1981 Quant ele ert au point de la mort ; 1839 Quant ele ert au point de la mort.
1972 Et lors oï, non guères fort, 1982 Et lors oï, non gueres fort, 1840 Et lors oï, non gaires fort,
1973 Une douce voiz & ſérie. 1983 Une douce voiz et serie : 1841 Une douce vois et serie :
1974 De ſon col me vint cèle oïe : 1984 De son col me vint cele oïe. 1842 De son cors me vint cele oïe.
1975 Tornée ert devers la paroi, 1985 Tornee ert devers la paroi, 1843 Tornee ert devers la paroi,
1976 Et lors ſe torna devers moi. 1986 Et lors se torna devers moi ; 1844 Et lors se torna devers moi ;
1977 Se li dis lors tout eſraument : 1987 Se li dis lors tout esraument : 1845 Si li dis lors tout erranment :
1978 « Chanté avez trop doucement, 1988 « Chanté avez trop doucement, 1846 « Chantei aveiz trop doucement,
1979 Ma dame. — As-le tu oï ? 1989 Ma damë. — As le tu oï ? 1847 Madamë. — As le tu oï ?
1980 — Oïl ; il m’a tout eſjoï. » 1990 — Oïl, il m’a tout esjoï. » 1848 — Oïl, il m’a tout resjoï »
1981 Lors diſt : « Uns oiſeles chantoit 1991 Lors dist : « Uns oiselés chantoit 1849        Lors dit : « Uns oizelés chantoit
1982 Lez moi, ſi qu’il m’atalentoit 1992 Lez moi, si qu’il m’atalentoit 1850 Leiz moi, si qu’il m’atalentoit
1983 De chanter : por ce ſi chantai ; 1993 De chanter : por ce si chantai ; 1851 De chanteir, si que je chantai.
1984 Grand confort de ſon douz chant ai. » 1994 Grant confort de son douz chant ai. » 1852 Grant confort de son dolz chant ai. »
1985 Et quant nous vit delez ſon lit, 1995 Et quant nous vit delez son lit, 1853 Et quant nos vit deleiz son lit,
1986 Si vous di mult li embelit, 1996 Si vous di moult li embelit 1854 Si vos di, mout li abelit
1987 Et diſt : « Dites que feriiez 1997 Et dist : « Dites, que feriiez 1855 Et dit : « Dites, que ferïez
1988 Se ci l’anémi veiiez ? » 1998 Se ci l’Anemi veiiez ? » 1856 Se ci l’Anemi veïez ? »
1989 Mult petit demoré i a 1999 Moult petit demoré i a 1857 Mout petit demorei i a
1990 Quant à haute voiz ſ’eſcria : 2000 Quant a haute voit s’escria : 1858 Qu’a haute vois fort s’escria :
1991 « Fui de ci, fui ! fui de ci, fui ! » 2001 « Fui de ci, fui ! Fui de ci, fui ! » 1859 « Fui de ci, fui ! Fui de ci, fui ! »
1992 Ce oï-je, & à ce fui. 2002 Ce oï je et a ce fui. 1860 Se oï je et a ce fui.
1993 Puis diſt après : « Or ſ’en va cil, 2003 Puis dist aprés : « Or s’en va cil ; 1861 Puis dist aprés : « Or s’en va cil.
1994 Parlons de Dieu & de ſon fil. 2004 Parlons de Dieu et de son Fil ; 1862 Parlons de Dieu et de son Fil :
1995 Li parlers pas ne nous anuit ; 2005 Li parlers pas ne nous anuit, 1863 Li parlers pas ne vos anuit,
1996 Quar il eſt près de mienuit 2006 Quar il est prés de mienuit 1864 Car il est prés de mienuit
1997 Et à tele eure fu-il nez, 2007 Et a tele eure fu il nez 1865 Et a teile hore fu il neiz,
1998 Li purs, li fins, li afinez ; 2008 Li purs, li fins, li afinez ; 1866 Li purs, li fins, li afineiz. »
1999 Et ſ’ot en lui ſi douce touche 2009 Et s’ot en lui si douce touche    
2000 Qu’il vout eſtre mis en la couche. 2010 Qu’il vout estre mis en la couche.    
2001 Lors cria-il l’eſtoile clère 2011 Lors cria il l’estoile clere    
2002 Qu’il fu nez de ſa douce mère, 2012 Qu’il fu nez de sa douce Mere,    
2003 Qui les .iij. rois à lui conduit, 2013 Qui les trois rois a lui conduit    
2004 Sans avoir nul autre conduit. » 2014 Sanz avoir nul autre conduit. »    
           
2005 « Au parler de Dieu déiſſiez, 2015        Au parler de Dieu deïssiez, 1867 Au parleir de Dieu deïssiez,
2006 Se vous et vis la véiſſiez, 2016 Se vous el vis la veïssiez, 1868 Se vos el vis la veïssiez,
2007 Qu’ele n’avoit mal ne dolor, 2017 Qu’ele n’avoit mal ne dolor, 1869 Qu’ele n’avoit mal ne dolour,
2008 Que lors ne perdiſt jà color. 2018 Que lors ne perdist ja color. 1870 Qu’ele n’en perdi point colour.
2009 Dire li oï de ſa bouche : 2019 Dire li oï de sa bouche 1871 Dire li oï de sa bouche
2010 « Ermenjart, que li jors aprouche 2020 Ermenjart que li jors aprouche 1872 Ermenjart que li jors aprouche
2011 Que Diex apèlera les ſiens. » 2021 Que Diex apelera les siens, 1873 Que Diex apelera les siens,
2012 Cel jor fu lie ſor toutes riens 2022 Dont fu lie sor toute riens. 1874 Dont fu lie seur toute riens.
           
2013 En cel eure qu’ele fina. 2023        En cele eure qu’ele fina, 1875        En cele houre qu’ele fina,
2014 Cele qui ſi douce fin a 2024 Cele qui si douce fin a 1876 Cele qui si douce fin a
2015 Fu tout auſi comme endormie, 2025 Fu tout ausi comme endormie, 1877 Fu tout ausi com endormie,
2016 Qu’au treſpaſſer n’eſt point fenie. 2026 Qu’au trespasser n’est point fenie. 1878 Qu’au trespasseir n’est point fenie.
2017 .Iiij. jors fu li cors ſor terre 2027 Quatre jors fu li cors sor terre 1879 Quatre jors fu li cors sor terre
2018 C’on ne le muet n’on ne l’enterre. 2028 C’on ne le muet n’on ne l’enterre : 1880 C’om ne le muet ne ne l’enterre :
2019 Une odor ſi douce en iſſoit 2029 Une odor si douce en issoit 1881 Une odour si douce en issoit
2020 Qui de grant odor rempliſſoit 2030 Qui de grant dousor remplissoit 1882 Qui de grant dousor ramplissoit
2021 Toz cels qui entor li venoiènt 2031 Toz tels qui entor li venoient, 1883 Touz ceulz qui entor li venoient,
2022 Qui envis la bière leſſoient. 2032 Qui envis la biere lessoient. 1884 Qui envis la biere laissoient.
2023 Au cors couvrir n’ot pas riote : 2033 Au cors couvrir n’ot pas riote : 1885 Au cors covrir n’ot pas riote :
2024 Couvers fu d’une griſe cote, 2034 Couvers fu d’une grise cote ; 1886 Covers fu d’une grize cote ;
2025 Le vis d’un drap, c’on ne le voie ; 2035 Le vis, d’un drap, c’on ne le voie : 1887 Li vis, d’un drap, c’om ne la voie :
2026 N’i ot autre or ne autre ſoie. 2036 N’i ot autre or ne autre soie. 1888 N’i ot autre or ne autre soie.
2027 Aſſez i vint grant aléure 2037 Assez i vint grant aleüre 1889 Asseiz i vint grant aleüre
2028 De gent coper ſa veſtéure ; 2038 De gent coper sa vesteüre ; 1890 De gent copeir sa vesteüre ;
2029 Des cheveus & du mammeron 2039 Des cheveus et du mammeron 1891 Des cheveux et dou mameron
2030 Li copa l’en le ſommeron ; 2040 Li copa l’en le sommeron ; 1892 Li copa hon lou soumeron ;
2031 Doiz de piez & ongles de mains 2041 Doiz de piez et ongles de mains 1893 Doiz de piez et ongles de mains
2032 Li copa l’en, ce fu du mains. 2042 Li copa l’en, ce fu du mains : 1894 Li copa hon ; ce fu dou mainz :
2033 Toute l’éuſſent dérompue 2043 Toute l’eüssent derompue, 1895 Toute l’eüssent derompue
2034 Qui ne lor éuſt desfendue. 2044 Qui ne lor eüst desfendue. 1896 Qui ne lor eüst deffendue.
           
2035 Povre gent & malade & ſain 2045        Povre gent et malade et sain 1897        Povre gent et malade et sain
2036 Vinrent léenz treſtuit à plain. 2046 Vindrent leenz trestuit a plain ; 1898 Vindrent laianz trestout a plain.
2037 Chaſcuns la plaint & la gaimante 2047 Chascuns la plaint et la gaimante, 1899 Chacuns la pleure et la gaimente
2038 Com ſ’ele lor fuſt mère ou tante. 2048 Com s’ele lor fust mere ou tante. 1900 Com c’ele lor fust mere ou tente.
2039 Anuiz ſambleroit à retrère 2049 Anuiz sambleroit a retrere, 1901 Anuiz cembleroit a retraire,
2040 Qui vous conteroit tout l’aſère. 2050 Qui vous conteroit tout l’afere. 1902 Qui vos conteroit tot l’afaire.
2041 Par tout est bien choſe ſéue, 2051 Par tout est bien chose seüe, 1903 Par tout est bien choze seüe,
2042 (Ce ſet la gent grant & menue, 2052 Ce set la gent grant et menue, 1904 Ce seit la gent grant et menue,
2043 Et par les teſmoins par couvent) 2053 Et par les tesmoins par couvent, 1905 Et par les tesmoins par couvent,
2044 Que Diex le reſveilloit ſovent 2054 Que Diex la resveilloit sovent 1906 Que Diex la reveilloit souvent
2045 De ſes ſecrez, & nis ſi ange 2055 De ses secrez, et nis li angle 1907 De ces secreiz, et nés li ange
2046 N’eſtoient pas de li eſtrange, 2056 N’estoient pas de li estrange ; 1908 N’estoient pas de li estrange.
2047 Lui-méiſmes vit face à face 2057 Lui meïsme vit face a face, 1909 Lui meïmes vit face a face
2048 Et mult d’angles à grant eſpaſſe ; 2058 Et moult d’angles a grant espasse. 1910 Et mout d’anges .I. grant espace.
2049 Et lors qu’ele eſtoit ravie 2059 Et lors que ele estoit ravie, 1911 Et lors que ele estoit ravie,
2050 C’on déiſt qu’ele eſtoit en vie, 2060 C’on deïst qu’ele ert endormie, 1912 C’om deïst qu’ele ert endormie,
2051 Avoit mult tres clère la chière : 2061 Avoit moult trés clere la chiere : 1913 Avoit mout trés clere la chiere :
2052 C’eſtoit avis qu’en bon lieu ière. 2062 C’estoit avis qu’en bon lieu iere. 1914 C’estoit avis qu’en boins leux iere.
2053 De ce ſe tut, bien le cela ; 2063 De ce se tut, bien le cela, 1915 De ce se tut, bien le cela,
2054 Fors à gent ne le revéla, 2064 Fors a gent ne le revela 1916 Fors a gent ne le revela
2055 D’ordre ſage & relegieuſe 2065 D’ordre, sage et relegieuse, 1917 D’Ordre, sage et religieuze,
2056 Qui n’eſtoit fole n’envieuſe ; 2066 Qui n’estoit fole n’envieuse, 1918 Qui n’estoit fole n’envieuze,
2057 Quar mult doutoit en ſon mémoire 2067 Quar moult doutoit en son memoire 1919 Car mout doutoit en son memoire
2058 Qu’il ne chéiſt en vaine gloire, 2068 Qu’el ne cheïst en vaine gloire ; 1920 Qu’el ne cheïst en vainne gloire ;
2059 Quar el ne l’avoit pas apris, 2069 Quar el ne l’avoit pas apris, 1921 Car el ne l’avoit pas apris,
2060 Ainçois avoit le bon mors pris 2070 Ainçois avoit le bon mors pris 1922 Ansois avoit le boen mors pris
2061 D’eſtre piteuſe dès enfance, 2071 D’estre piteuse dés enfance, 1923 D’estre piteuze dés s’anfance
2062 Et à fère grief pénitance. 2072 Et a fere grief penitance. 1924 A faire grief penitance.
           
2063 Aſſez vous puis ci raconter 2073        Assez vous puis ci raconter 1925        Asseiz vos puis ci raconteir
2064 Choſe qu’à anui puet monter ; 2074 Chose qu’a anui puet monter, 1926 Choze qu’a anui puet monteir,
2065 Quar je n’ai pas dit la moitié 2075 Quar je n’ai pas dit la moitié 1927 Car je n’ai pas dit la moitié
2066 De l’amor & de l’amiſtié 2076 De l’amor et de l’amistié 1928 De l’amor et de l’amistié
2067 Qu’à Dieu monſtroit & jor & nuit ; 2077 Qu’a Dieu moustroit et jor et nuit, 1929 Que Dieu montroit et jor et nuit,
2068 Quar je doute qu’il ne vous anuit ; 2078 Quar je dout qu’il ne vous anuit ; 1930 Car je dout qu’il ne vos anuit.
2069 Et nequedent ſ’il vous grevoit 2079 Et nequedent, s’il vous grevoit 1931 Et nequedent, c’il vos grevoit
2070 Et ſ’il anuier vous devoit, 2080 Et s’il anuier vous devoit, 1932 Et c’il anuier vos devoit,
2071 Vous di là où ele habita 2081 Vous di la ou ele habita 1933 Vos di lai ou ele habita
2072 .Xvi. mors i reſuſcita. 2082 Seize mors i resuscita ; 1934 .XVI. mors i resuscita.
2073 .I. avugle raluma là 2083 Un avuogle raluma la 1935 Un aveugle raluma la
2074 Qui dévotement i ala, 2084 Qui devotement i ala, 1936 Qui devotement i ala,
2075 Qui onques œil n’ot en la teſte, 2085 Qui onques oeil n’ot en la teste 1937 Qui onques eul n’ot en la teste
2076 Ne ſamblant où il déuſt eſtre, 2086 Ne samblant ou il deüst estre, 1938 Ne cemblant ou il deüst estre,
2077 Dont chaſcuns qui l’ vit ſe merveille ; 2087 Dont chascuns quil vit se merveille : 1939 Dont chacuns qui voit s’en merveille.
2078 Mès Diex fet bien ſi grant merveille ! ... 2088 Més Diex fet bien si grant merveille. 1940 Mais Diex fait bien si grant merveille.
2079 Puiſqu’ele fu miſe en la châſſe 2089        Puis qu’ele fu mise en la chasse 1941        Puis qu’ele fu misse en la chasse
2080 De plors vous di a une maſſe 2090 De plon, vous di une granz masse 1942 De plon, vos di une granz masse
2081 D’uile decoru une goute, 2091 D’uile decoru goute a goute 1943 D’oile decouru goute a goute
2082 Qui petit & petit dégoute ; 2092 Qui petit et petit degoute ; 1944 Qui petit a petit degoute.
2083 Et c’eſt bien à ſavoir certain 2093 Et c’est bien a savoir certain, 1945 Et c’est bien a savoir certain,
2084 C’on le puet bien véoir à plain : 2094 C’on le puet bien venir a plain. 1946 C’om le puet bien veoir a plain.
2085 Goute de rouſée reſamble, 2095 Goute de rousee resamble 1947 Goutes de rouzee resemble
2086 Quant l’une goute à l’autre aſſamble, 2096 Quant l’une goute a l’autre assamble, 1948 Quant l’une goute a l’autre assemble,
2087 Si com du cors ſaint Nicolas, 2097 Si com du cors saint Nicolas, 1949 Si com dou cors saint Nicholaz,
2088 Qu’ainz nus des .ij. n’ot le col las 2098 Qu’ainz nus des deus n’ot le col las 1950 Qu’ainz nuns d’auz deulz n’ot le col las
2089 De fère œvre de charité : 2099 De fere oevre de charité, 1951 De faire euvre de charitei :
2090 Ce ſet chaſcuns de vérité. 2100 Ce set chascuns de verité. 1952 Ce seit chacuns de veritei.
           
2091 Ceſte dame faintiſme & ſainte 2101        Ceste dame saintisme et sainte 1953        Ceste dame saintime et sainte,
2092 Qu’ainz de Dieu ſervir ne fu ſainte, 2102 Qu’ainz de Dieu servir ne fu fainte, 1954 Qu’ainz de Deu servir ne fu fainte,
2093 Apertement & main à main 2103 Apertement et main a main, 1955 Apertement et main a main
2094 Treſpaſſa tout droit lendemain 2104 Trespassa tout droit l’endemain 1956 Trespassa tout droit l’andemain
2095 Des octaves la Saint-Martin 2105 Des octaves la saint Martin, 1957 Des octaves la saint Martin,
2096 En yver, ſi com je devin. 2106 En yver, si com je retin. 1958 En yver, si com je retin.
2097 En l’oſpital en ſa chapele 2107 En l’ospital, en sa chapele 1959 En l’opytal, en sa chapele
2098 Fu enterrée comme cele 2108 Fu enterree, comme cele 1960 Fu enterree coume cele
2099 Qui de ſaint Nicolas la fiſt 2109 Qui de saint Nicolas la fist, 1961 Qui de saint Nicholaiz la fist,
2100 Vers qui onques rien ne mesfiſt. 2110 Vers qui onques rien ne mesfist. 1962 Vers qui onques riens ne mefist.
2101 Par la volenté Jhéſu-Criſt, 2111 Par la volenté Jhesucrist, 1963 Par la volentei Jhesucrit,
2102 Si com nous trouvons en eſcrit, 2112 Si com nous trovons en escrit, 1964 Si com nos trovons en escrit,
2103 Vindrent abé & autre gent, 2113 Vindrent abé et autre gent 1965 Vindrent abei et autre gent
2104 Qu’à l’enterrer furent ſerjent, 2114 Qu’a l’enterrer furent serjent 1966 Qu’a l’enterreir furent sergent
2105 Et li firent très biau ſerviſe 2115 Et li firent trés biau servise, 1967 Et li firent trés biau servise,
2106 Tel com l’en puet fère en égliſe. 2116 Tel com l’en puet fere en eglise. 1968 Teil com hon doit faire en eglize.
           
2107 Uns riches hom vint à ſa châſſe. 2117        Uns riches hom vint a sa chasse,    
2108 Où mult avoit d’orgueil grant maſſe 2118 Ou moult avoit d’orgueil grant masse    
2109 Et de très grant péchié mortel, 2119 Et de trés grant pechié mortel,    
2110 Quar ſe la mort éuſt mort tel, 2120 Quar, se la mort l’eüst mort tel,    
2111 En enſer en alaſt errant, 2121 En enfer en alast errant,    
2112 Ne ſus morel, ne ſus ferrant. 2122 Ne sus morel ne sus ferrant.    
2113 Vers la dame fiſt ſa clamor, 2123 Vers la dame fist sa clamor,    
2114 Quar mult i ot foi & amor : 2124 Quar moult i ot foi et amor.    
2115 Gariz fu envers la maufé, 2125 Gariz fu envers le Maufé    
2116 Qui de ce l’avoit eſchaufé. 2126 Qui de ce l’avoit eschaufé.    
2117 Cil riches hom bien le connut, 2127 Cil riches hom bien le connut,    
2118 Qu’ainz puis temptement ne li mut, 2128 Qu’ainz puis temptement ne li mut    
2119 Par quoi rechéiſt en péchié, 2129 Par quoi rencheïst en pechié    
2120 Dont maufé l’avoit entechié. 2130 Dont Maufé l’avoit entechié.    
           
2121 Tel dame fu de toz endroiz, 2131        Tel dame fu de toz endroiz, 1969        Teiz dame fu de touz endroiz,
2122 Qu’ele feſoit les contrez droiz, 2132 Qu’ele fesoit les contrez droiz, 1970 Qu’ele faisoit les contraiz droit,
2123 Les ſours oïr, fols ravoier : 2133 Les sours oïr, fols ravoier ; 1971 Les xours oïr, foux ravoier.
2124 Onques ne la ſot déproier 2134 Onques ne la sot deproier 1972 Onques ne la sot deproier
2125 Qui de ſon mal n’éuſt ſanté. 2135 Qui de son mal n’eüst santé : 1973 Qui de son mal n’eüst santei :
2126 Ne vous auroie hui tout chanté : 2136 Ne vous avroie hui tout chanté. 1974 Ne vos avroie hui tout contei.
2127 Aſſez fiſt de miracles biaus 2137 Assez fist de miracles biaus 1975 Asseiz fist de miracles biaus
2128 Ma dame ſeint Élyſabiaus. 2138 Ma dame sainte Elysabiaus. 1976 Ceste dame sainte Ysabiaus.
2129 Bien la doivent enfant amer, 2139 Bien la doivent enfant amer, 1977 Bien la doivent enfant ameir,
2130 Qu’en li ne trovèrent amer : 2140 Qu’en li ne troverent amer ; 1978 Qu’en li ne troverent ameir ;
2131 Ne lor fu dure ne amère, 2141 Ne lor fu dure ne amere, 1979 Ne lor fu dure ne ameire,
2132 Ainçois lor fu ſanz amer mère ; 2142 Ainçois lor fu sanz amer mere. 1980 Ansois lor fu sanz ameir meire,
2133 Et li jovent en lor jovante 2143 Et li jovent en lor jovance    
2134 La doivent amer ſanz doutance ; 2144 La doivent amer sanz doutante,    
2135 Quar de la mort eſpéritel 2145 Quar de la mort esperitel 1981 Car de la mort esperiteil
2136 En gari mains, & tout itel 2146 En gari mains ; et tout itel 1982 En gari maint ; et tout iteil
2137 Fiſt-ele de temporel mort, 2147 Fist ele de temporel mort, 1983 Fist ele de temporeil mort,
2138 Qu’ele reſuſcita le mort. 2148 Qu’ele resuscita le mort. 1984 Qu’ele resuscita le mort.
2139 Amer la doivent povre & riche, 2149 Amer la doivent povre et riche, 1985 Ameir la doivent povre et riche,
2140 C’onques aus povres ne fut chiche, 2150 C’onques aus povres ne fu chiche, 1986 C’onques au povre ne fu chiche,
2141 Ainz lor donoit ſans retenir 2151 Ainz lor donoit sanz retenir 1987 Ainz lor donoit sanz retenir
2142 Quanques ſes mains pooir tenir. 2152 Quanqu’a ses mains pooit tenir. 1988 Quanqu’a ces mains pooit tenir.
2143 Ainſinc fiſt la benéurée : 2153 Ainsinc fist la beneüree 1989 Ainsi fist la bien eüree
2144 Bien dut ſ’âme eſtre aſſéurée, 2154 (Bien dut s’ame estre asseüree) 1990 (Bien dut s’arme estre asseüree)
2145 Dont RUSTEBUES a fet la rime. 2155 Dont Rustebués a fet la rime. 1991 Dont Rutebuez a fait la rime.
2146 Se RUSTEBUES rudement rime 2156 Se Rustebués rudement rime 1992 Se Rutebuez rudement rime
2147 Et ſe rudèce en ſa rime a, 2157 Et se rudece en sa rime a, 1993 Et se rudesse en sa rime a,
2148 Prenez garde qui la rima. 2158 Prenez garde qui la rima. 1994 Preneiz garde qui la rima.
           
2149 RUSTEBUEF, qui rudement œvre, 2159        Rustebuef, qui rudement oevre, 1995        Rutebuez, qui rudement euvre,
2150 Qui rudement fet la rude œvre, 2160 Qui rudement fet la rude oevre, 1996 Qui rudement fait la rude euvre,
2151 Qu’aſſez en ſa rudèce ment, 2161 Qu’assez en sa rudece ment, 1997 Qu’asseiz en sa rudesse ment,
2152 Rima la rime rudement ; 2162 Rima la rime rudement. 1998 Rima la rime rudement.
2153 Quar por nule riens ne croiroie 2163 Quar por nule riens ne croiroie 1999 Car por nule riens ne creroie
2154 Que bués ne féiſt rude roie, 2164 Que bués ne feïst rude roie, 2000 Que bués ne feïst rude roie,
2155 Tant i méiſt l’en grant eſtude. 2165 Tant i meïst l’en grant estude. 2001 Tant i meïst hon grant estude.
2156 Se RUSTEBUES fet rime rude, 2166 Se Rustebués fet rime rude, 2002 Se Rutebuez fait rime rude,
2157 Je n’i part plus ; mès RUSTEBUES 2167 Je n’i part plus, més Rustebués 2003 Je n’i part plus, mais Rutebués
2158 Eſt auſi rudes comme uns bués ; 2168 Est ausi rudes comme uns bués. 2004 Est ausi rudes coume bués.
2159 Mès une riens me réconforte : 2169 Més une riens me reconforte : 2005 Mais une riens me reconforte :
2160 Que cil por qui la fis la porte 2170 Que cil por qui la fis la porte 2006 Que cil por cui la fis l’aporte
2161 A la roïne YSABEL 2171 A la roïnë Ysabel 2007 A la roÿnë Ysabel
2162 De Navarre, chi mult ert bel ; 2172 De Navarre, cui moult ert bel 2008 De Navarre, cui mout ert bel
2163 Que l’en li liſe & qu’ele l’oie, 2173 Que l’en li lise et qu’ele l’oie, 2009 Que hon li lize et qu’ele l’oie,
2164 Et mult en aura-el grant joie. 2174 Et moult en avra el grant joie. 2010 Et moult en avra el grant joie.
           
2165 Meſire ERARS la me fiſt fère 2175        Mesire Erars la me fist fere, 2011        Messire Erars la me fist faire,
2166 De li ſignes, & toute trère 2176 De Lezignes, et toute trere 2012 De Lezignes, et toute traire
2167 De latin en rime françoiſe ; 2177 Du latin en rime françoise, 2013 De latin en rime fransoise,
2168 Quar l’eſtoire eſt bèle & cortoiſe, 2178 Quar l’estoire est bele et cortoise. 2014 Car l’estoire est bele et cortoize.
2169 L’eſtoire de la dame, afin 2179 L’estoire de la dame a fin, 2015 L’estoire de la dame a fin,
2170 Qu’à Dieu ot cuer féable & fin. 2180 Qu’a Dieu ot cuer feable et fin. 2016 Qu’a Dieu ot cuer loiaul et fin.
2171 De fin cuer loial finement, 2181 De fin cuer, loial finement : 2017 De fin cuer, loiaul finement :
2172 Se l’eſtoire en la fin ne ment, 2182 Se l’estoire en la fin ne ment, 2018 Ce l’estoire en la fin ne ment,
2173 Bien dut finement définer, 2183 Bien dut finement definer, 2019 Bien dut sa vie defineir,
2174 Quar bien volt ſon tens afiner 2184 Quar bien volt son tens afiner 2020 Car bien vot son tenz afineir
2175 En ſervir de penſſée fine 2185 En servir de penssee fine 2021 En servir de pencee fine
2176 Celui Seignor qui ſanz fin fine 2186 Celui seignor qui sanz fin fine. 2022 Celui Seigneur qui sanz fin fine.
2177 Or prions donc à celi 2187        Or prions donques a celi 2023        Or prions donques a celi
2178 A cui tant bien fère enbeli 2188 A cui tant bien fere embeli 2024 A cui tant bien faire abeli,
2179 Que por nous deprit à celui 2189 Que por nous deprit a celui 2025 Que pour nos deprist a celui
2180 Dieu qui ne refuſe nului, 2190 Dieu qui ne refuse nului, 2026 Dieu qui ne refuse nelui,
2181 Et par ſa proière en proit cele 2191 Et par sa proiere en profit Cele 2027 Et par sa priere en proit cele
2182 Qui fu & ſa mère & ſ’ancele, 2192 Qui fu et sa mere et s’ancele 2028 Qui fu et sa meire et s’ancele,
2183 Que il nous otroit cele joie 2193 Que il nous otroit cele joie 2029 Que il nos otroit cele joie
2184 Que il a cele Dame, otroie. 2194 Que il a cele dame otroie. 2030 Que il a ceste dame otroie.
2185 Explicit, Diex en ſoit léez ! 2195 Explicit. Diex en soit loez ! 2031 Explicit. Diex en soit loeiz !
2186 Dites Amen, vous qui l’oez. 2196 Dites Amen vous qui l’oez. 2032 Dites Amen vos qui l’oeiz.
           
  Explicit la Vie sainte Elysabel.   Explicit la Vie sainte Elysabel    
...

Valid XHTML 1.0 Transitional