|
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 310-389. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 2, pp. 101-166. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 118-224. |
|
|
|
|
|
|
|
La Vie Sainte Elysabel, |
|
La vie sainte Elysabel. |
|
CI ENCOUMENCE |
|
Ou ci encoumence |
|
|
|
LA VIE DE SAINTE ELYZABEL, |
|
La Vie Sainte Elysabel, |
|
|
|
FILLE AU ROI DE HONGRIE |
|
Fille au Roi de Hongrie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Cil Sires diſt que l’en aeure : |
1 |
Cil Sires dist, que l’en aeure : |
1 |
Cil Sires dit, que hon aeure : |
2 |
« Ne doit mengier qui ne labeure ; » |
2 |
« Ne doit mengier qui ne labeure » ; |
2 |
« Ne doit mangier qui ne labeure » ; |
3 |
Mès qui bien porroit laborer, |
3 |
Més qui bien porroit laborer |
3 |
Mais qui bien porroit laborer |
4 |
Et en laborant aourer |
4 |
Et en laborant aourer |
4 |
Et en laborant aoreir |
5 |
Jhéſu, le père eſpéritable, |
5 |
Jhesu, le Pere esperitable, |
5 |
Jhesu, le Pere esperitable, |
6 |
A qui loenge eſt honorable, |
6 |
A qui loenge est honorable, |
6 |
La cui loange est parmenable, |
7 |
Le preu feroit de cors & d’âme. |
7 |
Le preu feroit de cors et d’ame. |
7 |
Le preu feroit de cors et d’arme. |
8 |
Or pri la glorieuſe Dame, |
8 |
Or pri la glorieuse Dame, |
8 |
Or pri la glorieuze Dame, |
9 |
La Virge pucèle Marie, |
9 |
La Virge pucele Marie, |
9 |
La Vierge pucele Marie, |
10 |
Par qui toute fame eſt garie |
10 |
Par qui toute fame est garie |
10 |
Par cui toute fame est garie |
11 |
Qui la veut proier & amer, |
11 |
Qui la veut proier et amer, |
11 |
Qui la wet prier et ameir, |
12 |
Que je puiſſe en tel lieu ſemer |
12 |
Que je puisse en tel lieu semer |
12 |
Que je puisse en teil leu semeir |
13 |
Ma parole & mon dit retrère |
13 |
Ma parole et mon dit retrere |
13 |
Ma parole et mon dit retraire |
14 |
(Quar autre labor ne ſai fère) |
14 |
(Quar autre labor ne sai fere) |
14 |
(Car autre labour ne sai faire) |
15 |
Que en bon gré cele le praingne |
15 |
Que en bon gré cele le praingne |
15 |
Et que cele en bon grei le preingne |
16 |
Por qui j’empraing ceſte beſoingne, |
16 |
Por qui j’empraing ceste besoingne, |
16 |
Por cui j’enpraing ceste besoigne, |
17 |
YSABAUS, fame au roi THIBAUT, |
17 |
Ysabiaus, fame au roi Thibaut, |
17 |
Ysabiaus, fame au roi Thiebaut, |
18 |
Que Diex face haitié & baut |
18 |
Que Diex face haitié et baut |
18 |
Que Dieux face hatié et baut |
19 |
En ſon règne, avoec ſes amis, |
19 |
En son regne avoec ses amis |
19 |
En son roiaume o ces amis |
20 |
Là où ſes diſciples a mis. |
20 |
La ou ses desciples a mis. |
20 |
Lai ou ces deciples a mis. |
21 |
Por li me vueil-je entremetre |
21 |
Por li me vueil je entremetre |
21 |
Por li me wel je entremetre |
22 |
De ceſte eſtoire en rime metre. |
22 |
De ceste estoire en rime metre |
22 |
De ceste estoire en rime metre |
23 |
Qui eſt venue de Hongrie. |
23 |
Qui est venue de Hongrie, |
23 |
Qui est venue de Hongrie, |
24 |
Si eſt li procès & la vie |
24 |
Si est li Procés et la Vie |
24 |
Si est li Procés et la Vie |
25 |
D’une dame que Jhéſu-Criz |
25 |
D’une dame que Jhesucriz, |
25 |
D’une dame que Jhezu Criz |
26 |
Ama tant (ce diſt li eſcriz) |
26 |
Ama tant, ce dist li escriz, |
26 |
Ama tant, ce dit li escriz, |
27 |
Qu’il l’apela à ſon ſerviſe : |
27 |
Qu’il l’apela a son servise ; |
27 |
Qu’il l’apela a son servize. |
28 |
De li liſt-on en Sainte Ygliſe. |
28 |
De li list on en sainte Yglise. |
28 |
De lei list on en sainte Eglize. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* * * |
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Elyſabel ot non la dame |
29 |
Elysabel ot non la dame |
|
|
30 |
Qu’à Dieu rendi le cors & l’âme, |
30 |
Qu’a Dieu rendi le cors et l’ame. |
|
|
31 |
Si com l’en tient le lis à bel, |
31 |
Si com l’en tient le lis a bel |
29 |
Si com hon tient le lis a bel, |
32 |
Doit l’en tenir Elyſabel |
32 |
Doit l’en tenir Elysabel |
30 |
Doit hon tenir sainte Ysabel |
33 |
A ſainte, à ſage & à ſenée. |
33 |
A sainte, a sage et a senee. |
31 |
A sainte, a sage et a senee. |
34 |
Vers Dieu ſe fu ſi aſſenée |
34 |
Vers Dieu se fu si assenee |
32 |
Vers Dieu ce fu si asenee |
35 |
Que toz i fu ſes cuers entiers |
35 |
Que toz i fu ses cuers entiers |
33 |
Que toz i fu ces cuers entiers |
36 |
Et ſ’atendue & ſes meſtiers. |
36 |
Et s’atendue et ses mestiers. |
34 |
Et s’atendue et ces mestiers. |
37 |
Yſabiaus fu mult gentiz fame. |
37 |
Elysabel fu gentiz dame |
35 |
Ysabiaus fu moult gentiz fame |
38 |
De grant lingnage & preude fame, |
38 |
De grant lingnage et preude fame, |
36 |
De grant linage et bone dame, |
39 |
De rois, d’empereors, de contes, |
39 |
De rois, d’empereors, de contes |
37 |
De rois, d’empereours, de contes, |
40 |
Si com nous raconte li contes. |
40 |
Si com nous raconte li contes. |
38 |
Si com nos raconte li contes. |
|
|
|
|
|
|
41 |
La renommée de ſ’eſtoire |
41 |
La renommee de s’estoire |
39 |
La renomee de s’estoire |
42 |
Ala à la pape Grigoire. |
42 |
Ala a la pape Grigoire. |
40 |
Alat a la pape Gregoire. |
43 |
.Viij. apoſtoiles ot à Rome |
43 |
Uit apostoiles ot a Romme |
41 |
VIII apostoles ot a Roume |
44 |
Devant ceſtui, ce eſt la ſomme, |
44 |
Devant cestui, ce est la somme, |
42 |
Devant cestui, ce est la soume, |
45 |
Qui furent nommé par ceſt non. |
45 |
Qui furent nommé par cest non. |
43 |
Qui furent nomei par cest non. |
46 |
Preudom fu & de grant renon, |
46 |
Preudon fu et de grant renon, |
44 |
Preudons fu et de grant renon, |
47 |
Et droiz pères en vérité |
47 |
Et droiz peres en verité |
45 |
Et droiz peires en veritei |
48 |
Et au pueple & à la cité. |
48 |
Et au pueple et a la cité. |
46 |
Et au pueple et a la citei. |
|
|
|
|
|
|
49 |
Chaſcuns de la dame parla |
49 |
Chascuns de la dame parla |
47 |
Chacun de la dame parla |
50 |
Et des miracles que par là |
50 |
Et des miracles que par la |
48 |
Et des miracles que par la |
51 |
Feſoit, de contrez redrecier, |
51 |
Fesoit de contrez redrecier, |
49 |
Faisoit de contraiz redrecier, |
52 |
De ſours oïr fols radrecier, |
52 |
De sours oïr, fois radrecier, |
50 |
De sours oïr, foulz radrecier, |
53 |
De malades doner ſanté, |
53 |
De malades doner santé, |
51 |
De malades doneir santei, |
54 |
D’autres vertuz à grant plenté. |
54 |
D’autres vertuz a grant plenté. |
52 |
D’autres miracles a plantei. |
55 |
Quant noſtre pères l’apoſtoles |
55 |
Quant nostre peres l’apostoles |
53 |
Quant notre peres l’apostoles |
56 |
Ot entendues les paroles |
56 |
Ot entendues les paroles |
54 |
Ot entendues les paroles |
57 |
Et la ſainte vie à celi |
57 |
Et la sainte vie a celi |
55 |
Et la sainte vie a celi, |
58 |
Que Dieu & au ſiècle abeli, |
58 |
Qu’a Dieu et au siecle abeli, |
56 |
Moult li plut et li abeli. |
59 |
Par ſeremenz le fiſt enquerre |
59 |
Par seremenz le fist enquerre |
57 |
Par sairemens le fist enquerre |
60 |
Aux granz preudommes de la terre |
60 |
Aus granz preudommes de la terre, |
58 |
Au granz preudomes de la terre, |
61 |
Con li mandaſt par lettres cloſes |
61 |
C’on li mandast par lettres closes |
59 |
C’om li mandast par letres clozes |
62 |
Le procès & toutes les choſes |
62 |
Le procés et toutes les choses |
60 |
Le procés et toutes les chozes |
63 |
Que l’en en la dame ſavoit, |
63 |
Que l’en en la dame savoit |
61 |
Que hon en la dame savoit |
64 |
Qui ſi grant renommée avoit. |
64 |
Qui si grant renommee avoit. |
62 |
Qui si grant renomee avoit. |
|
|
|
|
|
|
65 |
Li grant preudomme net & pur |
65 |
Li grant preudomme net et pur |
63 |
Li grant preudome net et pur |
66 |
S’en alèrent droit à Mapur, |
66 |
S’en alerent droit a Mapur, |
64 |
S’en alerent droit a Mapur, |
67 |
Là où ceſte dame repoſe, |
67 |
La ou ceste dame repose, |
65 |
La ou ceste dame repoze, |
68 |
Por miex enquerre ceſte choſe. |
68 |
Por miex enquerre ceste chose ; |
66 |
Por mieuz enquerre ceste choze. |
69 |
Si aſſamblèrent, ce me ſamble, |
69 |
Si assamblerent, ce me samble, |
67 |
Si assemblerent, ce me cemble, |
70 |
Eveſque & arceveſque enſamble, |
70 |
Evesque et archevesque ensamble |
68 |
Evesque et arcevesque encemble |
71 |
Et preudomme relégieus |
71 |
Et preudomme relegieus |
69 |
Et preudomes religieuz |
72 |
Qui n’eſtoient pas envieus |
72 |
Qui n’estoient pas envieus |
70 |
Qui n’estoient pas envieuz |
73 |
De dire fable en lieu de voir. |
73 |
De dire fable en lieu de voir. |
71 |
De dire fable en leu de voir. |
74 |
Quanques l’en pot apercevoir |
74 |
Quanques l’en pot apercevoir |
72 |
Quanque on puet aparsovoir |
75 |
De ſes miracles & trover |
75 |
De ses miracles et trover, |
73 |
De ces miracles et troveir, |
76 |
Que l’en pooit par droit prover |
76 |
Que l’en pooit par droit prover, |
74 |
Quanqu’om pooit par droit proveir, |
77 |
Enquiſtrent bien icil preudomme, |
77 |
Enquistrent bien icil preudomme |
75 |
Enquistrent bien icil preudome |
78 |
Dont je les nons pas ne vous nomme ; |
78 |
Dont je les nons pas ne vous nomme. |
76 |
Dont je pas les nons ne vos nome. |
79 |
Et ne porquant iſnelement |
79 |
Et neporquant isnelemant |
77 |
Et nonporquant inelement |
80 |
Se il ne fuſſent Alemant |
80 |
Se il ne fussent Alemant |
78 |
Ce il ne fussent alemant |
81 |
Les nommaiſſe, mès ce ſeroit |
81 |
Les nommaisse, més ce seroit |
79 |
Les nomasse, mais ce seroit |
82 |
Tens perduz qui les nommeroit : |
82 |
Tens perduz, qui les nommeroit. |
80 |
Tenz perduz qui les nomeroit. |
83 |
Pluſtoſt les nommaiſſe & ainçois |
83 |
Plus tost les nommaisse et ainçois |
81 |
Plus tost les nomasse et ansois |
84 |
Se ce fuſt langages françois ; |
84 |
Se ce fust langages françois ; |
82 |
Ce ce fust langages fransois. |
85 |
Mès n’ai meſtier de dire fable : |
85 |
Més n’ai mestier de dire fable : |
83 |
Mais n’ai mestier de dire fable : |
86 |
Preudhomme furent & créable. |
86 |
Preudomme furent et creable. |
84 |
Preudome furent et creable. |
|
|
|
|
|
|
87 |
Les preudes genz firent eſcrire |
87 |
Les preudes genz firent escrire |
85 |
Ces preude genz firent escrire |
88 |
En parchemin & clorre en cire |
88 |
En parchemin et clorre en cire |
86 |
En perchemin et clore en cyre |
89 |
Quanqu’il porent apercevoir, |
89 |
Quanqu’il porent apercevoir, |
87 |
Quanqu’il porent aparsouvoir, |
90 |
Sanz aſſembler mençonge à voir. |
90 |
Sanz assambler mençonge a voir. |
88 |
Sens assembleir mensonge a voir. |
91 |
Li meſſagier furent mandé ; |
91 |
Li messagier furent mandé, |
89 |
Li messagier furent mandei, |
92 |
Oncques n’i ot contremandé. |
92 |
Onques n’i ot contremandé. |
90 |
Onques n’i ot contremandei. |
93 |
Aſſamblant ſoi ; aſſamblé furent. |
93 |
Assamblent soi, assamblé furent, |
91 |
Assemblent soi, assemblei furent, |
94 |
Enſamble, ce me ſamble, murent, |
94 |
Ensamble, ce me samble, murent. |
92 |
Encemble, ce me cemble, murent. |
95 |
Lor beſoingnes bien atornées ; |
95 |
Lor besoingnes bien atornees , |
93 |
Lor besoignes bien atornees, |
96 |
Tant alèrent par lor jornées, |
96 |
Tant errerent par lor jornees |
94 |
Tant alerent par lor jornees |
97 |
La voie plaine & la perrouſe. |
97 |
La voie plaine et la perrouse, |
95 |
La voie plainne et la perrouze, |
98 |
La pape truèvent à Perrouſe. |
98 |
La pape truevent a Perrousse. |
96 |
Le pape truevent a Perrouze. |
99 |
Toſt fuſt la novèle ſéue ; |
99 |
Tost fu la novele seüe ; |
97 |
Tost fu la novele seüe ; |
100 |
La piétaille ſ’eſt eſméue : |
100 |
La pietaille s’est esmeüe : |
98 |
La pietaille c’est esmeüe : |
101 |
Chaſcuns vient, chaſcuns i acort. |
101 |
Chascuns vient, chascuns i acort. |
99 |
Chacuns vient, chacuns i acourt. |
102 |
Li meſſagier vindrent à cort ; |
102 |
Li messagier vindrent a cort, |
100 |
Li mesagier vindrent a court, |
103 |
L’apoſtoile baillent l’eſcrit |
103 |
L’apostoile baillent l’escrit |
101 |
L’apostole baillent l’escrit |
104 |
Là où li ſet furent deſcrit |
104 |
La ou li fet furent descrit |
102 |
La ou li fait furent escrit |
105 |
D’Élyſabel la dame ſage |
105 |
D’Elysabel la dame sage ; |
103 |
De la dame vaillant et sage. |
106 |
Mult furent joï li meſſage. |
106 |
Moult furent joï li message. |
104 |
Mout furent joï li message. |
|
|
|
|
|
|
107 |
L’apoſtoiles les lettres œvre |
107 |
L’apostoiles les lettres oevre |
105 |
L’apostoles les lettres euvre |
108 |
Là où li procès & li œvre |
108 |
La ou li procés et li oevre |
106 |
La ou li procés et li euvre |
109 |
De cele dame fu deſcrite |
109 |
De cele dame fu descrite |
107 |
De cele dame fu descrite |
110 |
Qui ſi fu de très grant mérite. |
110 |
Qui si fu de tres grant merite. |
108 |
Qui si fu de tres grant merite. |
111 |
Cil ſains preudon la lettre lut : |
111 |
Cil sains preudon la lettre lut, |
109 |
Cil sainz preudons la letre lit : |
112 |
Li lires mult li abelut. |
112 |
Li lires moult li abelut ; |
110 |
Li lires mout li abelit. |
113 |
Mult priſe la dame & honeure ; |
113 |
Moult prise la dame et honeure, |
111 |
Moult prise la dame et honeure, |
114 |
Por la dame de pitié pleure |
114 |
Por la dame de pitié pleure |
112 |
Por la dame de pitié pleure |
115 |
Et de la grant joie enſemant. |
115 |
Et de la grant joie ensemant. |
113 |
Et de grant joie ausiment. |
116 |
Que vous iroie plus rimant ? |
116 |
Que vous iroie plus rimant ? |
114 |
Que vos iroie plus rimant ? |
117 |
Saintefiée fu & ſainte ; |
117 |
Saintefiee fu et sainte. |
115 |
Saintefiee fu et sainte. |
118 |
Puis fiſt-ele miracle mainte, |
118 |
Puis fist ele miracle mainte |
116 |
Puis fist ele miracle mainte |
119 |
Que vous m’orrez retraire & dire : |
119 |
Que vous m’orrez retrere et dire ; |
117 |
Que vos m’orroiz retraire et dire. |
120 |
Dès or commence le matire. |
120 |
Dés or commence la matire. |
118 |
Dés or coumance la matire. |
121 |
Ce fu doné à la Parrouſſe |
121 |
Ce fu doné a la Perrousse |
119 |
Ce fu donei a la Perrouze |
122 |
Por la dame relegiouſe |
122 |
Por la dame relegiouse |
120 |
Por la dame religiouze |
123 |
De bone converſacion, |
123 |
De bone conversacion, |
121 |
De bone conversacion, |
124 |
En l’an de l’incarnacion |
124 |
En l’an de l’incarnacion |
122 |
En l’an de l’incarnacion |
125 |
.M. & .cc. & .iiij. & .xxx., |
125 |
Mil et deus cent et quatre et trente, |
123 |
Mil et .II. cens et quatre et trente, |
126 |
Si com l’eſcripture le chante. |
126 |
Si com l’escripture le chante. |
124 |
Si com l’escriture le chante. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* * * |
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Por noient vit qui ne ſ’avoie : |
127 |
Por noient vit qui ne s’avoie ; |
125 |
Por noiant vit qui ne s’avoie. |
128 |
Qui ne veut tenir bone voie |
128 |
Qui ne veut tenir bone voie |
126 |
Qui ne wet tenir bone voie |
129 |
Toſt eſt de voie deſvoiez : |
129 |
Tost est de voie desvoiez. |
127 |
Tost est de voie desvoiez. |
130 |
Por ce vous pri que vous voiez |
130 |
Por ce vous pri que vous voiez |
128 |
Por ce vos pri que vos voiez |
131 |
La vanité de ceſte vie |
131 |
La vanité de ceste vie |
129 |
La vanité de ceste vie |
132 |
Où tant a rancune & envie. |
132 |
Ou tant a rancune et envie. |
130 |
Ou tant a rancune et envie. |
133 |
Cil qui tout voit nous ravoia |
133 |
Cil qui tout voit nous ravoia, |
131 |
Cil qui tout voit nos ravoia, |
134 |
Qui de paradis la voie a |
134 |
Qui de paradis la voie a |
132 |
Qui de paradix la voie a |
135 |
Batue por nous avoier ; |
135 |
Batue por nous avoier. |
133 |
Batue por nos avoier. |
136 |
Véez, provoſt ; véez, voier ; |
136 |
Veez provost, veez voier, |
134 |
Veeiz prevost, veeiz voier, |
137 |
Voie chaſcuns, voie chaſcune : |
137 |
Voie chascuns, voie chascune : |
135 |
Voie chacuns, voie chacune : |
138 |
Or n’i a-il voie que une, |
138 |
Or n’i a il voie que une ; |
136 |
Or n’i a il voie que une. |
139 |
Quar l’autre voie avoiera ; |
139 |
Qui l’autre voie avoiera, |
137 |
Qui l’autre voie avoiera, |
140 |
Fols ert qui le convoiera : |
140 |
Fols ert qui le convoiera. |
138 |
Foulz iert qui le convoiera. |
141 |
N’i fu par la dame avoié |
141 |
N’i fu pas la dame avoïe |
139 |
N’i fu pas la dame avoïe |
142 |
Qui des angles fu convoié |
142 |
Qui des angles fu convoïe |
140 |
Qui des anges fu convoïe |
143 |
Laſus en paradis céleſtre, |
143 |
Lasus en paradis celestre |
141 |
Lasus en paradix celestre |
144 |
Quant du ſiècle déguerpi l’eſtre, |
144 |
Quant du siecle degerpi l’estre, |
142 |
Quant dou siecle deguerpi l’estre, |
145 |
Que ſainte vie & nète & monde |
145 |
Que sainte vie et nete et monde |
143 |
Car sainte vie et nete et monde |
146 |
Ot menée la dame el monde. |
146 |
Ot menee la dame el monde. |
144 |
Out menei la dame en cest monde. |
|
|
|
|
|
|
147 |
Au roi de Hongrie fu fille. |
147 |
Au roi de Hongrie fu fille ; |
145 |
Au roi de Hongrie fu fille. |
148 |
Sa vie, qui pas ne l’aville, |
148 |
Sa Vie, qui pas ne l’aville, |
146 |
Sa Vie, qui pas ne l’aville, |
149 |
Diſt que dame fu de Teringe. |
149 |
Dist que dame fu de Teringe. |
147 |
Dit que dame fut de Turinge. |
150 |
Aſſez ſovent leſſa le linge |
150 |
Assez sovent lessa le linge |
148 |
Asseiz souvent laissa le linge |
151 |
Et ſi frotta le dos au lange. |
151 |
Et si frota le dos au lange. |
149 |
Et si frota le doz au lange. |
152 |
Du ſiècle fu aſſez effrange : |
152 |
Du siecle fu assez estrange ; |
150 |
Asseiz ce fist dou siecle estrange. |
153 |
A Dieu ſervir vout ſon cuer metre, |
153 |
A Dieu servir vout son cuer metre |
151 |
A Dieu servir vout son cuer mettre |
154 |
Quar ; ſi com teſmoigne la lettre, |
154 |
Quar, si com tesmoingne la lettre, |
152 |
Car, si com tesmoigne la lettre, |
155 |
Vertuz planta dedenz ſon cuer : |
155 |
Vertuz planta dedenz son cuer : |
153 |
Vertuz planta dedens son cuer : |
156 |
Aus œvres parut par defuer, |
156 |
Aus oevres parut par defuer. |
154 |
Auz euvres parut par defuer. |
157 |
Toz viſces de ſa vie oſta : |
157 |
Toz visces de sa vie osta : |
155 |
Touz vices de sa vie osta : |
158 |
De Dieu ſ’oſte qui tel oſte a ; |
158 |
De Dieu s’oste qui tel oste a, |
156 |
De Dieu s’oste qui teil oste a, |
159 |
Ne puet amer Dieu par amors. |
159 |
Ne puet amer Dieu par amors. |
157 |
Ne puet ameir Dieu par amors. |
160 |
Eſcole fu de bones mors, |
160 |
Escole fu de bones mors, |
158 |
Escole fu de bones mors, |
161 |
Examples fu de pénitance |
161 |
Examples fu de penitance |
159 |
Essamples fu de penitance |
162 |
Et droiz mireors d’ingnorance, |
162 |
Et droiz mireors d’ynnocence, |
160 |
Et droiz miraours d’ynnocence, |
163 |
Si com briefment m’orrez retrère, |
163 |
Si com briefment m’orrez retrere, |
161 |
Si com briement l’orroiz retraire, |
164 |
Mès qu’il ne vous doie déplère. |
164 |
Més qu’il ne vous doie desplere. |
162 |
Mais qu’il ne vos doie desplaire. |
|
|
|
|
|
|
165 |
Si honeſte vie mena |
165 |
Si honeste vie mena |
163 |
Si honeste vie mena |
166 |
Tant comme en ceſt ſiècle régna, |
166 |
Tant comme en cest siecle regna, |
164 |
Tant com en cest siecle regna, |
167 |
Dès qu’ele n’avoit que .v. anz |
167 |
Dés qu’ele n’avoit que cinq anz |
165 |
Dés qu’ele n’avoit que .V. anz |
168 |
Juſqu’ele en ot je ne ſai quanz, |
168 |
Jusqu’ele en ot je ne sai quanz, |
166 |
Juqu’ele en ot je ne sai quanz, |
169 |
C’eſt-à-dire toute ſa vie, |
169 |
C’est a dire toute sa vie, |
167 |
C’est a dire toute sa vie, |
170 |
Que d’autre vie n’ot envie, |
170 |
Que d’autre vie n’ot envie, |
168 |
Que d’autre vie n’ot envie, |
171 |
Si com li preudomme l’enquiſtrent |
171 |
Si com li preudomme l’enquistrent |
169 |
Si com li preudome l’enquistrent |
172 |
Qui à l’apoſtoile le diſtrent. |
172 |
Qui a l’apostoile le distrent. |
170 |
Qui a l’apostole le distrent. |
173 |
N’oſta pas bien viſces de li |
173 |
N’osta pas bien visces de li |
171 |
N’osta donc bien vices de li |
174 |
Cele qu’à Dieu tant abeli, |
174 |
Cele qu’a Dieu tant abeli, |
172 |
Cele qu’a Dieu tant abeli, |
175 |
Quant ele, qui ſi gentiz dame |
175 |
Quant ele, qui si gentiz dame |
173 |
Quant ele, qui si gentiz dame |
176 |
Eſtoit com plus puet eſtre fame, |
176 |
Estoit com plus puet estre fame, |
174 |
Estoit come plus puet estre fame, |
177 |
Fuioit les vanitez du ſiècle, |
177 |
Fuioit les vanitez du siecle |
175 |
Fuioit les vaniteiz dou siecle |
178 |
Et enſeignoit la droite riègle |
178 |
Et enseignoit la droite riegle |
176 |
Et encignoit la droite riegle |
179 |
D’avoir le règne perdurable |
179 |
D’avoir le regne pardurable |
177 |
D’avoir le regne pardurable |
180 |
Avoec le Père eſpéritable |
180 |
Avoec le Pere esperitable |
178 |
Avec le Peire esperitable |
181 |
A cels qui avoec li eſtoient, |
181 |
A cels qui avoec li estoient, |
179 |
A ceux qui avec li estoient, |
182 |
Qui de tel vie la ſavoient ? |
182 |
Qui de tel vie la savoient ? |
180 |
Qui de teil vie la savoient ? |
183 |
Orgueil, iror & gloutonie, |
183 |
Orgueil, iror et gloutonie |
181 |
Orgueil, ireur et gloutenie |
184 |
Et viſces dont l’âme eſt honie, |
184 |
Et visces dont l’ame est honie, |
182 |
Et vices dont l’arme est honie, |
185 |
Luxure, accide & avariſce, |
185 |
Luxure, accide et avarisce, |
183 |
Luxure, accide et avarice, |
186 |
Et puis après le vilain viſce |
186 |
Et puis aprés le vilain visce |
184 |
Et puis aprés le vilain vice |
187 |
Qui a non envie la male, |
187 |
Qui a non envie la male, |
185 |
Qui a non envie la male, |
188 |
Qui l’envieus fet morne & pâle, |
188 |
Qui l’envieus fet morne et pale, |
186 |
Qui l’envieuz fait morne et pale, |
189 |
Oſta ſi & miſt à ſeneſtre |
189 |
Osta si et mist a senestre |
187 |
Osta si et mit a senestre |
190 |
Que Diex en ama miex ſon eſtre, |
190 |
Que Diex en ama miex son estre. |
188 |
Que Diex en ama miex son estre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* * * |
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Por ce que ſermoner me griève, |
191 |
Por ce qu’a sermoner me grieve , |
189 |
Por ce que sarmoneir me grieve, |
192 |
Le prologue briefment achiève, |
192 |
Le Prologue briefment achieve, |
190 |
Le prologue briement achieve, |
193 |
Que ma matire ne deſtruie. |
193 |
Que ma matire ne destruie : |
191 |
Que ma matiere ne destruie : |
194 |
L’en dit que biau chanter anuie ; |
194 |
L’en dit que biau chanter anuie. |
192 |
Hon dit que biaux chanters anuie. |
195 |
Or m’eſtuet brieſ voie tenir ; |
195 |
Or m’estuet brief voie tenir, |
193 |
Or m’estuet brief voie tenir, |
196 |
A mon propos m’eſtuet venir. |
196 |
A mon propos m’estuet venir. |
194 |
A mon propoz m’estuet venir. |
197 |
Eſcoutez donc, ne fètes noiſe : |
197 |
Escoutez donc, ne fetes noise, |
195 |
Escouteiz donc, ne faites noize, |
198 |
Si orrez jà, ſ’il ne vous poiſe, |
198 |
Si orrez ja, s’il ne vous poise, |
196 |
Si orroiz ja, c’il ne vos poize, |
199 |
Les miracles apers & biaus ; |
199 |
Les miracles apers et biaus |
197 |
Les miracles apers et biauz |
200 |
Que cele ſainte Elyſabiaus |
200 |
Que cele sainte Elysabiaus |
198 |
Que ma dame sainte Ysabiaus |
201 |
Fiſt à ſa vie & à ſa mort. |
201 |
Fist a sa vie et a sa mort. |
199 |
Fist a sa vie et a sa mort. |
202 |
Ainz puis meillor dame ne mort |
202 |
Ainz puis meillor dame ne mort |
200 |
Ainz puis meilleur dame ne mort |
203 |
La mort qu’ele vint celi mordre, |
203 |
La mort qu’ele vint celi mordre |
201 |
La mors qu’ele vint cele mordre |
204 |
Que Dieu ſervir ſe vout amordre. |
204 |
Qu’a Dieu servir se vout amordre. |
202 |
Qu’a Dieu servir se vout amordre. |
205 |
Ne tint mie trop le cors chier : |
205 |
Ne tint mie trop le cors chier : |
203 |
Ne tint mie trop le cors chier : |
206 |
Avant ſe leſſaſt eſcorcier |
206 |
Avant se lessast escorcier |
204 |
Avant se laissast escorchier |
207 |
Qu’au cors féiſt ſa volenté, |
207 |
Qu’au cors feïst sa volenté, |
205 |
Qu’au cors feïst sa volentei, |
208 |
Tant ot le cuer à Dieu planté. |
208 |
Tant ot le cuer a Dieu planté. |
206 |
Tant ot le cuer a Dieu plantei. |
|
|
|
|
|
|
209 |
En .iiij. pars eſt deviſiée |
209 |
En quatre pars est devisiee |
207 |
En quatre pars est devisee |
210 |
Sa vie, qui tant eſt proiſiée. |
210 |
Sa Vie qui tant est proisiee. |
208 |
Sa Vie qui tant est loee. |
211 |
La première partie diſt |
211 |
La premiere partie dist |
209 |
La premiere partie dist |
212 |
Les oevres qu’en ſa vie fiſt : |
212 |
Les oevres qu’en sa vie fist : |
210 |
Les euvres qu’en sa vie fist : |
213 |
Comment à Dieu ſervir apriſt |
213 |
Comment a Dieu servir aprist, |
211 |
Coument a Dieu servir aprist, |
214 |
Juſques lors qu’ele mari priſt, |
214 |
Jusques lors qu’ele mari prist |
212 |
Juques lors qu’ele mari prist |
215 |
Comment ſe tint & nète & monde. |
215 |
Comment se tint et nete et monde. |
213 |
Coument ce tint et nete et monde. |
216 |
Or dit la partie ſeconde |
216 |
Or dit la partie seconde |
214 |
Or dit la partie seconde |
217 |
Comment fu preude ſame & ſage |
217 |
Comment fu preude fame et sage |
215 |
Coument ele fut preuz et sage |
218 |
Puiſqu’ele entra en mariage. |
218 |
Puis qu’ele entra en mariage. |
216 |
Puis qu’ele entra en mariage. |
219 |
La tierce partie deviſe |
219 |
La tierce partie devise |
217 |
La tierce partie devise |
220 |
En quel manière & en quel guiſe |
220 |
En quel maniere et en quel guise |
218 |
En queil maniere et en queil guise |
221 |
Veſqui puis la mort ſon ſeignor, |
221 |
Vesqui puis la mort son seignor |
219 |
Vesqui puis la mort son seigneur |
222 |
Qui tant la tint à grant honor, |
222 |
Qui tant la tint a grant honor, |
220 |
Qui tant la tin a grant honeur, |
223 |
Tant que par grant dévocion |
223 |
Tant que par grant devocion |
221 |
Tant que par grant devocion |
224 |
Priſt l’abit de relegion. |
224 |
Prist l’abit de relegion. |
222 |
Prit l’abit de religion. |
225 |
Ne vous vueil pas fère lonc conte : |
225 |
Ne vous vueil pas fere lonc conte : |
223 |
Ne vos wel pas faire lonc conte : |
226 |
La quarte partie raconte |
226 |
La quarte partie raconte |
224 |
La quarte partie raconte |
227 |
Comment cele qui tel fin a |
227 |
Comment cele qui tel fin a |
225 |
Coument cele qui teil fin a |
228 |
Sa vie en l’ordre defina. |
228 |
Sa vie en l’Ordre defina. |
226 |
Sa vie en l’Ordre defina. |
229 |
Puis orrez en la fin du livre, |
229 |
Puis orrez en la fin du livre, |
227 |
Puis orroiz en la fin dou livre, |
230 |
Se Jhéſu-Criz ſanté me livre, |
230 |
Se Jhesucriz santé me livre, |
228 |
Se Jhesucriz santei me livre, |
231 |
Miracles une finité, |
231 |
Miracles une finité |
229 |
Miracles une finitei |
232 |
Que cil de ſa voiſinité |
232 |
Que cil de sa voisinité, |
230 |
Que cil de sa voizinetei, |
233 |
Qui furent créable & preudomme |
233 |
Qui furent creable et preudomme, |
231 |
Qui furent creable et preudome, |
234 |
Provèrent à la cort de Romme. |
234 |
Proverent a la tort de Romme. |
232 |
Proverent a la cort de Rome. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[I] |
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Mult eſt muſars qui Dieu me croit |
235 |
Moult est musars qui Dieu ne croit, |
233 |
Moult est muzars qui Dieu ne croit, |
236 |
Et cil mauvès qui ſe recroit |
236 |
Et cil mauvés qui se recroit |
234 |
Et cil mauvais qui ce recroit |
237 |
De celui Seignor criembre & croire |
237 |
De celui Seignor criembre et croire |
235 |
De celui Seigneur criembre et croire |
238 |
Qui nule foiz ne ſet recroire |
238 |
Qui nule foiz ne set recroire |
236 |
Qui nule fois ne seit recroire |
239 |
D’acroiſtre cels qui en lui croient ; |
239 |
D’acroistre cels qui en lui croient. |
237 |
D’acroitre seux qui en lui croient. |
240 |
Dont ſont cil fol qui ſe recroient, |
240 |
Dont sont cil fol qui se recroient |
238 |
Donc sont cil fol qui ce recroient |
241 |
Qu’au Créator merci ne crient. |
241 |
Qu’au Creator merci ne crient. |
239 |
Qu’au Criatour merci ne crient. |
242 |
Cil qui de cuer vers lui ſ’eſcrient, |
242 |
Cil qui de cuer vers lui s’escrient, |
240 |
Cil qui de cuer ver li s’escrient, |
243 |
S’ils ont el créator créance, |
243 |
S’il ont el Creator creance, |
241 |
C’il ont el Creator creance, |
244 |
Endroit de moi, je croi en ce |
244 |
Endroit de moi je croi en ce |
242 |
Endroit de moi je croi en ce |
245 |
Que lor lermes, lor plor, lor criz, |
245 |
Que lor lermes, lor plors, lor criz |
243 |
Que lor larmes, lor pleurs, lor criz |
246 |
Ou David ment & ſes eſcriz, |
246 |
(Ou David ment et ses escriz) |
244 |
(Ou David ment en ces escriz) |
247 |
Seront en joie converti ; |
247 |
Seront en joie converti ; |
245 |
Seront en joie converti. |
248 |
Et cil ſeront acuiverti |
248 |
Et cil seront acuiverti |
246 |
Et cil seront acuverti |
249 |
Qu’adès acroient ſor lor piaus, |
249 |
Qu’adés acroient sor lor piaus, |
247 |
Qu’adés acroient seur lor piaux, |
250 |
Quar li paiers n’ert mie biaus. |
250 |
Quar li paiers n’ert mie biaus. |
248 |
Car li paiers n’iert mie biaux. |
251 |
Ceſte dame, qui en Dieu crut, |
251 |
Ceste dame qui en Dieu crut, |
249 |
Ceste dame qui en Dieu crut, |
252 |
Qui ſor ſes piaus guères n’acrut, |
252 |
Qui sor ses piaus gueres n’acrut, |
250 |
Qui seur ces piaux petit acrut, |
253 |
Se dut bien vers Dieu apaier, |
253 |
Se dut bien vers Dieu apaier, |
251 |
Se dut bien vers Dieu apaier, |
254 |
Quar de légier le pot paier. |
254 |
Quar de legier le pot paier. |
252 |
Car de legier le pot paier. |
|
|
|
|
|
|
255 |
Or, dit l’eſtoire ci endroit, |
255 |
Or dit l’estoire ci endroit |
253 |
Or dit l’estoire ci endroit |
256 |
.V. anz avoit d’aage droit |
256 |
Cinq anz avoit d’aage droit |
254 |
.V. anz avoit d’aage droit |
257 |
Elyſabel, la Dieu amie, |
257 |
Elysabel la Dieu amie, |
255 |
Sainte Ysabiaux, la Dieu amie, |
258 |
Qui fille ert au roi de Hongrie, |
258 |
Qui fille ert au roi de Hongrie, |
256 |
La fille le roi de Hongrie, |
259 |
Quant à bien fère commença. |
259 |
Quant a bien fere commença. |
257 |
Quant a bien faire conmensa. |
260 |
Dès les .v. ans & puis en cà, |
260 |
Dés les cinq anz et puis ença |
258 |
Dés les .V. ans et puis ensa |
261 |
Ot avec li une pucèle. |
261 |
Ot avoec li une pucele : |
259 |
Ot avec lui une pucele |
262 |
Gente de cors & jone & bèle |
262 |
Gente de cors et jone et bele |
260 |
Qui avoit auteil non com ele |
263 |
Et virge eſtoit, & monde & nète : |
263 |
Et virge estoit et monde et nete, |
261 |
Et vierge estoit er monde et nete, |
264 |
Pucèle, non, mès pucelète. |
264 |
Pucele non, més pucelete. |
262 |
Pucele non, mais pucelete. |
265 |
Avoec li fu por li eſbatre : |
265 |
Avoec li fu por li esbatre : |
263 |
Avec li fu por li esbatre : |
266 |
L’une ot .v. anz, & l’autre .iv. |
266 |
L’une ot cinq anz et l’autre quatre. |
264 |
L’une ot .V. anz et l’autre quatre. |
267 |
A cele virge fu requis |
267 |
A cele virge fu requis |
265 |
A cele vierge fu requis |
268 |
Et bien encerchié & enquis, |
268 |
Et bien encerchié et enquis, |
266 |
Et bien encerchié et enquis, |
269 |
Qu’avoec la dame avoit eſté |
269 |
Qu’avoec la dame avoit esté |
267 |
Qu’avec la dame avoit estei |
270 |
Et maint yver & maint eſté, |
270 |
Et maint yver et maint esté, |
268 |
Et maint yver et maint estei, |
271 |
Qu’ele déiſt tout le couvaine |
271 |
Qu’ele deïst tout le couvaine |
269 |
Qu’ele deïst tot le covainne |
272 |
Comment la dame ſe demaine. |
272 |
Comment la dame se demaine. |
270 |
Coument la dame se demainne. |
|
|
|
|
|
|
273 |
Cele jura & diſt après : |
273 |
Cele jura et dist aprés : |
271 |
Cele jura et dit aprés : |
274 |
« Or, eſcoutez ; traiez-vous près ; |
274 |
« Or escoutez, traiez vous prés, |
272 |
« Or escouteiz, traeiz vos prés, |
275 |
S’orrez, diſt-ele, de celi |
275 |
S’orrez, dist ele, de celi |
273 |
S’orroiz, dit ele, de celi |
276 |
Qu’à Dieu & au ſiècle abeli. |
276 |
Qu’a Dieu et au siecle abeli. |
274 |
Qu’a Dieu et au siecle abeli. |
277 |
Je vous di deſeur ma créance |
277 |
Je vous di deseur ma creance |
275 |
Je vos di, et seur ma creance, |
278 |
Que ceſte dame dès enfance |
278 |
Que ceste dame dés enfance |
276 |
Que ceste dame dés c’enfance. |
279 |
Si miſt toute ſ’entencion |
279 |
Si mist toute s’entencion |
277 |
Si mit toute s’entencion |
280 |
En Dieu & en rélegion ; |
280 |
En Dieu et en relegion : |
278 |
En Dieu et en religion : |
281 |
Là fu ſes droiz entendemenz, |
281 |
La fu ses droiz entendemenz, |
279 |
Ce fut ces droiz entendementz, |
282 |
Ses geus & ſes eſbatemenz. |
282 |
Ses geus et ses esbatemenz. |
280 |
Ces geuz et ces esbatemenz. |
283 |
Quant dès lors que .v. anz n’avoit |
283 |
Car dés lors que cinq anz n’avoit, |
281 |
Car dés lors que .V. anz n’avoit, |
284 |
(Je ne ſai ſe lettres ſavoit) |
284 |
Ja soit ce lettres ne savoit, |
282 |
Ja soit ce lettres ne savoit, |
285 |
Portoit .i. ſautier à l’égliſe |
285 |
Portoit un sautier a l’eglise |
283 |
Portoit .I. sautier a l’eglize |
286 |
Si com por dire ſon ſerviſe. |
286 |
Si com por dire son servise ; |
284 |
Si com por dire son servize. |
287 |
Lez l’autel voloit demorer |
287 |
Lez l’autel voloit demorer |
285 |
Leiz l’auteil voloit demoreir |
288 |
Si com ſ’ele déuſt ourer. |
288 |
Si com s’ele deüst ourer, |
286 |
Si com c’ele seüst oreir. |
289 |
Afflictions feſoit-el toutes |
289 |
Afflictions fesoit el toutes |
287 |
Afflictions faisoit el toutes. |
290 |
A nuz genouz & à nus coutes ; |
290 |
A nuz genouz et a nus coutes, |
288 |
A nuz genoulz et a nuz coutes, |
291 |
Au pavement joingnoit ſa bouche ; |
291 |
Au pavement joingnoit sa bouche : |
289 |
Au pavement joignoit sa bouche : |
292 |
N’i ſavoit nul vilain reprouche. |
292 |
N’i savoit nul vilain reprouche. |
290 |
N’i savoit nul vilain reprouche. |
|
|
|
|
|
|
293 |
« Li enſant qu’avoec li eſtoient |
293 |
Li enfant qu’avoec li estoient |
291 |
Li enfant qu’avec li estoient |
294 |
.I. geu ſoventes foiz feſoient, |
294 |
Un geu soventes foin fesoient |
292 |
Un geu souventes fois faisoient |
295 |
Si com de ſaillir à .i. pié ; |
295 |
Si com de saillir a un pié, |
293 |
Si com de sallir a un pié ; |
296 |
Et cele par grant amiſtié |
296 |
Et cele par grant amistié |
294 |
Et cele par grant amistié |
297 |
Si ſ’enfuioit vers la chapele, |
297 |
Si s’enfuioit vers la chapele |
295 |
Si c’en fuioit vers la chapele |
298 |
Et leſſoit chaſcune pucèle, |
298 |
Et lessoit chascune pucele |
296 |
Et laissoit chacune pucele |
299 |
Si com ſ’adès déuſt ſaillir, |
299 |
Si com s’adés deüst saillir. |
297 |
Si com s’adés deüst saillir. |
300 |
Quant à l’entrer devoit faillir, |
300 |
Quant a l’entrer devoit faillir, |
298 |
Quant a l’entreir douvoit faillir, |
301 |
Tant avoit cuer fin & entier |
301 |
Tant avoit cuer fin et entier |
299 |
Tant avoit cuer fin et entier |
302 |
Que por Dieu beſoit le ſentier. |
302 |
Que por Dieu besoit le sentier. |
300 |
Que por Dieu baisoit le sentier. |
303 |
Sachiez jà ne fuſt en cel lieu, |
303 |
Sachiez ja ne fust en cel lieu , |
301 |
Sachiez, ja ne fust en ce leu, |
304 |
S’ele jouaſt à quelque gieu, |
304 |
S’ele jouast a quelque gieu, |
302 |
C’ele joast a queilque geu, |
305 |
Que ſ’eſpérance & ſa mémoire |
305 |
Que s’esperance et sa memoire |
303 |
Que s’esperance et sa memoire |
306 |
Ne fuſt à Dieu, le Roi de gloire ; |
306 |
Ne fust a Dieu, le Roi de gloire ; |
304 |
Ne fust a Dieu, le Roi de gloire. |
307 |
Quar ſe li cors juoit là fuer, |
307 |
Quar se li cors juoit la fuer, |
305 |
Car se li cors jooit la fuer, |
308 |
A Dieu avoit fichié le cuer. |
308 |
A Dieu avoit fichié le cuer. |
306 |
A Dieu avoit fichié le cuer. |
309 |
Ainſi juoit ſanz cuer li cors : |
309 |
Ainsi juoit sanz cuer li cors, |
307 |
Ainsi jooit sanz cuer li cors, |
310 |
Li uns à Dieu, l’autre là fors ; |
310 |
Li uns a Dieu, l’autre la fors. |
308 |
Li uns a Dieu, l’autre la fors. |
311 |
Aſſez avoit de geu en aus. |
311 |
Assez avoit de geu en aus. |
|
|
312 |
Un geu que l’en dit des aniaus, |
312 |
Un geu que l’en dit des aniaus, |
|
|
313 |
A quoi l’en gaaingne & pert, |
313 |
A qoi l’en gaaingnë et pert, |
|
|
314 |
Savoit-ele tout en apert ; |
314 |
Savoit ele tout en apert. |
|
|
315 |
A ce geu gaaingnoit ſovent, |
315 |
A ce geu gaaingnoit sovent |
|
|
316 |
Et ſi départoit par couvent |
316 |
Et si departoit par couvent |
|
|
317 |
Aus povres pucèles meiſme |
317 |
Aus povres puceles meïsme |
|
|
318 |
De treſtout ſon gaaing la diſme. |
318 |
De trestout son gaaing la disme ; |
|
|
319 |
Cele qui ſon don recevoit |
319 |
Cele qui son don recevoit |
|
|
320 |
Par covent fet dire devoit |
320 |
Par covent fet dire devoit |
|
|
321 |
La patre noſtre & le ſalu |
321 |
La Patrenostre et le Salu |
|
|
322 |
La dame qui tant a valu. |
322 |
La Dame qui tant a valu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
« A ce geu mult ſ’agenoilloit ; |
323 |
A ce geu moult s’agenoilloit, |
|
|
324 |
Cauvertement les mains joingnoit, |
324 |
Couvertement les mains joingnoit |
|
|
325 |
Et difoit : Ave, Maria, |
325 |
Et disoit Ave Maria |
|
|
326 |
De chief en chief ce qu’il i a, |
326 |
De chief en chief ce qu’il i a. |
|
|
327 |
A aucune des pucelètes |
327 |
A aucune des puceletes |
309 |
A aucune des puceletes |
328 |
Diſoit : « Je vueil lez moi te mètes, |
328 |
Disoit : « Je vueil lez moi te metes |
310 |
Dizoit : « Je wel leiz moi te metes |
329 |
Si te vueil proier & requerre |
329 |
Si te vueil proier et requerre |
311 |
Si te wel prier et requerre |
330 |
Que nous meſurons à la terre, |
330 |
Que nous mesurons a la terre, |
312 |
Que nos mesurons a la terre, |
331 |
Quar de ſavoir ſui mult engrant |
331 |
Quar de savoir sui moult engrant |
313 |
Car de savoir sui mout engranz |
332 |
Laquel de nous .ij. eſt plus grant. » |
332 |
Laquel de nous deus est plus grant. » |
314 |
La queiz de nos .II. est plus granz. » |
333 |
Si n’avoit de meſurer cure : |
333 |
Si n’avoit de mesurer cure : |
315 |
Si n’avoit de mesurer cure : |
334 |
Por li couvrir, par la meſure |
334 |
Por li couvrir par la mesure |
316 |
Por li couvrir par la mesure |
335 |
Voloit que plus de bien féiſt |
335 |
Voloit que plus de biens feïst |
317 |
Voloit que plus de bien feïst |
336 |
Et plus de proières déiſt. |
336 |
Et plus de proieres deïst. |
318 |
Et plus de proieres deïst. |
|
|
|
|
|
|
337 |
« Encor vous di-je de rechief, |
337 |
Encor vous di je de rechief |
319 |
Ancor vos di ge derechief |
338 |
Por ce que ſaint Jehan en chief |
338 |
Por ce que saint Jehan en chief |
320 |
Porce que saint Jehan en chief |
339 |
Eſt garde de toute chaſté, |
339 |
Est garde de toute chastee, |
321 |
Est garde de toute chastee, |
340 |
Que la ſeue ne fuſt gaſtée ; |
340 |
Que la seue ne fust gastee |
322 |
Que la soie ne fust gastee, |
341 |
Por ce i ot-el ſ’amor miſe |
341 |
Por ce i ot el s’amor mise |
323 |
Por ce i avoit s’amor mise |
342 |
Et ſon cuer mis en ſon ſerviſe. |
342 |
Et son cuer mis en son servise. |
324 |
Et son cuer mis en son servize. |
343 |
Celui évangeliſtre auroit ; |
343 |
Celui evangelistre amoit, |
325 |
Celui ewangelistre amoit, |
344 |
Après Dieu ſeignor le clamoit. |
344 |
Aprés Dieu seignor le clamoit ; |
326 |
Aprés Dieu seigneur le clamoit. |
345 |
S’on li demandoit por celui |
345 |
S’on li demandoit por celui, |
327 |
S’om li demandoit por celui, |
346 |
Ele n’eſcondiſoit nului : |
346 |
Ele n’escondisoit nului. |
328 |
Ele n’escondizoit nelui. |
347 |
Celui ſervi, celui ama ; |
347 |
Celui servi, celui ama, |
329 |
Celui servi, celui ama, |
348 |
Après Dieu ſon cors & ſ’âme a |
348 |
Aprés Dieu son cors et s’ame a |
330 |
Aprés Dieu son cuer et s’arme a |
349 |
Mis à celui du tout en garde : |
349 |
Mis a celui du tout en garde. |
331 |
Mis a celui dou tout en garde. |
350 |
Ne fiſt pas que fole muſarde. |
350 |
Ne fist pas que fole musarde. |
332 |
Ne fist pas que fole musarde. |
351 |
Se l’en li éuſt choſe fète |
351 |
Se l’en li eüst chose fete |
333 |
Se hom li eüst choze faite |
352 |
Dont ele fuſt en iror trète, |
352 |
Dont ele fust en iror trete, |
334 |
Dont ele fust en iror traite, |
353 |
Por ſaint Jehan l’evangeliſtre, |
353 |
Por saint Jehan l’Evangelistre, |
335 |
Por saint Jehan l’Ewangelistre, |
354 |
Son droit meſtre & ſon droit meniſtre, |
354 |
Son droit mestre et son droit menistre, |
336 |
Son droit maitre et son droit menistre, |
355 |
Li eſtoit du tout pardoné |
355 |
Li estoit du tout pardoné, |
337 |
Li estoit dou tout pardonei, |
356 |
Que ja puis n’en fuſt mot ſoné. |
356 |
Que ja puis n’en fust mot soné. |
338 |
Que ja puis n’en fust mot sonei. |
357 |
Encor vous di ſ’il aveniſt |
357 |
Encor vous di, s’il avenist |
339 |
Ancor vos di, c’il avenist |
358 |
Qu’aler géſir la conveniſt, |
358 |
Qu’aler gesir la couvenist, |
340 |
Qu’aleir gezir la couvenist, |
359 |
S’ele n’éuft aſſez prié |
359 |
S’ele n’eüst assez prié |
341 |
C’ele n’eüst asseiz prié |
360 |
Dieu & de cuer regracié, |
360 |
Dieu et de cuer regracié, |
342 |
Dieu et de cuer regracié, |
361 |
Ele prioit en ſon lit tant |
361 |
Ele prioit en son lit tant |
343 |
Ele prioit dans son lit tant |
362 |
Que mult ſ’i aloit délitant. |
362 |
Que moult s’i aloit delitant. |
344 |
Que mout c’i aloit delitant. |
363 |
Après vous di en briez paroles, |
363 |
Aprés vous di en briez paroles : |
345 |
Aprés vos di a briez paroles : |
364 |
En geus, en feſtes, en caroles |
364 |
En geus, en festes, en caroles |
346 |
En geuz, en festes, en quaroles |
365 |
Et à quanqu’enfant doit plère, |
365 |
Et a quanqu’a enfant doit plere, |
347 |
Et a quanque enfant doit plaire, |
366 |
Si com ſe n’en éuſt que fère, |
366 |
Si com se n’en eüst que fere, |
348 |
Si com c’el n’en eüst que faire, |
367 |
Leſſoit-ele, ſachiez ſans doute ; |
367 |
Lessoit ele, sachiez sanz doute, |
349 |
Laissoit ele, saichiez sanz doute, |
368 |
Quar ne priſoit guères tel route |
368 |
Quar ne prisoit gueres tel route |
350 |
Car ne prisoit gaires teil route |
369 |
Envers l’ami c’on doit amer, |
369 |
Envers l’ami c’on doit amer, |
351 |
Envers l’ami c’om doit ameir, |
370 |
En qui amor n’a point d’amer. |
370 |
En cui amor n’a point d’amer. |
352 |
En cui amors n’a point d’ameir. |
|
|
|
|
|
|
371 |
« Aus feſtes & aus diemanches |
371 |
Aus festes et aus diemanches |
|
|
372 |
Ne metoit ganz, ne veſtoit manches |
372 |
Ne metoit ganz, ne vestoit manches |
|
|
373 |
Tant que midis eſtoit paſſez ; |
373 |
Tant que midis estoit passez ; |
|
|
374 |
Et autres veus feſoit aſſez |
374 |
Et autres veus fesoit assez |
|
|
375 |
Dont anuis ſeroit à retrère, |
375 |
Dont anuis seroit a retrere, |
|
|
376 |
Et j’ai mult autre choſe à fère. |
376 |
Et j’ai moult autre chose a fere. |
|
|
377 |
Ainſi veſqui en ſa jonece. |
377 |
Ainsi vesqui en sa jonece. |
353 |
Ensi vesqui en sa jonesce. |
378 |
Aſſez ot anui & deſtrece |
378 |
Assez ot anui et destrece |
354 |
Asseiz ot anui et destresse |
379 |
Ainçois qu’ele fuſt mariée, |
379 |
Ainçois qu’ele fust mariee, |
355 |
Ansois qu’ele fust mariee, |
380 |
Quar à norrir eſtoit livrée |
380 |
Quar a norrir estoit livree |
356 |
Car a norrir estoit livree |
381 |
Aus plus granz ſeignors de l’empire : |
381 |
Aus plus granz seignors de l’empire. |
357 |
Au plus granz seigneurs de l’empire. |
382 |
De toutes genz eſtoit la pire |
382 |
De toutes genz estoit la pire |
358 |
De toute gent estoit la pire |
383 |
Qui fuſt en la maiſon ſon père. |
383 |
Qui fust en la maison son pere ; |
359 |
Qui fust en la maison son peire. |
384 |
Dure gent i ot & amère |
384 |
Dure gent i ot et amere |
360 |
Dure gent i out et ameire |
385 |
Envers li plus qu’il ne dévoient |
385 |
Envers li plus qu’il ne devoient. |
361 |
Envers li plus qu’il ne dovoient. |
386 |
Par envie mult li grevoient, |
386 |
Par envie moult li grevoient, |
362 |
Par envie moult la grevoient, |
387 |
Tant i avoit venin & fiel. |
387 |
Tant i avoit venin et fiel. |
363 |
Tant i avoit venin et fiel. |
388 |
« Ceſte prendra la grue au ciel, |
388 |
« Ceste prendra la grue au ciel », |
364 |
« Ceste pantra la grue au ciel », |
389 |
Feſoient-il, par ataïne, » |
389 |
Fesoient il par ataïne, |
365 |
Fasoient il par ataïne, |
390 |
Tant avoient à li haïne |
390 |
Tant avoient a li haïne |
366 |
Tant avoient en li haÿne |
391 |
Por ce c’oneſtement vivoit ; |
391 |
Por ce c’onestement vivoit, |
367 |
Por ce qu’onestement vivoit, |
392 |
Et li faus envieus qui voit |
392 |
Et li faus envieus qui voit |
368 |
Et li faus envieuz qui voit |
393 |
Honeſte gent d’oneſte vie |
393 |
Honeste gent d’oneste vie |
369 |
Honeste gent d’oneste vie |
394 |
A toz jors d’aus grever envie. |
394 |
A toz jors d’aus grever envie. |
370 |
A toz jors d’eulz greveir envie. |
|
|
|
|
|
|
395 |
Quant que ſon ſeignor éuſt |
395 |
Avant que son seignor eüst |
371 |
Avant que son seigneur eüst |
396 |
Ne que de l’avoir riens ſéuſt |
396 |
Ne que de l’avoir riens seüst |
372 |
Ne que de l’avoir riens seüst |
397 |
Fors, ainſi com la gent devine, |
397 |
Fors ainsi com la gent devine, |
373 |
Fors ensi com la gent devine, |
398 |
Cil qui ſavoient le couvine |
398 |
Cil qui savoient le couvine |
374 |
Cil qui savoient la couvine |
399 |
Son ſeignor li blaſmoient ſouvant, |
399 |
Son seignor li blasment souvant |
375 |
Son seigneur li blament souvent |
400 |
Et li aloient reprovant |
400 |
Et li aloient reprovant |
376 |
Et li aloient reprouvent |
401 |
Ce que il la voloit jà prendre. |
401 |
Ce que il la voloit ja prendre. |
377 |
Ce que il la voloit ja prendre. |
402 |
Se il li péuſent desfendre |
402 |
Se il li peüssent dësfendre, |
378 |
Ce il li peüssent deffendre, |
403 |
Il li éuſſent desfendu |
403 |
Il li eüssent desfendu |
379 |
Il li eüssent deffendu |
404 |
Que jà n’i éuſt entendu ; |
404 |
Que ja n’i eüst entendu ; |
380 |
Que ja n’i eüst entendu. |
405 |
Et diſoient ſi conſeillier : |
405 |
Et disoient si conseillier : |
381 |
Et disoient sui concillier : |
406 |
« Nous nous puons mult merveillier |
406 |
« Nous nous poons moult merveillier |
382 |
« Nos nos poons moult mervillier |
407 |
Que béguins volez devenir ; |
407 |
Que beguins volez devenir ; |
383 |
Que beguins voleiz devenir. |
408 |
Ne vous en poez plus tenir ! |
408 |
Ne vous en poez plus tenir : |
384 |
Ne vos en poeiz plus tenir : |
409 |
C’est folie qui vous enhète. » |
409 |
C’est folie qui vous enhete ! » |
385 |
S’est folie qui vos enheite ! » |
410 |
Volentiers l’euſſent ſouſtrète |
410 |
Volentiers l’eüssent soustrete |
386 |
Vollentiers l’eüssent soutraite |
411 |
Et menée en aucun manoir. |
411 |
Et menee en aucun manoir, |
387 |
Et menee a aucun manoir, |
412 |
Quant il virent que remanoir |
412 |
Quant il virent que remanoir |
388 |
Quant il virent que remanoir |
413 |
Ne porroit mès, c’eſt la parcloſe, |
413 |
Ne porroit més, c’est la parclose, |
389 |
Ne porroit mais, c’est la parcloze, |
414 |
Et li éuſſent fet tel choſe |
414 |
Et li eüssent fet tel chose |
390 |
Et li eüssent fait teil choze |
415 |
Dont ele perdiſt ſon douaire, |
415 |
Dont ele perdist son douaire |
391 |
Dont ele perdist son doaire |
416 |
Et ſ’en reperaſt au repaire |
416 |
Et s’en reperast au repaire |
392 |
Et s’en repairast au repaire |
417 |
Son père dont ele ert iſſue ; |
417 |
Son pere, dont ele ert issue ; |
393 |
Son pere dont ele iere issue. |
418 |
Mès Diex l’en a bien desfendue, |
418 |
Més Diex l’en a bien desfendue, |
394 |
Mais Dieux l’en a bien deffendue, |
419 |
Quar celui que Diex prent en cure |
419 |
Quar celui que Diex prent en cure, |
395 |
Car celui qui Diex prent en cure, |
420 |
Nus ne li puet grever ne nuire. |
420 |
Nus ne li puet grever ne nuire. |
396 |
Nuns ne li puet greveir ne nuire. |
421 |
Or avez oïe ſ’enfance |
421 |
Or avez oïe s’enfance |
397 |
Or aveiz oïe s’enfance |
422 |
Toute, fet cele ; ſanz doutance. » |
422 |
Toute, fet cele, sanz doutance. » |
398 |
Toute, fait cele, sanz doutance. |
|
|
|
|
|
|
423 |
— « Bele ſuer, combien puet avoir |
423 |
« Bele suer, combien puet avoir, |
399 |
— Bele suer, com bien puet avoir |
424 |
Que vous poez apercevoir |
424 |
Que vous poez apercevoir, |
400 |
Que vos puissiez aparsavoir |
425 |
Qu’avoec li converſé avez ? |
425 |
Qu’avoec li conversé avez ? |
401 |
Qu’avec li conversei aveiz ? |
426 |
Dites-le-nous ſe vous ſavez, » |
426 |
Dites le nous se vous savez », |
402 |
Dites le nos, se vos saveiz », |
427 |
Firent cil qui firent l’eſſai. |
427 |
Firent cil qui firent l’essai. |
403 |
Distrent cil qui firent l’essai. |
428 |
« Seignor, diſt-ele, je ne ſai ; |
428 |
« Seignor, dist ele, je ne sai. |
404 |
« Sire, dist ele, je ne sai. |
429 |
Je di por voir, non pas devin, |
429 |
Je di por voir, non pas devin, |
405 |
Je di por voir, non pas devin, |
430 |
Dès lors qu’avoec madame ving |
430 |
Dés lors qu’avoec ma dame ving, |
406 |
Dès lors qu’avec ma dame ving, |
431 |
.Iij. anz avoie & ele .v. |
431 |
Quatre anz avoie et ele cinq ; |
407 |
Quatre anz avoie et ele cinc. |
432 |
Dès lors i a eſté ainſinc |
432 |
Dés lors i ai esté ainsinc |
408 |
Dès lors i ai estei ainsinc |
433 |
Tant qu’ele veſti cote griſe ; |
433 |
Tant qu’ele vesti cote grise |
409 |
Tant qu’ele vesti robe grise |
434 |
Tant vous en di, plus n’en deviſe, |
434 |
(Tant vous en di, plus n’en devise) |
410 |
(Tant vos en di, plus n’en devise) |
435 |
C’eſt-à-dire l’abit de l’ordre |
435 |
C’est a dire l’abit de l’Ordre, |
411 |
C’est a dire l’abit de l’Ordre, |
436 |
Qu’à tel amors ſe vout amordre. » |
436 |
Qu’a tel amors se vout amordre. » |
412 |
Qu’a teil amors ce vout amordre. » |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[II] |
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
Piez poudreus & penſſée vole |
437 |
Piez poudreus et penssee vole |
413 |
Piez poudreiz et pencee vole |
438 |
Et œil qui par cinier parole |
438 |
Et oeil qui par cinier parole |
414 |
Et cil qui par cignier parole |
439 |
Sont .iij. choſes, tout ſanz doutance, |
439 |
Sont trois choses, tout sanz doutante, |
415 |
Sont troiz chozes, tot sanz doutance, |
440 |
Dont je n’ai pas bone eſpérance, |
440 |
Dont je n’ai pas bone esperance |
416 |
Dont je n’ai pas bone esperance |
441 |
Ne nus preudom ne doit avoir ; |
441 |
Ne nus preudon ne doit avoir ; |
417 |
Ne nuns preudons ne doit avoir. |
442 |
Quar par ces .iij. puet l’en ſavoir |
442 |
Quar par ces trois puet l’en savoir, |
418 |
Car par ces trois puet hon savoir, |
443 |
Qui à droit ſen le remenant, |
443 |
Qui a droit sen, le remenant. |
419 |
Qui a droit senz, le remenant. |
444 |
Qui lors va celui reprenant, |
444 |
Qui lors va celui reprenant |
420 |
Qui lors va celui reprenant |
445 |
Et qui à bien fère l’enſaigne ; |
445 |
Et qui a bien fere l’ensaigne, |
421 |
Et qui a bien faire l’enseigne, |
446 |
Si vaut autant com batre Saine : |
446 |
Si vaut autant com batre Saine. |
422 |
Si vaut autant com batre Seinne. |
447 |
Tout eſt perdu quanqu’on li monſtre. |
447 |
Tout est perdu quanqu’on li monstre : |
423 |
Tout est perdu quanc’om li monstre : |
448 |
Dites-li bien, il fera contre, |
448 |
Dites li bien, il fera contre, |
424 |
Dites li bien, il fera contre, |
449 |
Quar il cuideroit eſtre pris |
449 |
Quar il cuideroit estre pris |
425 |
Car il cuderoit estre pris |
450 |
S’il avoit à bien fère apris. |
450 |
S’il avoit a bien fere apris. |
426 |
C’il avoit a bien faire apris. |
451 |
Ne vaut noient ; li cuers aprent, |
451 |
Ne vaut noient ; li cuers aprent, |
427 |
Ne vaut noiant ; li cuers aprent, |
452 |
Li cuers enſeigne & ſe repent, |
452 |
Li cuers enseigne et si reprent ; |
428 |
Li cuers enseigne et si reprent ; |
453 |
Au cuer va tout. Qui a bon cuer |
453 |
Au cuer va tout : qui a bon cuer |
429 |
Au cuer va tout : qui a boen cuer |
454 |
Les oevres monſtre par defuer: |
454 |
Les oevres moustre par de fuer. |
430 |
Les oeuvres moutre par defuer. |
455 |
Li mauvès cuers fet mauvès homme. |
455 |
Li mauvés cuers fet mauvés homme ; |
431 |
Li mauvais cuers fait mauvais home ; |
456 |
La preude fame & le preudomme |
456 |
La preude fame et le preudomme |
432 |
La preude fame et le preudome |
457 |
Fet li bons cuers, je n’en dout mie. |
457 |
Fet li bons cuers, je n’en dout mie. |
433 |
Fait li boenz cuers, n’en douteiz mie. |
458 |
Ceſte qui à Dieu fu amie |
458 |
Ceste qui a Dieu fu amie |
434 |
Ceste qui a Dieu fu amie |
459 |
Et qui à Dieu ſe vout doner |
459 |
Et qui a Dieu se vout doner |
435 |
Et qui a Dieu ce vout doneir |
460 |
Ne ſ’en fiſt guères ſermoner. |
460 |
Ne s’en fist gueres sermoner : |
436 |
Ne s’en fist gaires sermoneir : |
461 |
Sa ſerve fu ; bien le ſervi ; |
461 |
Sa serve fu, bien le servi, |
437 |
Sa serve fu, bien le servi, |
462 |
Par bien ſervir le déſervi. |
462 |
Par bien servir le deservi. |
438 |
Par bien faire l’a deservi. |
463 |
Li bons ſerjanz qui de cuers ſert |
463 |
Li bons serjanz qui de cuer sert |
439 |
Li boens sergens qui de cuer sert |
464 |
En bien ſervir l’amor déſert |
464 |
En bien servir l’amor desert |
440 |
En bien servir l’amor desert |
465 |
De ſon ſeignor por bien ſervir. |
465 |
De son seignor par bien servir. |
441 |
De son seigneur par bien servir. |
466 |
Qui ne ſe voudra aſſervir, |
466 |
Qui ne se voudra asservir, |
442 |
Qui ne se voudra aservir, |
467 |
Je lo l’amor de Dieu déſerve |
467 |
Je lo l’amor de Dieu deserve |
443 |
Je loz l’amou[r] de Dieu deserve |
468 |
Quels que il ſoit, ou ſers ou ſerve, |
468 |
Quels que il soit, ou sers ou serve ; |
444 |
Qui que il soit, ou sers ou serve. |
469 |
Quar qui de cuer le ſervira |
469 |
Quar qui de cuer le servira |
445 |
Car qui de cuer le servira, |
470 |
Bien ſachiez qu’il déſervira |
470 |
Bien sachiez qu’il deservira |
446 |
Bien sachiez qu’il deservira |
471 |
Par qoi l’âme de lui ert franche : |
471 |
Par qoi l’ame de lui ert franche : |
447 |
Par quoi l’arme de lui iert franche : |
472 |
Ci n’a meſtier, fuie ne ganche. |
472 |
Ci n’a mestier fuie ne ganche. |
448 |
Ci n’a mestier fuie ne guanche. |
|
|
|
|
|
|
473 |
Elyſabel ot droit aage |
473 |
Elysabel ot droit aage |
449 |
Sainte Ysabiaux ot droit aage |
474 |
D’avoir l’ordre de mariage |
474 |
D’avoir l’ordre de mariage. |
450 |
D’avoir ordre de mariage. |
|
|
475 |
[Mari li donent : mari a, |
451 |
Mari li donent ; mari a, |
|
|
476 |
Car cil qui bien la maria |
452 |
Car cil qui bien la maria |
|
|
477 |
N’en douta gaires chevaliers |
453 |
N’en douta gaires chevaliers |
|
|
478 |
Ne senechauz ne concilliers : |
454 |
Ne senechauz ne concilliers : |
|
|
479 |
Ce fu li rois qui tot aroie, |
455 |
Ce fu li rois qui tot aroie, |
|
|
480 |
Jhesucriz qui les siens avoie. |
456 |
Jhesucriz, qui les siens avoie. |
|
|
481 |
Or dit la seconde partie |
457 |
Or dit la seconde partie |
|
|
482 |
Que l’enfance est lors departie] |
458 |
Que l’enfance est lors departie |
475 |
Que fame per non de pucèle. |
483 |
Que fame pert non de pucele. |
459 |
Que fame pert non de pucele. |
476 |
De ceſte qui dame novèle |
484 |
De ceste, qui dame novele |
460 |
De ceste, qui dame novele |
477 |
Eſt orendroit vous vueil retrère. |
485 |
Est orendroit, vous vueil retrere : |
461 |
Est orendroit, vos wel retraire : |
478 |
Or entendez de ſon afère : |
486 |
Or entendez de son afere. |
462 |
Or entendeiz de son afaire. |
479 |
Li preudomme orent mult grant cure |
487 |
Li preudomme orent moult grant cure |
463 |
Li preudome orent moult grant cure |
480 |
De ſavoir la vérité pure |
488 |
De savoir la verité pure |
464 |
De savoir la veritei pure |
481 |
De la ſainte vie de ceſte ; |
489 |
De la sainte vie de ceste ; |
465 |
De la sainte vie de ceste. |
482 |
Mult en furent en mainte enqueſte. |
490 |
Moult en furent en mainte enqueste. |
466 |
Mout en furent en grant enqueste. |
|
|
|
|
|
|
483 |
Yſentruz, qui fu veve ſame, |
491 |
Ysentruz, qui fu veve fame |
467 |
Yzentruz, qui fu veve fame |
484 |
Relegieuſe & bone dame, |
492 |
Relegieuse et bone dame, |
468 |
Religioeuze et bone dame, |
485 |
Fu avoec li .v. anz, ce croi, |
493 |
Fu avoec li cinq anz, ce croi, |
469 |
Fu avec li .V. anz, se croi, |
486 |
De ſon conſel, de ſon ſecroi, |
494 |
De son consel, de son secroi, |
470 |
De son conseil, de son secroi, |
487 |
Au vivant Loys landegrave. |
495 |
Au vivant Loÿs Landegrave. |
471 |
Au vivant Loÿs Landegrave. |
488 |
Après i fu la dame veve, |
496 |
Aprés i fu la dame veve |
472 |
Aprés i fu la dame vave |
489 |
Puis que Loys tu treſpaſſez, |
497 |
Puis que Loÿs fu trespassez |
473 |
Puis que Loÿs fu trespasseiz |
490 |
.I. an, entier & plus aſſez |
498 |
Un an entir et plus assez, |
474 |
Un an entier et plus asseiz, |
491 |
Tant que ſe fu en l’ordre miſe. |
499 |
Tant que se fu en l’Ordre mise. |
475 |
Tant qu’el ce fu a l’Ordre mise. |
492 |
Des enquereors fu requiſe, |
500 |
Des enquereors fu requise |
476 |
Des enquereours fu requise |
493 |
Yſentruz de dire le voir ; |
501 |
Ysentruz de dire le voir ; |
477 |
Yzentruz de dire le voir. |
494 |
Jurer l’eſtut par eſtavoir. |
502 |
Jurer l’estut par estavoir. |
478 |
Jureir l’estut par estovoir. |
495 |
Yſentruz fiſt ſon ſerement, |
503 |
Ysentruz fist son serement |
479 |
Yzentruz fist son sairement |
496 |
Et puis ſi diſt apertement |
504 |
Et puis si dist apertement |
480 |
Et puis si dist apertement |
497 |
A ſon pooir la vérité : |
505 |
A son pooir la verité. |
481 |
A son pooir la veritei : |
498 |
« Humble, plaine de charité |
506 |
« Humble, plaine de charité |
482 |
« Humble, plainne d’umilitei |
499 |
Eſt mult Elyſabel, fet-ele ; |
507 |
Est moult Elysabel, fet ele. |
483 |
Est moult sainte Ysabiaus, fait ele. |
500 |
Jà ne querroit de la chapele |
508 |
Ja ne querroit de la chapele |
484 |
Ja ne queroit de la chapele |
501 |
Yſſir ; jà ne querroit qu’orer |
509 |
Issir, ja ne querroit qu’orer |
485 |
Issir, ja ne querroit qu’oreir |
502 |
Et en oroiſon demorer. |
510 |
Et en oroison demorer. |
486 |
Et en orisons demoreir. |
503 |
Mult murmurent ſes chamberières |
511 |
Moult murmurent ses chamberieres, |
487 |
Mout murmurent ces chamberieres |
504 |
Que jamès ne querroit arrières |
512 |
Que jamés ne querroit arrieres |
488 |
Que jamais ne queroit arieres |
505 |
Venir du mouſtier, ce lor ſamble ; |
513 |
Venir du moustier, ce lor samble, |
489 |
Venir dou moutier, ce lor cemble, |
506 |
Mès coiement d’entr’eles ſ’emble, |
514 |
Més coiement d’entr’eles s’emble |
490 |
Mais coiement d’entr’eles s’emble |
507 |
Et va Dieu proier en amblant. |
515 |
Et va Dieu proier en amblant : |
491 |
Et va Dieu prier en emblant : |
508 |
Jamès ne verrez ſa ſamblant ; |
516 |
Jamés ne verrez sa semblant. |
492 |
Jamais ne verroiz sa semblant. |
509 |
Quant plus ert en grant ſeignorie, |
517 |
Quant plus ert en grant seignorie |
493 |
Quant plus iere en grant seignerie |
510 |
Et plus ert amée & chiérie ; |
518 |
Et plus ert amee et chierie, |
494 |
Et plus iere amee et chierie, |
511 |
Lors avoit-ele .i. mendiant, |
519 |
Lors avoit ele un mendiant, |
495 |
Lors avoit ele un mandiant, |
512 |
Qu’ele n’alaſt Dieu oubliant, |
520 |
Qu’ele n’alast Dieu oubliant, |
496 |
Qu’ele n’alast Dieu obliant, |
513 |
Qui n’avoit pas la teſte ſaine ; |
521 |
Qui n’avoit pas la teste saine ; |
497 |
Qui n’avoit pas la teste sainne ; |
514 |
Ainz vous di qu’il l’avoit ſi plaine |
522 |
Ainz vous di qu’il l’avoit si plaine |
498 |
Ainz vos di qu’il l’avoit si plainne |
515 |
D’une diverſe maladie |
523 |
D’une diverse maladie |
499 |
D’une diverse maladie |
516 |
Que n’eſt pas droiz que je la die. |
524 |
Que n’est pas droiz que je la die, |
500 |
Que n’est pas droiz que je vos die |
517 |
(Sanz nommer la poez entendre), |
525 |
Sanz nommer la poez entendre, |
501 |
(Senz nomeir la poeiz entendre), |
518 |
Que nus n’i oſaſt la main tendre. |
526 |
Que nus n’i osast la main tendre. |
502 |
Que nuns n’i ozast la main tendre. |
519 |
Celui nétioit & mondoit, |
527 |
Celui netioit et mondoit, |
503 |
Celui netioit et mundoit, |
520 |
Celui lavoit, celui-tondoit ; |
528 |
Celui lavoit, celui tondoit ; |
504 |
Celui lavoit, celui tondoit : |
521 |
Plus li feſoit que vous diroie, |
529 |
Plus li fesoit ; que vous diroie, |
505 |
Plus li faisoit, que vos diroie, |
522 |
Que dire ne vous oſeroie. |
530 |
Que dire ne vous oseroie. |
506 |
Que dire ne vos ozeroie. |
523 |
En ſon vergier menoit celui |
531 |
En son vergier menoit celui |
507 |
En son vergier menoit celui, |
524 |
Por ce que ne véiſt nului |
532 |
Por ce que ne veïst nului |
508 |
Por ce que ne veïst nelui |
525 |
Et que nus hom ne la véiſt, |
533 |
Et que nus hom ne la veïst ; |
509 |
Et que nuns hons ne la veïst. |
526 |
Et ſ’aucune la repréiſt |
534 |
Et s’aucune la repreïst |
510 |
Et s’aucune la repreïst |
527 |
Et ele ne ſavoit que dire, |
535 |
Et ele ne savoit que dire, |
511 |
Et ele ne savoit que dire, |
528 |
Si prenoit par amors à rire. |
536 |
Si prenoit par amors a rire. |
512 |
Si prenoit par amours a rire. |
|
|
|
|
|
|
529 |
« Entor li avoit .i. preudhomme |
537 |
Entor li avoit un preudomme |
513 |
Entour li avoit .I. preudome |
530 |
Que chaſcuns meſtre CORRAS nomme |
538 |
Que chascuns mestre Corras nomme, |
514 |
Que chacuns maitre Corraz nome |
531 |
De Mapur, qui obédiance |
539 |
De Mapur, qui obediance |
515 |
De Mapur, qui obediance |
532 |
Li fiſt ſére par l’otriance |
540 |
Li fist fere par l’otriance |
516 |
Li fist faire par l’otroiance |
533 |
De ſon eignor : or ſoit ſéu |
541 |
De son seignor. Or soit seü |
517 |
De son seigneur. Or soit seü |
534 |
De qoi l’obédience fu : |
542 |
De qoi l’obedience fu ; |
518 |
De quoi l’obediance fu ; |
535 |
Qui le voudra ſavoir ſe l’ſache. |
543 |
Qui le voudra savoir sel sache |
519 |
Qui le vodra savoir, sel sache : |
536 |
En l’abéie d’Yſenache |
544 |
En l’abeïe d’Ysenache, |
520 |
En l’abaïe de Senache, |
537 |
Qui eſt de ſainte Katherine, |
545 |
Qui est de sainte Katherine, |
521 |
Qui est de sainte Katerine, |
538 |
Voua de penſſée enterine |
546 |
Voua de penssee enterine |
522 |
Voa de pencee enterine |
539 |
A entrer, ce trovons et livre, |
547 |
A entrer, ce trovons el livre, |
523 |
A entreir, se trovons el livre, |
540 |
Se ſon ſeignor pooit ſorvivre ; |
548 |
Se son seignor pooit sorvivre. |
524 |
Se son seigneur pooit sorvivre. |
541 |
Puis après li fiſt eſtrangier |
549 |
Puis aprés li fist estrangier |
525 |
Puis aprés li fist estrangier |
542 |
Toute la viande à mengier |
550 |
Toute la viande a mengier |
526 |
Toute la viande a mangier |
543 |
Dont ele penſſe ne devine |
551 |
Dont ele pensse ne devine |
527 |
Dont ele pence ne devine |
544 |
Qui ſoit venue de rapine ; |
552 |
Qui soit venue de rapine. |
528 |
Qui soit venue de rapine. |
545 |
Et de ce ſe garda ſi bien |
553 |
Et de ce se garda si bien |
529 |
Et de ce ce garda si bien |
546 |
Qu’onques n’i meſpriſt de rien ; |
554 |
Que onques n’i mesprist de rien ; |
530 |
Que onques n’i mesprist de rien ; |
547 |
Quar quant la viande venoit |
555 |
Quar, quant la viande venoit |
531 |
Car, quant la viande venoit |
548 |
De leu qu’ele ſoupeçonoit |
556 |
De leu qu’ele soupeçonoit, |
532 |
De leu qu’ele soupesenoit, |
549 |
Et lez ſon ſeignor aſſiſe ière, |
557 |
Et lez son seignor assise iere, |
533 |
Et leiz son seigneur assise iere, |
550 |
Si déiſſiez à ſa manière |
558 |
Si deïssiez a sa maniere |
534 |
Si deïssiez a sa meniere |
551 |
Qu’ele menjaſt (ce n’eſt pas fable) |
559 |
Qu’ele menjast, ce n’est pas fable, |
535 |
Qu’ele manjast, ce n’est pas fable, |
552 |
Plus que nus qui fuſt à la table ; |
560 |
Plus que nus qui fust a la table : |
536 |
Plus que nuns qui fust a la table : |
553 |
Ce de mengier n’eſconſdiſoit, |
561 |
Ce de mengier l’escondisoit |
537 |
Ce de mangier l’escondissoit |
554 |
Que ça & là le pain briſoit. |
562 |
Que ça et la le pain brisoit. |
538 |
Que sa et la le pain brisoit. |
|
|
|
|
|
|
555 |
« Or ſavoient ices novèles |
563 |
Or savoient ices noveles |
539 |
Or savoient iteiz noveles |
556 |
.Iiij., ſanz plus, de damoiſèles. |
564 |
Trois sanz plus de ses damoiseles ; |
540 |
Trois senz plus de ces damoizele[s] ; |
557 |
Son ſeignor dient en apert |
565 |
Son seignor dient en apert |
541 |
Son seigneur dient en apert |
558 |
Que il ſ’âme détruit & pert, |
566 |
Que il s’ame destruit et pert |
542 |
Que il s’arme traït et pert |
559 |
Et que jamès n’ert abſolue |
567 |
Et que jamés n’ert absolue |
543 |
Et que jamais n’iert asolue |
560 |
De mengier viande tolue. |
568 |
De mengier viande tolue. |
544 |
De mangier viande tolue. |
561 |
Il lor reſpont « Forment me grieve, |
569 |
Il lor respont : « Forment me grieve, |
545 |
Il lor repont : « Forment me grieve, |
562 |
Mès ne voi comment j’en achiève, |
570 |
Més ne voi comment j’en achieve, |
546 |
Mais ne sai coument j’en achieve, |
563 |
Et ſachiez je m’en garderoie |
571 |
Et sachiez je m’en garderoie |
547 |
Et sachiez je n’en mangeroie |
564 |
Se les paroles ne doutoie. |
572 |
Se les paroles ne doutoie : |
548 |
Ce les paroles n’en doutoie : |
565 |
Si en faz ce que fère doi, |
573 |
Se en faz ce que fere doi, |
549 |
Se g’en faz ce que faire doi, |
566 |
Ma gent me monſterront au doi : |
574 |
Ma gent me mousterront au doi ; |
550 |
Ma gent me monterront au doi. |
567 |
Mès bien vous di certainement, |
575 |
Més bien vous di certainement, |
551 |
Mais bien vos di certainnement, |
568 |
Se je puis vivre longuement, |
576 |
Se je puis vivre longuement, |
552 |
Se je puis vivre longuement, |
569 |
Sor toute rien que je propoſe |
577 |
Sor toute rien que je propose |
553 |
Seur toute riens que je propoze |
570 |
Moi amender de ceſte choſe. » |
578 |
Moi amender de ceste chose. » |
554 |
Moi amendeir de ceste choze. » |
|
|
|
|
|
|
571 |
« Quant de droite rente venoit |
579 |
Quant de droite rente venoit |
555 |
Quant de droite rente venoit |
572 |
La viande, ſi la. prenoit, |
580 |
La viande, si la prenoit, |
556 |
La viande, si la prenoit, |
573 |
Ou des biens de ſon droit doaire ; |
581 |
Ou des biens de son droit doaire : |
557 |
Ou des biens de son droit doaire ; |
574 |
D’autres n’avoit-ele que faire. |
582 |
D’autres n’avoit ele que faire. |
558 |
D’autre n’avoit ele que faire. |
575 |
De cels menjue, de cels uſe, |
583 |
De cels menjue, de cels use, |
559 |
De ceulz manjue, de ceulz use, |
576 |
Et ſe cil li faillent, ſi muſe |
584 |
Et se cil li faillent, si muse |
560 |
Et ce cil faillent, si muze |
577 |
Et ele & toute ſa meſnie. |
585 |
Et ele et toute sa mesnie : |
561 |
Et ele et toute sa maignie : |
578 |
Ez vous ſa vie deſreſnie ; |
586 |
Ez vous sa vie desresnie. |
562 |
Eiz vos sa vie desraignie. |
579 |
Mès aus plus granz ſeignors mandoit |
587 |
Més aus plus granz seignors mandoit |
563 |
Mais a pluseurs seigneurs mandoit |
580 |
Ou en préſent lor demandoit |
588 |
Et en present lor demandoit |
564 |
Et en present lor demandoit |
581 |
Qu’il li donaiſſent de lor biens, |
589 |
Qu’il li donaissent de lor biens |
565 |
Qu’il li donassent de lor biens |
582 |
S’on ne trovaſt à vendre riens ; |
590 |
S’on ne trovast a vendre riens, |
566 |
S’om ne trovast a vendre riens, |
583 |
Quar de droite rente eſtoit cort |
591 |
Quar de droite rente estoit cort |
567 |
Car de droite rente estoit cort |
584 |
Li biens qui venoit à la cort ; |
592 |
Li biens qui venoit a la cort, |
568 |
Li biens qui venoit a la cort, |
585 |
Et ele avoit bien entendu |
593 |
Et ele avoit bien entendu |
569 |
Et ele avoit bien entendu |
586 |
Que li meſtres ot desfendu. |
594 |
Que li mestres ot desfendu. |
570 |
Que li maitres or deffendu. |
|
|
|
|
|
|
587 |
« Aſſez ſovent menjaiſſent bien |
595 |
Assez sovent menjaissent bien |
571 |
Asseiz souvent manjassent bien |
588 |
Mult volentiers ele & li ſien |
596 |
Moult volentiers, ele et li sien, |
572 |
Moult volentiers, ele et li sien, |
589 |
Du pain ſe aſſez en éuſſent, |
597 |
Du pain, se assez en eüssent |
573 |
Dou pain, se assez en eüssent |
590 |
Que ſanz doute mengier péuſſent ; |
598 |
Que sanz doute mengier peüssent ; |
574 |
Que sanz doute mangier peüssent. |
591 |
Et à la table endroit de ſoi |
599 |
Et a la table endroit de soi |
575 |
Et a la table endroit de soi |
592 |
Avoit ſovent & fain & ſoi, |
600 |
Avoit sovent et fain et soi, |
576 |
Avoit souvent et fain et soi. |
593 |
Et ſ’avoit-il mult à la table |
601 |
Et s’avoit il moult a la table |
|
|
594 |
Bone viande & bien metable, |
602 |
Bone viande et bien metable ; |
|
|
595 |
Mès tout adès redoute & penſſe |
603 |
Més tout adés redoute et pensse |
|
|
596 |
Que ce ne ſoit ſor ſa desfenſſe. |
604 |
Que ce ne soit sor sa desfensse. |
|
|
|
|
|
|
|
|
597 |
« Une foiz ert à table aſſiſe |
605 |
Une foiz ert a table assise |
|
|
598 |
Où aſſez ot viande miſe |
606 |
Ou assez ot viande mise |
|
|
599 |
De qoi, ſauve ſa conſciance, |
607 |
De qoi, sauve sa consciance, |
|
|
600 |
Ne pot penre ſa ſouſtenance |
608 |
Ne pot penre sa soustenance, |
|
|
601 |
Fors d’un préſent qui fu venuz |
609 |
Fors d’un present qui fu venuz |
|
|
602 |
Où il ot .v. oiſiaus menuz. |
610 |
Ou il ot cinq oisiaus menuz. |
|
|
603 |
De cels menja. ; mès ce fu pou, |
611 |
De cels menja, més ce fu pou, |
|
|
604 |
Qu’ele douta devers ſaint Pou |
612 |
Qu’ele douta devers saint Pou |
|
|
605 |
Ne veniſt lendemain viande. |
613 |
Ne venist l’endemain viande. |
|
|
606 |
Les .iii. à garder en commande ; |
614 |
Les trois a garder en commande ; |
|
|
607 |
De cels menja mult volentiers |
615 |
De cels menja moult volentiers |
|
|
608 |
Et en veſqui .iii. jors entiers : |
616 |
Et en vesqui trois jors entiers, |
|
|
609 |
A chaſcun menga la moitié. |
617 |
A chascun mengier la moitié. |
|
|
610 |
Aſſez avoit plus grand pitié |
618 |
Assez avoit plus grant pitié |
|
|
611 |
De ſa meſnie que de li, |
619 |
De sa mesnie que de li ; |
|
|
612 |
Quar chaſcun jor véoit ſe li |
620 |
Quar chascun jor veoit, se li |
|
|
613 |
Mengiers fuſt preſt pou en priſſent ; |
621 |
Mengiers fust prest, prou en preïssent, |
|
|
614 |
Quel que fain que il ſouſteniſſent. |
622 |
Quel que fain que il soustenissent. |
|
|
|
|
|
|
|
|
615 |
Aus vilains viande rouvoit, |
623 |
Aus vilains viande rouvoit |
|
|
616 |
Et ſ’ele honeſte la trovoit, |
624 |
Et s’ele honeste la trovoit |
|
|
617 |
Si diſoit : « Mengiez, de par Dé, |
625 |
Si disoit : « Mengiez, de par Dé, |
|
|
618 |
Que Diex nous a bien regardé. » |
626 |
Que Diex nous a bien regardé. » |
|
|
619 |
Une foiz ſe fu atornée |
627 |
Une foiz se fu atornee |
|
|
620 |
Por chevauchiez une jornée, |
628 |
Por chevauchier une jornee, |
|
|
621 |
Là où ſes ſires devoir eſtre. |
629 |
La ou ses sires devoit estre. |
|
|
622 |
Bien lor fu viande à feneſtre ; |
630 |
Bien lor fu viande a senestre |
|
|
623 |
Que il oſaiſſent par droit prendre |
631 |
Que il osaissent par droit prendre |
|
|
624 |
Sans els mesfère ne meſprendre, |
632 |
Sanz els mesfere ne mesprendre, |
|
|
625 |
Fors que pain noir, dur & haſle, |
633 |
Fors que pain noir dur et haslé |
|
|
626 |
Tout muiſi & tout très-ſale. |
634 |
Tout muisi et tout tressalé. |
|
|
627 |
Onques plus n’orent que je di ; |
635 |
Onques plus n’orent que je di |
|
|
628 |
Et ſi fu à .i. ſamedi |
636 |
Et si fu a un samedi |
|
|
629 |
Qu’il eſtoient tuit géun. |
637 |
Que il estoient tuit geün : |
|
|
630 |
N’orent pois ne autre léun : |
638 |
N’orent pois ne autre leün. |
|
|
631 |
Cel lor jor pot dire la geule : |
639 |
Cel jor lor pot dire la geule : |
|
|
632 |
« Cui avient une n’avient ſeule. » |
640 |
« Cui avient une n’avient seule. » |
|
|
|
|
|
|
|
|
633 |
Durs fu li pains & crouſte & mie : |
641 |
Durs fu li pains et crouste et mie ; |
|
|
634 |
Li dui n’en menjaiſſent demie |
642 |
Li dui n’en menjaissent demie, |
|
|
635 |
Se je lor mengier en déuſſent, |
643 |
Se le jor mengier ne deüssent, |
|
|
636 |
Se il atendri ne l’éuſſent ; |
644 |
Se il atendri ne l’eüssent ; |
|
|
637 |
Mès ſanz faille atendrir le firent |
645 |
Més sanz faille atendrir le firent |
|
|
638 |
En ève chaude où il le mirent. |
646 |
En eve chaude ou il le mirent. |
|
|
639 |
Après ce digner povre & gaſte, |
647 |
Aprés ce digner povre et gaste, |
|
|
640 |
Que l’en ot du pain dur paſte |
648 |
Que l’en ot fet du pain dur paste |
|
|
641 |
Par l’ève chaude où il fu mis, |
649 |
Par l’eve chaude ou il fu mis, |
|
|
642 |
Se ſont-il d’errer entremis. |
650 |
Se sont il d’errer entremis. |
|
|
643 |
N’orent meſtier de desferrer |
651 |
N’orent mestier de desferrer, |
|
|
644 |
Que puis les covint-il errer |
652 |
Que puis les covint il errer |
|
|
645 |
Tels .viij. liues que, par droit conte, |
653 |
Tels uit liues que, par droit conte, |
|
|
646 |
L’une de là, .ij. de çà monte. |
654 |
L’une de la deus de ça monte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
647 |
« Aſſez parlèrent maintes boches |
655 |
Assez parlerent maintes boches |
577 |
Asseiz parlerent maintes bouches |
648 |
Et diſtrent mult de tels reproches |
656 |
Et distrent moult de tels reproches |
578 |
Et distrent moult de teiz reprouches |
649 |
Qui ne furent ne bel ne gent : |
657 |
Qui ne furent ne bel ne gent ; |
579 |
Qui ne furent ne bel ne gent ; |
650 |
Si n’èrent pas eſtrange gent, |
658 |
Si n’erent pas estrange gent, |
580 |
Cil n’ierent pas estrange gent, |
651 |
Mès de lor genz de lor oſtel, |
659 |
Més de lor genz de lor ostel, |
581 |
Mais de la gent de lor hosteil, |
652 |
Et dient c’onques mès n’ot tel. |
660 |
Et dient c’onques més n’ot tel |
582 |
Et dient c’onques mais n’ot teil |
653 |
Mari dame com ceſte-là : |
661 |
Mari dame com ceste la ; |
583 |
Mari dame com ceste la. |
654 |
Chaſcuns le dit, nus ne l’ cela. |
662 |
Chascuns le dit, nus nel cela. |
584 |
Chacuns le dit, nuns nel cela. |
|
|
|
|
|
|
655 |
« Jamès ne li fuſt nus anuiz |
663 |
Jamés ne li fust nus anuiz |
585 |
Jamais ne li fust nuns anuiz |
656 |
En relever toz jors de nuiz |
664 |
En relever toz jors de nuiz |
586 |
A releveir chacune nuit |
657 |
Por aler à l’égliſe orer ; |
665 |
Por aler a l’eglise orer, |
587 |
Por aleir a l’eglize oreir, |
658 |
Et tant i voloit demorer |
666 |
Et tant i voloit demorer |
588 |
Et tant i voloit demoreir |
659 |
Que nus penſſer ne l’oſeroit. |
667 |
Que nus pensser ne l’oseroit : |
589 |
Que nuns penceir ne l’ozeroit : |
660 |
Du dire folie ſeroit ; |
668 |
Du dire, folie seroit. |
590 |
Dou dire, folie seroit. |
661 |
Mult ſovent li diſoit ſes ſires : |
669 |
Moult sovent li disoit ses sires : |
591 |
Moult souvent li dizoit ses sires : |
662 |
« Dame, vaudroit i riens li dires |
670 |
« Dame, vaudroit i riens li dires ? |
592 |
« Dame, vaurroit i riens li dires ? |
663 |
Je dout mult que mal ne vous face ; |
671 |
Je dout moult que mal ne vous face. |
593 |
Je dout mout que mal ne vos face |
664 |
Cil qui n’a de repos eſpaſſe, |
672 |
Cil qui n’a de repos espasse, |
594 |
Que n’aveiz de repoz espace. |
665 |
Cui adès covient endurer, |
673 |
Cui adés covient endurer, |
595 |
Cui adés covient endureir, |
666 |
Je vous di qu’il ne puet durer. » |
674 |
Je vous di qu’il ne puet durer. » |
596 |
Je vos di qu’il ne puet dureir. » |
|
|
|
|
|
|
667 |
Mult prioit à ſes damoiſeles, |
675 |
Moult prioit a ses damoiseles |
597 |
Moult prioit a ces damoizeles |
668 |
A toutes enſamble que eles |
676 |
A toutes ensamble que eles |
598 |
A toutes encemble que eles |
669 |
L’eſveillaſſent chaſcun matin : |
677 |
L’esveillaissent chascun matin ; |
599 |
L’esveillassent chacun matin ; |
670 |
Ne lor parloit autre latin. |
678 |
Ne lor parloit autre latin. |
600 |
Ne lor parloit autre latin. |
671 |
Par le pié ſe feſoit tirer ; |
679 |
Par le pié se fesoit tirer, |
601 |
Par le pié se faisoit tireir, |
672 |
Quar mult doutoit de fere irer |
680 |
Quar moult doutoit de fere irer |
602 |
Car moult doutoit de faire ireir |
673 |
Son ſeignor & de l’eſveillier ; |
681 |
Son seignor et de l’esveillier ; |
603 |
Son seigneur et de l’esveillier. |
674 |
Et il feſoit de ſommeillier |
682 |
Et il fesoit de sommeillier |
604 |
Et il faisoit de soumeillier |
675 |
Tel foiz ſamblant que il veilloit |
683 |
Tel foiz samblant que il veilloit |
605 |
Teil foiz semblant que il veilloit |
676 |
Que que l’en la dame eſveilloit. » |
684 |
Que que l’en la dame esveilloit. |
606 |
Que que hon la dame esveilloit. » |
|
|
|
|
|
|
677 |
Diſt Yſentruz : « Quant je voloie |
685 |
Dist Ysentruz : « Quant je voloie |
607 |
Dit Yzentruz : « Quant je voloie |
678 |
Li eſveillier, & je venoie |
686 |
Li esveillier et je venoie |
608 |
Lei esvillier et je venoie |
679 |
A ſon lit, li par le pié prendre, |
687 |
A son lit li par le pié prendre |
609 |
A son lit li par le pié prendre |
680 |
Et je voloie la main tendre |
688 |
Et je voloie la main tendre |
610 |
Et je voloie la main tendre |
681 |
Au pié ma dame, & j’eſveilloie |
689 |
Au pié ma dame et j’esveilloie |
611 |
Au pié ma dame et j’esveilloie |
682 |
Mon ſeignor que ſon pié tenoie, |
690 |
Mon seignor, que son pié tenoie, |
612 |
Mon seigneur, que son pié tenoie, |
683 |
Il retraioit à lui ſon pié |
691 |
Il retraioit a lui son pié |
613 |
Il retreoit a li son pié |
684 |
Et le ſouffroit par amiſtié. |
692 |
Et le souffroit par amistié. |
614 |
Et le soffroit par amitié. |
685 |
Sor .i. tapiz devant ſon lit |
693 |
Sor un tapiz devant son lit |
615 |
Sor .I. tapiz devant son lit |
686 |
Dormoit ſovent à grant délit |
694 |
Dormoit sovent a grant delit, |
616 |
Dormoit souvent a grant delit, |
687 |
Par la grant plenté de proières |
695 |
Par la grant plenté de proieres |
617 |
Par la grant plantei de prieres |
688 |
Que Diex amoit & tenoit chières. |
696 |
Que Diex amoit et tenoit chieres. |
618 |
Que Deux amoit et avoit chieres. |
|
|
|
|
|
|
689 |
Quant du dormir eſtoit repriſe |
697 |
Quant du dormir estoit reprise |
619 |
Quant dou dormir estoit reprise |
690 |
Devant ſon lit en itel guiſe, |
698 |
Devant son lit en itel guise, |
620 |
Devant son lit en iteil guise, |
691 |
Si reſpondoit com dame ſage, |
699 |
Si respondoit com dame sage : |
621 |
Si respondoit com dame sage : |
692 |
Je vueil que la char ait domage, |
700 |
« Je vueil que la char ait domage |
622 |
« Je wel que la char ait damage |
693 |
En ce qu’ele ſouffrir ne puet |
701 |
En ce qu’ele souffrir ne puet |
623 |
En ce qu’ele soffrir ne puet |
694 |
A fère ce qu’à l’âme eſtuet. » |
702 |
A fere ce qu’a l’ame estuet. » |
624 |
A faire ce que l’arme estuet. » |
695 |
Quant ſon ſeignor leſſoit dormant, |
703 |
Quant son seignor lessoit dormant, |
625 |
Quant son seigneur laissoit dormant, |
696 |
En une chambre coiemant |
704 |
En une chambre coiemant |
626 |
En une chambre coiement |
697 |
Se feſoit batre à ses bajaſſes |
705 |
Se fesoit batre a ses baiasses, |
627 |
Se faisoit batre a ces baasses, |
698 |
Tant que de batre eſtoient laſſes, |
706 |
Tant que de batre estoient lasses. |
628 |
Tant que de batre estoient lasses. |
699 |
Quant ç’avoit fet par grant déſir, |
707 |
Quant ç’avoit fet par grant desir, |
629 |
Quant avoit fait par grant loizir, |
700 |
Plus liement venoit géſir. |
708 |
Plus liement venoit gesir. |
630 |
Plus liement venoit gesir. |
701 |
Chaſcun jor en la quarantaine |
709 |
Chascun jor en la quarantaine |
631 |
Chacun jor en la quarentainne |
702 |
Et une foiz en la ſemaine |
710 |
Et une foiz en la semaine |
632 |
Et une fois en la semainne |
703 |
La batoient, ce vous redi, |
711 |
La batoient, ce vous redi, |
633 |
La batoient, ce vos redi, |
704 |
En charnage, le vendredi. |
712 |
En charnage le vendredi. |
634 |
En charnage le venredi. |
|
|
|
|
|
|
705 |
Ainſinc ſouffroit ceſte moleſte : |
713 |
Ainsinc souffroit ceste moleste, |
635 |
Einsinc soffroit ceste moleste, |
706 |
Devant gent feſoit joie & feſte ; |
714 |
Devant gent fesoit joie et feste. |
636 |
Devant gent fasoit joie et feite. |
707 |
Quant ſes ſires n’i eſtoit pas, |
715 |
Quant ses sires n’i estoit pas, |
637 |
Quant ces sires n’i estoit pas, |
708 |
Si n’eſtoit pas la choſe à gas. |
716 |
Si n’estoit pas la chose a gas : |
638 |
Lo[r]s n’estoit pas la choze a gas : |
709 |
En jeuner & en veillier, |
717 |
En jeüner et en veillier, |
639 |
En jeüneir et en veillier, |
710 |
En ore., ſort cors traveillier, |
718 |
En orer, ou cors traveillier |
640 |
En oreir el cors travillier |
711 |
Eſtoit-ele ſi ententive |
719 |
Estoit ele si ententive |
641 |
Estoit ele si ententive |
712 |
Qu’à granz merveilles eſtoit vive. |
720 |
Qu’a granz merveilles estoit vive. |
642 |
Qu’a grant merveilles estoit vive. |
713 |
Ainſinc vivoit & nuit & jor |
721 |
Ainsinc vivoit et nuit et jor |
643 |
Ainsi vivoit et nuit et jor |
714 |
Com dame qui eſt ſanz ſeignor ; |
722 |
Com dame qui est sanz seignor. |
644 |
Com dame qui est sanz seignor. |
715 |
Si eſtoit débonère & ſimple ; |
723 |
Si estoit debonere et simple : |
645 |
Si estoit debonaire et simple. |
716 |
Bèle robe ne bèle guimple |
724 |
Bele robe ne bele guimple |
646 |
Bele robe ne bele guimple |
717 |
Ne metoit pas, mès la plus ſale |
725 |
Ne metoit pas, més la plus sale, |
647 |
Ne vestoit pas, mais la plus sale, |
718 |
Tant que l’en menjoit en la ſale ; |
726 |
Tant que l’en menjoit en la sale ; |
648 |
Tant que hon manjoit en la sale. |
719 |
Et ſi eſtoit la haire miſe |
727 |
Et si estoit la haire mise |
649 |
Et si estoit la haire mise |
720 |
Emprès la char ſoz la chemiſe ; |
728 |
Emprés la char soz la chemise, |
650 |
Emprés sa char souz sa chemise, |
721 |
Et de robe eſtoit par defors |
729 |
Et de robe estoit par defors |
651 |
Et de robe estoit par defors |
722 |
Mult gentiment veſtuz li cors. |
730 |
Moult gentement vestuz li cors. |
652 |
Moult richement vestuz li cors. |
723 |
Lors péuſt l’en dire, ce cuit : |
731 |
Lors peüst l’en dire, ce cuit : |
653 |
Lors peüst hon dire, ce cuit : |
724 |
N’eſt pas tout or quanqu’il reluiſt. » |
732 |
« N’est pas tout or quanqu’il reluist. » |
654 |
« N’est pas tot ors quanque reluit. » |
|
|
|
|
|
|
725 |
Lors eſtoit parée & veſtue |
733 |
Lors estoit paree et vestue |
655 |
Lors estoit paree et vestue |
726 |
Que ele ſavoit la venue |
734 |
Que ele savoit la venue |
656 |
Quant ele savoit la venue |
727 |
Que ſon ſeignor devoit venir, |
735 |
Que son seignor devoit venir, |
657 |
Que ces sires dovoit venir, |
728 |
Ne mie por plus chier tenir |
736 |
Ne mie por plus chier tenir |
658 |
Non mie por plus chier tenir |
729 |
Le cors, ce ſachiez bien de voir, |
737 |
Le cors, ce sachiez bien de voir ; |
659 |
Le cors, se sachiés vos de voir ; |
730 |
Ainz poez bien apercevoir |
738 |
Ainz poez bien apercevoir |
660 |
Ainz poeiz bien aparsouvoir |
731 |
Que ce por ſon ſeignor feſoit |
739 |
Que ce por son seignor fesoit |
661 |
Que ce pour son seigneur faisoit |
732 |
Et que por ce miex li pleſoit. |
740 |
Et que por ce miex li plesoit. |
662 |
Et que por ce mieulz li plaisoit. |
733 |
A ſes ſéculières voiſines, |
741 |
A ses seculieres voisines, |
663 |
A ces seculeres voizines, |
734 |
Par jeûnes & par diſciplines, |
742 |
Par jeünes, par desciplines |
664 |
Par jeünes, par deceplines |
735 |
Enſeignoit à fuir le ſiècle |
743 |
Enseignoit a fuïr le siecle |
665 |
Enseignoit a fuir le siecle |
736 |
Qui ne va pas à droite riè le, |
744 |
Qui ne va pas a droite riegle |
666 |
Qui ne va pas a droite riegle |
737 |
Et que chaſcuns devroit haïr |
745 |
Et que chascuns devroit haïr, |
667 |
Et que chacuns devroit haïr, |
738 |
Qui ne voudroit ſ’âme trahir. |
746 |
Qui ne vaudroit s’ame trahir. |
668 |
Qui ne vodroit s’arme trahir. |
739 |
Les caroles lor dévéoit |
747 |
Les caroles lor deveoit |
669 |
Les quaroles lor deffendoit |
740 |
Et toz les gens qu’ele véoit |
748 |
Et toz les geus qu’ele veoit |
670 |
Et toz les geus qu’ele veoit |
741 |
Qui l’âme puéent coroucier ; |
749 |
Qui l’ame pueent coroucier ; |
671 |
Qui l’arme pooient correcieir. |
742 |
Mult les amaſt à adrecier |
750 |
Moult les amast a adrecier |
672 |
Moult les amast a adrecieir |
743 |
Et honeſte vie mener |
751 |
Et honeste vie mener |
673 |
A honeste vie meneir |
744 |
Par les bons examples doner. |
752 |
Par les bons examples doner. |
674 |
Par les bons essamples doneir. |
|
|
|
|
|
|
745 |
Quant les borgoiſes du chaſtel, |
753 |
Quant les borgoises du chastel, |
675 |
Quant les borjoises dou chastel, |
746 |
Affublées de lor mantel, |
754 |
Affublees de lor mantel, |
676 |
Affublees de lor mantel, |
747 |
Aloient d’un enſant à la meſſe, |
755 |
Aloient d’un enfant a messe, |
677 |
Aloient d’un enfant a messe, |
748 |
Chaſcune aloit comme comteſſe |
756 |
Chascune aloit comme contesse, |
678 |
Chacune aloit comme contesse, |
749 |
Mult bien parée à grant deviſe : |
757 |
Moult bien paree a grant devise. |
679 |
[Moult] bien paree, a grant devise. |
750 |
Ainſinc aloient à l’égliſe ; |
758 |
Ainsinc aloient a l’eglise, |
680 |
Ainsinc aloient a l’eglize, |
751 |
Mès e le i aloit autrement, |
759 |
Més ele i aloit autrement, |
681 |
Mais ele i aloit autrement, |
752 |
Quar ele i aloit povrement |
760 |
Quar ele i aloit povrement |
682 |
Car ele i aloit povrement |
753 |
Veſtue & toute deſchaucie. |
761 |
Vestue et toute deschaucie. |
683 |
Vestue et toute deschaucie. |
754 |
Par les boes de la chaucie. |
762 |
Par les boes de la chaucie |
684 |
Par les boes de la chaucie |
755 |
Deſcendoit du chaſtel aval |
763 |
Descendoit du chastel aval, |
685 |
Descendoit dou chatel aval, |
756 |
Sanz demander char ne cheval. |
764 |
Sanz demander cher ne cheval. |
686 |
Sens demandeir char ne cheval. |
757 |
Son enfant en ſon braz venoit, |
765 |
Son enfant en son braz venoit |
687 |
Son enfant en son braz venoit |
758 |
Et ſa chandoile ardant tenoit. |
766 |
Et sa chandoile ardant tenoit. |
688 |
Et sa chandoile ardant tenoit. |
759 |
Tout ce metoit deſor l’autel, |
767 |
Tout ce metoit desor l’autel, |
689 |
Tout ce metoit desus l’auteil, |
760 |
Et .i. aignel treſtout autel |
768 |
Et un aignel, trestout autel |
690 |
Et un aignel, trestout auteil |
761 |
Com Noſtre-Dame fiſt au Temple ; |
769 |
Com Nostre Dame fist au temple : |
691 |
Com Notre Dame fist au temple : |
762 |
De ce priſt-ele à li example. |
770 |
De ce prist ele a li example. |
692 |
De ce prist ele a li essample. |
763 |
En l’onor Dieu & Noſtre-Dame |
771 |
En l’onor Dieu et Nostre Dame |
693 |
En l’oneur Dieu et Notre Dame |
764 |
Donoit à une povre fame |
772 |
Donoit a une povre fame |
694 |
Donoit a une povre fame |
765 |
La robe qu’ele avoit veſtue |
773 |
La robe qu’ele avoit vestue, |
695 |
La robe qu’ele avoit vestue, |
766 |
Quant de meſſe eſtoit revenue. |
774 |
Quant de messe estoit revenue. |
696 |
Quant de messe estoit revenue. |
|
|
|
|
|
|
767 |
Mult ert la dame en oroiſons, |
775 |
Moult ert la dame en oroisons |
697 |
Moult ert la dame en orisons |
768 |
Tant com duroient rouvoiſons, |
776 |
Tant com duroient Rouvoisons, |
698 |
Tant com duroient Rovisons, |
769 |
Qu’entre les fames de la vile |
777 |
Qu’entre les fames de la vile |
699 |
Qu’entre les fames de la vile |
770 |
(Ne cuidiez pas que ce soit guile) |
778 |
(Ne cuidiez pas que ce soit guile) |
700 |
(Ne cuidiez pas que se soit guile) |
771 |
Se muçoit por aler à viau. |
779 |
Se muçoit por aler aviau. |
701 |
Se mussoit por aleir aviau. |
772 |
Lors avoit-ele ſon aviau |
780 |
Lors avoit ele son aviau ; |
702 |
Lors avoit ele son aviau ! |
773 |
Quant tele ouvraingne pooit fère : |
781 |
Quant tele ouvraingne pooit fere, |
703 |
Quant teile ovreigne pooit faire, |
774 |
Jamès ne li pénſt deſplère. |
782 |
Jamés ne li peüst desplere. |
704 |
Jamais ne li peüst desplaire. |
|
|
|
|
|
|
775 |
Filer feſoit por fère toile ; |
783 |
Filer fesoit por fere toile ; |
705 |
Filleir faisoit por faire toile ; |
776 |
N’eſt pas reſon que je vous çoile |
784 |
N’est pas reson que je vous çoile |
706 |
N’est pas raisons que [je] vos soile |
777 |
Qu’ele en feſoit quant fète eſtoit : |
785 |
Qu’ele en fesoit quant fete estoit : |
707 |
Qu’ele en faisoit quant faite estoit : |
778 |
Frères Menors en reveſtoit |
786 |
Freres Menors en revestoit |
708 |
Freres Meneurs en revestoit |
779 |
Et les autres qui de poverte |
787 |
Et les autres qui de poverte |
709 |
Et les autres qui de Poverte |
780 |
Trovoient trop la porte ouverte. |
788 |
Trovoient trop la porte ouverte. |
710 |
Trouvoient trop la porte overte. |
781 |
Que vous iroie-je aloingnant, |
789 |
Que vous iroie je aloingnant |
711 |
Toz biens a faire li plaizoit. |
782 |
Ne mes paroles porloignant ? |
790 |
Ne mes paroles porloingnant ? |
|
|
783 |
Toz biens à fère li pleſoit : |
791 |
Toz biens a fere li plesoit. |
|
|
784 |
Les mors enſevelir feſoit. |
792 |
Les mors ensevelir fesoit. |
712 |
Les mors ensevelir faisoit. |
|
|
|
|
|
|
785 |
S’aucun povre oïſt eſmaier |
793 |
S’aucun povre oïst esmaier |
713 |
S’aucun povre oïst esmaier |
786 |
Qui déiſt : « Je ne puis paier ; |
794 |
Qui deïst : « Je ne puis paier, |
714 |
Qui deïst : « Je ne puis paier, |
787 |
Je ne ſai quel conſeil g’i mète, |
795 |
Je ne sai quel conseil g’i mete », |
715 |
Laz ! ne sai queil conseil g’i mete », |
788 |
Ele paioit por lui la dète. |
796 |
Ele paioit por lui la dete. |
716 |
Ele paioit por li la dete. |
789 |
Si ne li pooit abelir |
797 |
Si ne li pooit abelir, |
717 |
Si ne li pooit abelir, |
790 |
S’on feſoit povre enſevelir |
798 |
S’on fesoit riche ensevelir, |
718 |
S’on faisoit riche ensevelir, |
791 |
Qu’il en portaſt nueve chemiſe ; |
799 |
Qu’il enportast nueve chemise ; |
719 |
Qu’il enportast nueve chemise. |
792 |
La viez li eſtoit el dos miſe |
800 |
La viez li estoit el dos mise |
720 |
La viez li estoit en dos mise |
793 |
Et la nueve por Dieu donée : |
801 |
Et la nueve por Dieu donee : |
721 |
Et la nueve por Dieu donee : |
794 |
Si eſtoit la choſe ordenée. |
802 |
Si estoit la chose ordenee. |
722 |
Si estoit la choze ordenee. |
|
|
|
|
|
|
795 |
Encor voes di, ſeignor, après, |
803 |
Encor vous di, seignor, aprés , |
723 |
Ancor vos di, seigneur, aprés, |
796 |
Où que ce fuſt ou loin ou près, |
804 |
Ou que ce fust, ou loing ou prés, |
724 |
Ou que ce fust, ou loing ou prés, |
797 |
Aloit les malades véoir, |
805 |
Aloit les malades veoir |
725 |
Aloit les malades veoir |
798 |
Et delez lor lit aſſéoir ; |
806 |
Et delez lor lit asseoir. |
726 |
Et deleiz lor lit aseoir. |
799 |
Jà ſi ne fut la meſon orde ; |
807 |
Ja si ne fust la mesons orde, |
727 |
Ja si ne fust la maison orde, |
800 |
Tant ot en lui miſéricorde |
808 |
Tant ot en li misericorde |
728 |
Tant ot en li misericorde |
801 |
Que ne redoutoit nule ordure, |
809 |
Que ne redoutoit nule ordure, |
729 |
Qu’el ne redoutoit nule ordure, |
802 |
Car d’aus aidier avoit grant cure. |
810 |
Quar d’aus aidier avoit grant cure. |
730 |
Car d’eulz aidier avoit grant cure. |
803 |
Mirgeſſe lor eſtoit & mère, |
811 |
Mirgesse lor estoit et mere, |
731 |
Miresse lor estoit et meire, |
804 |
Quar n’eſtoit pas, mirgeſſe amère |
812 |
Quar n’estoit pas mirgesse amere |
732 |
Car n’estoit pas miresse ameire |
805 |
Qui prent l’argent & ſi ſ’en torne, |
813 |
Qui prent l’argent et si s’en torne, |
733 |
Qui prent l’argent et si s’en torne, |
806 |
Queque li malade ſéjorne ; |
814 |
Que que li malades sejorne ; |
734 |
Que que li malades sejorne ; |
807 |
Ainçois ouvroit de ſon meſtier |
815 |
Ainçois ouvroit de son mestier |
735 |
Ansois ovroit de son mestier |
808 |
Et i metoit le cuer entier. |
816 |
Et i metoit le cuer entier. |
736 |
Et i metoit le cuer entier. |
809 |
Se li cors ert, en guerredon, |
817 |
Se li cors ert en gerre don, |
737 |
Se li cors iere en guerre, dont |
810 |
L’âme en atendoit querre don. |
818 |
L’ame en atendoit gerredon. |
738 |
L’arme en atendoit guerredon. |
|
|
|
|
|
|
811 |
Meſtre CORRAS, por ſermoner |
819 |
Mestre Corras por sermoner |
739 |
Maitre Corraz por sermoneir |
812 |
Et por bons examples doner, |
820 |
Et por bons examples doner |
740 |
Et por boens examples doneir |
813 |
Voloit alors parmi la terre : |
821 |
Voloit aler parmi la terre ; |
741 |
Voloit aleir parmi la terre ; |
814 |
S’envoia cele dame querre. |
822 |
S’envoia cele dame guerre. |
742 |
S’envoia cele dame querre. |
815 |
Cele c’une dame atendoit |
823 |
Cele, c’une dame atendoit, |
743 |
Cele, c’une dame atendoit, |
816 |
De là aler ſe desfendoit, |
824 |
De la aler se desfendoit, |
744 |
De la aleir se deffendoit, |
817 |
Quar c’eſtoit une graux marchiſe ; |
825 |
Quar c’estoit une grant marchise, |
745 |
Car c’estoit une grant marchise, |
818 |
Si ne vouſiſt en nule guiſe |
826 |
Si ne vousist en nule guise |
746 |
Si ne voussist en nule guise |
819 |
C’on ne la trovaſt en meſon, |
827 |
C’on ne la trovast en meson, |
747 |
Qu’ele ne trovast en maison, |
820 |
C’on n’en déiſt fole réſon. |
828 |
C’on n’en deïst fole reson : |
748 |
C’on n’en deïst fole raison. |
821 |
Por ce li fuſt de l’aler grief, |
829 |
Por ce li fust de l’aler grief. |
749 |
Por ce li fust de l’aleir grief. |
822 |
Et cil la manda de rechief, |
830 |
Et cil la manda de rechief |
750 |
Et cil la manda de rechief |
823 |
Que ſor obédience viengne, |
831 |
Que sor obedience viengne, |
751 |
Que seur son obediance veigne, |
824 |
Que nule riens ne la détiengne. |
832 |
Que nule riens ne la detiengne. |
752 |
Que nule rient ne la deteigne. |
|
|
|
|
|
|
825 |
Quant d’obédience parla, |
833 |
Quant d’obedience parla, |
753 |
Quant d’obediance parla, |
826 |
Et la dame ; cele part là |
834 |
Et la dame cele part la |
754 |
[Et] la dame cele part la |
827 |
S’en ala ſanz ſa comapaignie, |
835 |
S’en ala sanz sa compaignie, |
755 |
C’en ala cens sa compeignie, |
828 |
S’ele en déuſt eſtre honie ; |
836 |
S’ele en deüst estre honie. |
756 |
C’ele en deüst estre honie. |
829 |
Merci cria de ſon mesfet |
837 |
Merci cria de son mesfet |
757 |
Merci cria de son mesfait |
830 |
Et de l’iror qu’il li ot fet. |
838 |
Et de l’iror qu’el li ot fet. |
758 |
Et de l’irour qu’el li ot fait. |
831 |
Ses compaignes furent batues |
839 |
Ses compaignes furent batues, |
759 |
Ces compeignes furent battues, |
832 |
Sanz plus de chemiſes veſtues |
840 |
Sanz plus de chemises vestues, |
760 |
Sens plus de chemises vestues, |
833 |
Por le demorer qu’eles firent |
841 |
Por le demorer qu’eles firent |
761 |
Por le demoreir qu’eles firent |
834 |
Puis que ſon meſſagier oïrent. |
842 |
Puis que son messagier oïrent. |
762 |
Puis que son messagier oïrent. |
|
|
|
|
|
|
835 |
Or fu jadis en .i. termine. |
843 |
Or fu jadis en un termine |
763 |
Or fu jadiz en un termine |
836 |
Que il eſtoit mult grant famine : |
844 |
Que il estoit moult grant famine, |
764 |
Que il estoit moult grant famine, |
837 |
Landegrave, qui preudomière |
845 |
Landegrave, qui preudom iere |
765 |
Landegrave, qui preudons iere |
838 |
Et qui l’amor Dieu avoit chière, |
846 |
Et qui l’amor Dieu avoit chiere, |
766 |
Et qui l’amor Dieu avoit chiere, |
839 |
Envoia com preudom loiaus |
847 |
Envoia com preudom loiaus |
767 |
Envoia com preudons loiaux |
840 |
De ſes granches eſpéciaus. |
848 |
De ses granches especiaus |
768 |
De ces granges especiaux |
841 |
Tout le gaaignage as Strémone, |
849 |
Tout le gaaignage a Cremone, |
769 |
Tout le gaaingnage a Cremone, |
842 |
Sanz ce que nus ne l’en ſermone, |
850 |
Sanz ce que nus ne l’en sermone, |
770 |
Sanz ce que nuns ne l’en sermone, |
843 |
Por départir aus povres genz. |
851 |
Por departir aus povres genz. |
771 |
Por departir au povre gens. |
844 |
Mult ert li dons & biaus & genz ; |
852 |
Moult ert li dons et biaus et genz |
772 |
Moult iere li dons biauz et genz, |
845 |
Quar povres qui ert à ſéjor |
853 |
Quar povres qu’i ert a sejor |
773 |
Car povres qui iere a sejour |
846 |
De ſ’auſmoſne paſſoit le jor. |
854 |
De s’aumosne passoit le jor. |
774 |
De s’aumoenne passoit le jour. |
847 |
A Watebert demoroit lors, |
855 |
A Watebert demoroit lors, |
775 |
A Watebort demoroit lors, |
848 |
.I. chaſtel dela vile fors : |
856 |
Un chastel de la vile fors. |
776 |
Un chatel de la vile fors. |
849 |
Léenz à une grant meſon |
857 |
Leenz a une grant meson |
777 |
Laianz a une grant maison |
850 |
Qui lors eſtoit en la ſeſon |
858 |
Qui lors estoit en la seson |
778 |
Qui lors estoit de la saison |
851 |
Plaine d’enfermes & d’enfers : |
859 |
Plaine d’enfermes et d’enfers : |
779 |
Plainne d’enfermes et d’enfers : |
852 |
Aſſez eſtoit griez cis enfers. |
860 |
Assez estoit griez cis enfers. |
780 |
Asseiz estoit griez ciz enfers. |
|
|
|
|
|
|
853 |
Cil ne pooit pas tant attendre |
861 |
Cil ne pooient pas atendre |
781 |
Cil ne pooient pas atendre |
854 |
Cele eure à qoi l’en ſoloit rendre |
862 |
Cele eure a qoi l’en soloit tendre |
782 |
Cele heure a quoi hon soloit tendre |
855 |
Aus povres l’aumoſne commune, |
863 |
Aus povres l’aumosne commune ; |
783 |
Au povres l’aumoenne conmune ; |
856 |
Mès jà n’i éuſt un ne une |
864 |
Més ja n’i eüst un ne une |
784 |
Mais ja n’i eüst un ne une |
857 |
Qu’il ne véiſt chaſcun par ſoi : |
865 |
Que ne veïst chascun par soi : |
785 |
Que ne veïst chacun par soi : |
858 |
Cil n’avoient ne fain ne ſoi. |
866 |
Cil n’avoient ne fain ne soi. |
786 |
Cil n’avoient ne fain ne soi. |
859 |
Cels ſermonoit Elyſabiaus ; |
867 |
Cels sermonoit Elysabiaus, |
787 |
Ceux sermonoit sainte Ysabiauz, |
860 |
Les moz lor diſoit douz & biaus |
868 |
Les moz lor disoit douz et biaus |
788 |
Les moz lor dizoit doulz et biaux |
861 |
De paſcience & de ſalu |
869 |
De pascience et de salu, |
789 |
De pacience et de salu, |
862 |
Qui lor à aus âmes valu. |
870 |
Qui lor a aus ames valu. |
790 |
Qui lor a auz armes valu. |
863 |
Mult iſſoit ſovent grant puor |
871 |
Moult issoit sovent grant puor |
791 |
Moult issoit souvent grant puour |
864 |
De lor robes por la ſuor, |
872 |
De lor robes por la suor, |
792 |
De lor robes por la suour, |
865 |
Si que ſouffrir ne le pooient |
873 |
Si que souffrir ne le pooient |
793 |
Si que soffrir ne la pooient |
866 |
Celes qui avoec li eſtoient ; |
874 |
Celes qui avoec li estoient ; |
794 |
Celes qui avec li estoient. |
867 |
Mès ele le ſouffroit ſi bien |
875 |
Més ele le souffroit si bien |
795 |
Mais ele le soffroit si bien |
868 |
Que jamès ne li grevaſt rien ; |
876 |
Que jamés ne li grevast rien, |
796 |
Que jamais ne li grevast rien, |
869 |
Ainz les couchoit & les levoit, |
877 |
Ainz les couchoit et les levoit, |
797 |
Ainz les couchoit et les levoit, |
870 |
Que nule riens ne li grevoit, |
878 |
Que nule riens ne li grevoit, |
798 |
Que nule riens ne li grevoit, |
871 |
Et lor nétioit nez & bouche, |
879 |
Et lor netioit nez et bouche, |
799 |
Et les netioit neiz et bouche, |
872 |
S’on l’en déuſt fère reprouche. |
880 |
S’on l’en deüst fere reprouche. |
800 |
S’on l’en deüst faire reprouche. |
|
|
|
|
|
|
873 |
Là furent de par li venu |
881 |
La furent de par li venu |
801 |
La furent de par lei venu |
874 |
Petit enfant & povre & nu |
882 |
Petit enfant et povre et nu |
802 |
Petit enfant et povre et nu |
875 |
Qu’ele-meiſme fiſt venir ; |
883 |
Qu’ele meïsme fist venir. |
803 |
Qu’ele meïmes fist venir. |
876 |
Qui les li véiſt chier tenir, |
884 |
Qui les li veïst chier tenir, |
804 |
Qui les li veïst chiers tenir, |
877 |
Baignier, couchier, lever & peſtre |
885 |
Baingnier, couchier, lever et pestre, |
805 |
Leveir, coucheir, baignier et paistre, |
878 |
Il la teniſt à bone meſtre. |
886 |
Il la tenist a bone mestre. |
806 |
Il la tenist a bone maistre. |
879 |
Ne lor eſtoit dure n’amère : |
887 |
Ne lor estoit dure n’amere : |
807 |
Ne lor estoit dure n’ameire : |
880 |
Li enfant l’apeloient mère ; |
888 |
Li enfant l’apeloient mere ; |
808 |
Li enfant l’apeloient meire. |
881 |
A cels aloit-ele environ, |
889 |
A cels aloit ele environ, |
809 |
A ceux aloit ele environ, |
882 |
Cels metoit-ele en ſon giron. |
890 |
Cels metoit ele en son giron. |
810 |
Ceux metoit ele en son giron. |
|
|
|
|
|
|
883 |
A cel tens & à celui terme |
891 |
A cel tens et a celui terme, |
811 |
A ce tens et a celui terme, |
884 |
.Iij. manières de gent enferme |
892 |
Trois manieres de gent enferme |
812 |
Trois manieres de gent enferme |
885 |
Ot-ele lors à gouverner |
893 |
Ot ele lors a gouverner, |
813 |
Ot ele lors a gouverneir, |
886 |
Que toz li covint yverner, |
894 |
Que toz li covint yverner |
814 |
Que touz li couvint yverneir |
887 |
Et cil qui plus eſtoit haitiez |
895 |
(Et cil qui plus estoit haitiez |
815 |
(Et cil qui plus estoit haitiez |
888 |
Ne ſe ſouſtenoit ſor ſes piez. |
896 |
Ne se soustenoit sor ses piez) : |
816 |
Ne ce soustenoit seur ces piez) : |
889 |
Mauvès i ot, & ſi ot pires, |
897 |
Mauvés i ot et si ot pires |
817 |
Mauvais i ot et si ot pires |
890 |
Et très mauvès. C’eſt granz martyres. |
898 |
Et trés mauvais : c’est granz martyres. |
818 |
Et trés mauvais ; c’est granz martires. |
891 |
Des .ij. ai dit qu’ele en feſoit, |
899 |
Des deus ai dit qu’ele en fesoit, |
819 |
Des .II. ai dit qu’ele en faisoit, |
892 |
Comment ele les aaiſoit : |
900 |
Comment ele les aaisoit ; |
820 |
Coument ele les aaisoit ; |
893 |
Des autres vous vueil dire après. |
901 |
Des autres vous vueil dire aprés. |
821 |
Des autres vos dirai aprés. |
894 |
Cels voloit avoir de li près |
902 |
Cels voloit avoir de li prés, |
822 |
Ceulz voloit avoir de li prés, |
895 |
Devant le chaſtel, lez la porte, |
903 |
Devant le chastel lez la porte, |
823 |
Devant le chatel leiz la porte, |
896 |
Là où ele-méiſme porte |
904 |
La ou ele meïsme porte |
824 |
La ou ele meïmes porte |
897 |
Ce qui à table lor remaint. |
905 |
Ce qui a table lor remaint. |
825 |
Ce qu’a la table lor remaint. |
898 |
Si lor eſpargnoit-ele maint |
906 |
Si lor espargnoit ele maint |
826 |
Si lor espargnoit ele maint |
899 |
Bon morſel qu’ele menjaſt bien : |
907 |
Bon morsel qu’ele menjast bien |
827 |
Boen morcel qu’ele manjast bien : |
900 |
Ce feſoit & ele & li ſien. |
908 |
Ce fesoit et ele et li sien. |
828 |
Ce faisoit et ele et li sien. |
901 |
A la table lor fu remis |
909 |
A la table lor fu remis |
829 |
A la table lor fut remeis |
902 |
Une poz qui n’eſtoit pas demis |
910 |
Uns poz qui n’estoit pas demis |
830 |
Uns poz qui n’estoit pas demeiz |
903 |
De vin ; ſi lor porta à boivre : |
911 |
De vin, si lor porta a boivre. |
831 |
De vin, si lor porta a boivre. |
904 |
Si pou i ot, ne l’os mentoivre, |
912 |
Si pou i ot ne l’os mentoivre ; |
832 |
Si pou i ot, ne l’oz mentoivre. |
905 |
Mès Diex, à cui riens n’eſt celé, |
913 |
Més Diex a cui riens n’est celé, |
833 |
Mais Dieux a cui rienz n’est celei, |
906 |
Cui tuit ſecré ſont révélé, |
914 |
Cui tuit secré sont revelé, |
834 |
Cui tuit secreit sunt revelei, |
907 |
A cui nul cuer ne ſont couvert. |
915 |
A cui nul cuer ne sont couvert, |
835 |
A cui nul cuer ne sunt covert, |
908 |
I ouvra ſi à découvert |
916 |
I ouvra si, a descouvert, |
836 |
I ouvra si, a descovert, |
909 |
Que chaſcuns but tant comme il pot |
917 |
Que chascuns but tant comme il pot |
837 |
Que chacuns but tant com il pot |
910 |
Et ſ’en remeſt autant ou pot, |
918 |
Et s’en remest autant ou pot, |
838 |
Et s’en remaint autant ou pot, |
911 |
Quant chaſcun ot aſſez béu, |
919 |
Quant chascuns ot assez beü, |
839 |
Quant chacuns ot asseiz beü, |
912 |
Comme au commencier ot éu. |
920 |
Comme au commencier ot eü. |
840 |
Come au coumancier ot eü. |
|
|
|
|
|
|
913 |
Je di por voir, non pas devine, |
921 |
Je di por voir, non pas devine, |
841 |
Je di por voir, non pas devine, |
914 |
Moiſſon de ſemence devine |
922 |
Moisson de semence devine |
842 |
Moisson de semence devine |
915 |
Moiſſonna en itel manière |
923 |
Moissona en itel maniere |
843 |
Moissonna en iteil meniere |
916 |
Tant que moiſſons entra plenière. |
924 |
Tant que moissons entra pleniere. |
844 |
Tant com meissons entra pleniere. |
917 |
Toz cels qui ſe porent lever |
925 |
Toz cels qui se porent lever |
845 |
Touz ceulz qui se porrent leveir |
918 |
Sanz els trop durement grever |
926 |
Sanz els trop durement grever |
846 |
Cenz eulz trop durement greveir |
919 |
Reveſti de lange & de linge |
927 |
Revesti de lange et de linge |
847 |
Revesti de lange et de linge |
920 |
La bone dame de Turinge. |
928 |
La bone dame de Turinge. |
848 |
La bone dame de Turinge. |
921 |
A chaſcun dona ſa faucille, |
929 |
A chascun dona sa faucille |
849 |
A chacun dona sa faucille |
922 |
Por ce quant l’en les blez faucille |
930 |
Por ce, quant l’en les blez faucille, |
850 |
Por ce que hon les bleiz faucille : |
923 |
Povres qui ne va faucillier |
931 |
Povres qui ne va faucillier |
851 |
Povres qui ne va faucillier |
924 |
Ne ſe porroit plus avillier |
932 |
Ne se porroit plus avillier, |
852 |
Ne ce porroit plus avillier |
925 |
S’il eſt tels que ſaucillier puiſſe ; |
933 |
S’il est tels que faucillier puisse ; |
853 |
C’il est teiz que faucillier puisse, |
926 |
Quar il n’eſt nus qui oiſeus truiſe |
934 |
Quar il n’est nus, qui oiseus truise |
854 |
Car il n’est nuns qui oizeul truisse |
927 |
Lors, clerc, ne lai, ne eſcuier, |
935 |
Lors clerc ne lai ne escuier, |
855 |
Lors clerc ne lai ne escuier, |
928 |
Que il ne le doie huier. |
936 |
Que il ne le doie huier. |
856 |
Que il ne le doie huier. |
|
|
|
|
|
|
929 |
Ainz que ſes ſires rendiſt âme, |
937 |
Ainz que ses sires rendist ame, |
857 |
Ainz que ces sires rendist arme, |
930 |
Qu’ele eſtoit de Turinge dame, |
938 |
Qu’ele estoit de Turinge dame, |
858 |
Qu’ele estoit de Turinge dame, |
931 |
Feſoit merveilles à oïr, |
939 |
Fesoit merveilles a oïr : |
859 |
Faisoit merveilles a oïr : |
932 |
Que lors la viſſiez eſjoïr |
940 |
Lors la veïssiez esjoïr |
860 |
Lors la veïssiez esjoïr |
933 |
Et de feſte fère enrainie |
941 |
Et de feste fere enrainie |
861 |
Et de feste faire araignie |
934 |
Qu’ele ert à privée meſnie |
942 |
Qu’ele ert a privee mesnie, |
862 |
Qu’ele ert a privee maignie, |
935 |
Sanz compaigne d’eſtrange gent, |
943 |
Sanz compaigne d’estrange gent. |
863 |
Senz compeigne d’estrange gent. |
936 |
Ne demandoit pas le plus gent |
944 |
Ne demandoit pas le plus gent |
864 |
Ne demandoit pas le plus gent |
937 |
Mantel qui fuſt dedenz ſa chambre, |
945 |
Mantel qui fust dedenz sa chambre, |
865 |
Mantel qui fust dedenz sa chambre, |
938 |
Si com l’eſtoire me remambre, |
946 |
Si com l’estoire me remambre, |
866 |
Si com l’estoire me remembre, |
939 |
Mès le plus vil & le plus ſale : |
947 |
Més le plus vil et le plus sale. |
867 |
Mais le plus vil et le plus sale. |
940 |
Ainſinc aloit parmi la ſale, |
948 |
Ainsinc aloit parmi la sale |
868 |
Ainsinc aloit parmi sa sale |
941 |
Et bien diſoit à bouche ouverte : |
949 |
Et bien disoit a bouche ouverte : |
869 |
Et bien disoit a bouche overte : |
942 |
« Quant je ſerai en grant poverte |
950 |
« Quant je serai en grant poverte, |
870 |
« Quant je serai en grant poverte, |
943 |
Ainſinc ſerai mès tout ſanz doute. » |
951 |
Ainsinc serai més, tout sanz doute. » |
871 |
Ainsinc serai je mais senz doute. » |
944 |
Puis ot-ele povreté toute, |
952 |
Puis ot ele povreté toute |
872 |
Puis ot ele povretei toute |
945 |
Et bien prophétiza le puis |
953 |
Et bien prophetiza le puis |
873 |
Et bien prophetia, se cuis, |
946 |
De povreté où chéi puis, |
954 |
De povreté ou cheï puis, |
874 |
La povretei ou cheï puis, |
947 |
Si com vous orrez après dire, |
955 |
Si com vous orrez aprés dire |
875 |
Si com vo orroiz aprés dire |
948 |
Se vos entendez la matire. |
956 |
Se vos entendez la matire. |
876 |
Se vos entendeiz la matire. |
|
|
|
|
|
|
949 |
Toz jors à la çaine par rente, |
957 |
Toz jors a la Çaine par rente , |
877 |
Touz jors à la Caine par rente, |
950 |
Ne cuidiez pas que je vous mente, |
958 |
Ne cuidiez pas que je vous mente, |
878 |
Ne cuidiez pas que je vos mente, |
951 |
Feſoit la dame .i. grant mandé |
959 |
Fesoit la dame un grant mandé |
879 |
Faisoit la dame .I. grant mandei |
952 |
Là où li povre èrent mandé |
960 |
La ou li povre erent mandé |
880 |
Ou li povre erent tuit mandei |
953 |
Que la dame entor li ſavoit ; |
961 |
Que la dame entor li savoit. |
881 |
Que la dame entour lei savoit. |
954 |
A treſtoz cels lor piez lavoit |
962 |
A trestoz cels lor piez lavoit |
882 |
A trestoz ceulz les piez lavoit |
955 |
Et beſoit après eſſuier. |
963 |
Et besoit aprés essuier, |
883 |
Et baisoit aprés essuier, |
956 |
Jà ne li péuſt anuier ; |
964 |
Ja ne li peüst anuier ; |
884 |
Ja ne li peüst anuier. |
957 |
Et puis feſoit méſiaus venir, |
965 |
Et puis fesoit mesiaus venir : |
885 |
Et puis faisoit meziaus venir : |
958 |
Qui lors l’en véiſt convenir, |
966 |
Qui lors l’en veïst couvenir, |
886 |
Qui lors l’en veïst couvenir, |
959 |
Laver les piez, beſier les mains, |
967 |
Laver les piez, besier les mains ! |
887 |
Laveir les piez, baizier les mains ! |
960 |
Et treſtout ce eſtoit du mains ; |
968 |
Et trestout ce estoit du mains, |
888 |
Et trestot ce estoit dou mains, |
961 |
Quar avoec aus ſe voloit ſeoir, |
969 |
Qu’avoec aus se voloit seoir |
889 |
Qu’avec aux se voloit seoir |
962 |
Et les voloit ou vis véoir. |
970 |
Et les voloit ou vis veoir. |
890 |
Et les voloit de prés veoir. |
963 |
Lors ſermonoit en tel manière : |
971 |
Lors sermonoit en tel maniere : |
891 |
Lors sermonoit en teil meniere : |
964 |
« Mult devez bien à bèle chière, |
972 |
« Moult devez bien a bele chiere, |
892 |
« Moult deveiz bien a bone chiere, |
965 |
Biau ſeignor, ſouffrir ce martire ; |
973 |
Biau seignor, souffrir ce martire. |
893 |
Biau seigneur, soffrir cet martire. |
966 |
N’en devez duel avoir ne ire, |
974 |
N’en devez duel avoir ne ire, |
894 |
N’en deveiz duel avoir ne ire, |
967 |
Qu’endroit de moi ai la créance, |
975 |
Qu’endroit de moi j’ai la creance, |
895 |
Qu’endroit de moi j’ai la creance, |
968 |
Se vous prenez en paciance |
976 |
Se vous prenez en paciance |
896 |
Se vos preneiz en paciance |
969 |
C’eſt enfer qu’en ceſt ſiècle avez, |
977 |
Cest enfer qu’en cest siecle avez |
897 |
Cest enfer qu’en cest siecle aveiz |
970 |
Ne ſe Dieu mercier ſavez |
978 |
Ne se Dieu mercier savez, |
898 |
Ne ce Dieu mercier saveiz, |
971 |
De l’autre enfer ſerez tuit cuite : |
979 |
De l’autre enfer serez tuit cuite |
899 |
De l’autre enfer seroiz tuit quite : |
972 |
Or ſachiez ci a grant mérite. » |
980 |
Or sachiez ci a grant merite. » |
900 |
Or sachiez ci a grant merite. » |
|
|
|
|
|
|
973 |
Ainſinc la dame ſermonoit, |
981 |
Ainsinc la dame sermonoit |
901 |
Einsinc la dame sermonoit |
974 |
Et puis après si lor donoit |
982 |
Et puis aprés si lor donoit |
902 |
Et puis aprés si lor donoit |
975 |
A boivre & à mangier & robe, |
983 |
A boivre et a mangier et robe, |
903 |
A boivre et a mangier et robe, |
976 |
Que ne les ſervoit d’autre lobe. |
984 |
Que ne les servoit d’autre lobe. |
904 |
Que ne les servoit d’autre lobe. |
977 |
Se j’eſtoie bons eſcrivains |
985 |
Se j’estoie bons escrivains , |
905 |
Se j’estoie boens escrivains, |
978 |
Ainz ſeroie d’eſcrire vains, |
986 |
Ainz seroie d’escrire vains |
906 |
Ainz seroie d’escrire vains |
979 |
Que j’éuſſe dit la moitié |
987 |
Que j’eüsse dit la moitié |
907 |
Que j’eüsse dit la moitié |
980 |
De l’amor & de l’amiſtié |
988 |
De l’amor et de l’amistié |
908 |
De l’amour et de l’amistié |
981 |
Qu’à Dieu monſtroit & jor & nuit, |
989 |
Que Dieu moustroit et jor et nuit, |
909 |
Qu’a Dieu moustroit et jor et nuit, |
982 |
Et je dout qu’il ne vous anuit. |
990 |
Et je dout qu’il ne vous anuit. |
910 |
Mais je dout qu’il ne vos anuit. |
983 |
Or à la dame ainſinc veſcu |
991 |
Or a la dame ainsinc vescu |
911 |
Or a la dame ainsinc vescu |
984 |
Que de ſa vie a fet eſcu |
992 |
Que de sa vie a fet escu |
912 |
Et de sa vie a fet escu |
985 |
Por ſ’âme desfendre & couvrir |
993 |
Por s’ame desfendre et couvrir |
913 |
Por s’arme deffendre et couvrir |
986 |
Et por ſaint paradis ouvrir |
994 |
Et por saint paradis ouvrir |
914 |
Et por saint Paradix ouvrir |
987 |
Envers li après ſon decès. |
995 |
Envers li aprés son decés. |
915 |
Envers li aprés son deceiz. |
988 |
Pou en verrez jamès de ces |
996 |
Pou en verrez famés de tés |
916 |
Pou en verreiz jamais de teiz |
989 |
Qui facent autant por lor âme. |
997 |
Qui facent autant por lor ame. |
917 |
Qui fassent autant por lor ame. |
990 |
Ainſinc veſqui la bone dame |
998 |
Ainsinc vesqui la bone dame |
918 |
Ainsi vesqui la bone dame |
991 |
Tant com ſes ſires fu en vie. |
999 |
Tant com ses sires fu en vie. |
919 |
Tant com ces sires fu en vie. |
992 |
Or orrez la tierce partie |
1000 |
Or orrez la tierce partie |
920 |
Or orroiz la tierce partie |
993 |
Qui parole de ſa vevée, |
1001 |
Qui parole de sa vevee, |
921 |
Qui parole de sa vevee, |
994 |
Ou èle fu forment grevée. |
1002 |
Ou ele fu forment grevee. |
922 |
Ou ele fu forment grevee. |
|
|
|
|
|
|
995 |
Ces .ij. dames qui juré orent, |
1003 |
Ces deus dames qui juré orent, |
923 |
Ces .II. fames qui jurei orent, |
996 |
Qui la vie à la dame ſorent, |
1004 |
Qui la vie a la dame sorent, |
924 |
Qui la vie a la dame sorent, |
997 |
S’accordèrent ſi bien enſamble |
1005 |
S’acorderent si bien ensamble |
925 |
S’acorderent si bien encemble |
998 |
Que l’une reſon l’autre ſamble. |
1006 |
Que l’une reson l’autre samble, |
926 |
Que l’une raison l’autre cemble, |
999 |
Par qoi cil qui l’enqueſte firent |
1007 |
Par qoi cil qui l’enqueste firent |
927 |
Par quoi cil qui l’enqueste firent |
1000 |
Mult durement ſ’en eſjoïrent ; |
1008 |
Moult durement s’en esjoïrent ; |
928 |
Moult durement s’en esjoïrent. |
1001 |
Et ces .ij. avoient véue |
1009 |
Et ces deus avoient veüe |
929 |
Et ces .II. avoient veüe |
1002 |
La bone vie & connéue |
1010 |
La bone vie et conneüe |
930 |
La bone vie et conneüe |
1003 |
Que ceſte dame avoit menée |
1011 |
Que ceste dame avoit menee |
931 |
Que ceste dame avoit menee |
1004 |
Qui tant fu & ſage & ſenée. |
1012 |
Qui tant fu et sage et senee. |
932 |
Qui tant fu et sage et senee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[III] |
|
|
|
|
|
|
|
|
1005 |
Bons ouvriers eſt qui ne ſe laſſe : |
1013 |
Bons ouvriers est qui ne se lasse : |
933 |
Bons ovriers est qui ne se lasse : |
1006 |
Itels ouvriers toz autres paſſe. |
1014 |
Itels ouvriers toz autres passe. |
934 |
Iteiz ovriers toz autres passe. |
1007 |
Qui porroit trover tel ouvrier, |
1015 |
Qui porroit trover tel ouvrier, |
935 |
Qui porroit troveir teil ovrier, |
1008 |
Mult i auroit bon recouvrier, |
1016 |
Moult i avroit bon recouvrier ; |
936 |
Moult i auroit bon recouvrier ; |
1009 |
Et mult eſt bons à metre en œvre |
1017 |
Et moult est bons a metre en oevre |
937 |
Et moult est bons a mettre en huevre |
1010 |
Bons ouvriers qui ſanz laſſer œvre. |
1018 |
Bons ouvriers qui sanz lasser oevre. |
938 |
Bons ovriers qui sanz lasseir huevre. |
1011 |
Ceſt ouvrier vous vueil deſcouvrir ; |
1019 |
Cest ouvrier vous vueil descouvrir, |
939 |
Cest ovrier vos wel descouvrir, |
1012 |
Por l’ouvrier vueil la bouche ouvrir : |
1020 |
Por l’ouvrier vueil la bouche ouvrir. |
940 |
Por l’ovrier wel la bouche ovrir. |
1013 |
Li bons cuers qui Dieu doute & aime, |
1021 |
Li bons cuers qui Dieu doute et aime, |
941 |
Li boens cuers qui Dieu doute et ainme, |
1014 |
Et la bouche qui le réclaime, |
1022 |
Et la bouche qui le reclaime, |
942 |
Et la bouche qui le reclainme, |
1015 |
Et li cors qui les oevres fet |
1023 |
Et li cors qui les oevres fet |
943 |
Li cors qui les euvres en fait |
1016 |
Et en paroles & en fet : |
1024 |
Et en paroles et en fet : |
944 |
Et en paroles et en fait : |
1017 |
Ces .ij. choſes miſes enſamble, |
1025 |
Ces trois choses mises ensamble |
945 |
Ces .III. chozes mizes encemble, |
1018 |
C’eſt li ouvriers, ſi com moi ſamble ; |
1026 |
C’est li ouvriers, si com moi samble ; |
946 |
C’est li ovriers, si con moi cemble ; |
1019 |
C’eſt cil qui Dieu ſert & aeure, |
1027 |
C’est cil qui Dieu sert et aeure, |
947 |
C’est cil qui Dieu sert et aore, |
1020 |
C’eſt li labors que il labeure : |
1028 |
C’est li labors que il labeure. |
948 |
C’est li labors que il labore. |
1021 |
Ceſte dame tele oevre ouvra ; |
1029 |
Ceste dame tele oevre ouvra, |
949 |
Ceste dame teil oevre ouvra, |
1022 |
Bons ouvriers fu, bien ſ’aouvra. |
1030 |
Bons ouvriers fu, bien s’aouvra, |
950 |
Boens ovriers fu, bien s’aovra, |
|
|
1031 |
[Car senz lasseir le Roi de gloire |
951 |
Car senz lasseir le Roi de gloire |
|
|
1032 |
Servi, ce tesmoingne l’estoire.] |
952 |
Servi, ce tesmoingne l’estoire. |
|
|
|
|
|
|
1023 |
La mort, qui ſet à ſon paſſage |
1033 |
La mort, qui fet a son passage |
953 |
La mors, qui fait a son passage |
1024 |
Paſſer chaſcun, & fol & ſage, |
1034 |
Passer chascun et fol et sage, |
954 |
Passeir chacun, et fol et sage, |
1025 |
I fet ci paſſer landegrave. |
1035 |
I fet ci passer Landegrave. |
955 |
I fait ci passeir Landegrave. |
1026 |
Le dame remaint dame veve ; |
1036 |
La dame remaint dame veve ; |
956 |
La dame remaint dame vave ; |
1027 |
Dame, non pas, mès povre fame, |
1037 |
Dame non pas, més povre fame, |
957 |
Dame non pas, mais povre fame, |
1028 |
Que petit doutèrent lor âme |
1038 |
Que petit douterent lor ame |
958 |
Car petit douterent lor ame |
1029 |
Li chevalier d’iluec entor. |
1039 |
Li chevalier d’iluec entor. |
959 |
Li chevalier d’illec entour. |
1030 |
Fors-du chaſtel & de la tor |
1040 |
Fors du chastel et de la tor |
960 |
Fors dou chatel et de la tour |
1031 |
La getent, & de ſon douaire ; |
1041 |
La getent et de son douaire ; |
961 |
La getent et de son doaire ; |
1032 |
Ne li leſſent en nul repaire |
1042 |
Ne li lessent en nul repaire |
962 |
Ne li laissent en nul repaire |
1033 |
A qu’ele ſe puiſſe acouper, |
1043 |
A qu’ele se puisse açouper |
963 |
A qu’ele se puisse assoupeir |
1034 |
Ne penre repaſt ne ſouper. |
1044 |
Ne penre repast ne souper. |
964 |
Ne panre repast ne soupeir. |
1035 |
Li frères ſon feignor vivoit, |
1045 |
Li freres son seignor vivoit |
965 |
Li freres son seigneur vivoit |
1036 |
Qui jones hom ert, & ſi voit |
1046 |
Qui jones hom ert et si voit |
966 |
Qui jones hons ert et si voit |
1037 |
L’outrage que l’en ſa ſuer fet, |
1047 |
L’outrage que l’en sa suer fet, |
967 |
L’outrage que hon sa suer fait, |
1038 |
C’onques n’amenda ce forfet. |
1048 |
C’onques n’amenda ce forfet. |
968 |
C’onques n’amenda le mesfait. |
1039 |
Or a quanques demandé a, |
1049 |
Or a quanques demandé a, |
969 |
Or a quanque demandé a, |
1040 |
Or a ce à qu’ele béa, |
1050 |
Or a ce a qu’ele bea, |
970 |
Or a ce a qu’ele bea, |
1041 |
Or a-ele ſa volonté |
1051 |
Or a ele sa volenté |
971 |
Or est ele a sa volentei |
1042 |
Puiſqu’ele chiet en orfenté ; |
1052 |
Puis qu’ele chiet en orfenté. |
972 |
Puis qu’ele chiet en povretei : |
1043 |
C’eſt ce qu’ele onques plus priſa, |
1053 |
C’est ce qu’ele onques plus prisa, |
973 |
C’est ce qu’ele onques plus prisa, |
1044 |
C’eſt ce qu’à Dieu plus requis a ; |
1054 |
C’est ce qu’a Dieu plus requis a ; |
974 |
C’est ce qu’a Dieu plus requis a. |
1045 |
Et por ce diſt ci RUSTEBUES : |
1055 |
Et por ce dist ci Rustebués : |
975 |
Et por ce dist ci Rutebuez : |
1046 |
« Qui à bués bée ſi a hués. » |
1056 |
Qui a bués bee si a bués. |
976 |
Qui a buez bee, ci a buez. |
|
|
|
|
|
|
1047 |
La dame eſt du chaſtel iſſue, |
1057 |
La dame est du chastel issue ; |
977 |
La dame est dou chatel issue, |
1048 |
En la cité ſ’en eſt venue |
1058 |
En la cité s’en est venue |
978 |
Si est en la ville venue |
1049 |
Chiez .i. tavernier en la cort, |
1059 |
Chiés un tavernier en la cort ; |
979 |
Chiez un tavernier enz ou borc. |
1050 |
Et la tavernière l’acort, |
1060 |
Et la taverniere la cort |
980 |
Et la taverniere l’acort |
1051 |
Et li diſt : « Dame, bien viegniez ! » |
1061 |
Et li dist : « Dame, bien viegniez ! » |
981 |
Et li dist : « Dame, bien veigniez ! » |
1052 |
Li taverniers, bien enſeigniez, |
1062 |
Li taverniers bien enseigniez |
982 |
Li taverniers bien enseigniez |
1053 |
Li diſt : « Dame, venez ſéoir : |
1063 |
Li dist : « Dame, venez seoir : |
983 |
Li dit : « Dame, veneiz seoir : |
1054 |
Pieçà mès ne vous poi véoir. » |
1064 |
Pieça més ne vous poi veoir. |
984 |
Piesa mais ne vos pou veoir. |
1055 |
— « Or eſt meſtiers que l’en me voie : |
1065 |
— Or est mestiers que l’en me voie : |
985 |
— Or ai mestier que hon me voie : |
1056 |
L’en m’a tolu quanques j’avoie ; |
1066 |
L’en m’a tolu quanques j’avoie, |
986 |
Hom m’a tolu quanque j’avoie, |
1057 |
Diſt la bone dame en plorant : |
1067 |
Dist la bone dame en plorant, |
987 |
Dit la bone dame en plorant, |
1058 |
De ce vois-je Dieu aorant. » |
1068 |
De ce vois je Dieu aorant. » |
988 |
De ce vois ge Dieu aorant. » |
1059 |
Ainſinc jut la nuit en l’oſtel, |
1069 |
Ainsinc jut la nuit en l’ostel, |
989 |
Ensi jut la dame en l’osteil, |
1060 |
C’onques mès dame ne l’ot tel ; |
1070 |
C’onques més dame ne l’ot tel, |
990 |
C’onques mais dame ne l’ot teil, |
1061 |
Mès li géſirs petit li griève. |
1071 |
Més li gesirs petit li grieve : |
991 |
Mais li gezirs petit li grieve : |
1062 |
D’entor la mienuit ſe liève ; |
1072 |
D’entor la mienuit se lieve, |
992 |
Endroit la mienuit se lieve, |
1063 |
Si ala oïr les matines |
1073 |
Si ala oïr les matines |
993 |
Si ala oïr les matines |
1064 |
Aus Cordeliers ; mès ſes voiſines |
1074 |
Aus Cordeliers, més ses voisines |
994 |
Auz Cordelés, mais ces voizines |
1065 |
N’i aloient pas à tele eure. |
1075 |
N’i aloient pas a tele aeure. |
995 |
N’i aloient pas a cele hore. |
1066 |
Mult merci Dieu & aeure |
1076 |
Moult mercie Dieu et aeure |
996 |
Moult mercie Dieu et aore |
1067 |
De ceſte tribulacion, |
1077 |
De ceste tribulacion, |
997 |
De ceste tribulation, |
1068 |
Et par mult grant dévocion |
1078 |
Et par moult grant devocion |
998 |
Et par mout grant devotion |
1069 |
Pria toz les Frères Meneurs |
1079 |
Pria toz les Freres Meneurs |
999 |
Pria touz les Freres Meneurs |
1070 |
Grâces rendiſſent des honeurs |
1080 |
Graces rendissent des honeurs |
1000 |
Graces rendissent des honeurs |
1071 |
A Dieu que il li avoit fètes |
1081 |
A Dieu que il li avoit fetes |
1001 |
A Dieu que il li avoit faites |
1072 |
Et de ce qu’il li a ſoutrètes. |
1082 |
Et de ce qu’il li a soutretes. |
1002 |
Et de ce qu’il li a soutraites. |
|
|
|
|
|
|
1073 |
De grant charge l’a deſchargie, |
1083 |
De grant charge l’a deschargie , |
1003 |
De grant charge l’a deschargie, |
1074 |
Quar qui richèce a en chargie, |
1084 |
Quar, qui richece a enchargie, |
1004 |
Car, qui richesse a enchargie, |
1075 |
L’âme eſt chargie d’une charge |
1085 |
L’ame est chargie d’une charge |
1005 |
L’arme est chargie d’une charge |
1076 |
Dont trop à envis ſe décharge, |
1086 |
Dont trop a envis se descharge, |
1006 |
Dont trop a envis se descharge, |
1077 |
Que mult ſ’i délite la char : |
1087 |
Que moult s’i delite la char ; |
1007 |
Car moult s’i delite la chars. |
1078 |
Tel charge fet le large eſchar ; |
1088 |
Tel charge fet le large eschar. |
1008 |
Teiz charge fait le large eschars. |
1079 |
Qui de tel charge eſt deſchargiez, |
1089 |
Qui de tel charge est deschargiez, |
1009 |
Qui de teil charge est deschargiez, |
1080 |
Si ne met pas en ſa char giez ; |
1090 |
Si ne met pas en sa char giez |
1010 |
Si ne met pas en sa char giez |
1081 |
Li maufez, por l’âme enchargier, |
1091 |
Li Maufez por l’ame enchargier. |
1011 |
Li Maufeiz por l’arme enchargier. |
1082 |
Ne ſe vout pas cele enchargier ; |
1092 |
Ne se vout pas cele chargier |
1012 |
Ne ce vout pas cele chargier |
1083 |
De tel charge ainz la deſcharga : |
1093 |
De tel charge, ainz la descharga : |
1013 |
De teil charge, ainz s’en descharja ; |
1084 |
Miſe jus toute la charge a. |
1094 |
Mise jus toute la charge a ; |
1014 |
Mise jus toute la charge a. |
1085 |
Or la repraigne qui ſe viaut, |
1095 |
Or la repraingne qui se viaut : |
1015 |
Or la repreigne qui la vaut : |
1086 |
Chargiez ne puet voler en haut, |
1096 |
Chargiez ne puet voler en haut. |
1016 |
Chargiez ne puet voleir en haut. |
|
|
|
|
|
|
1087 |
A lendemain, ſachiez de voir, |
1097 |
A l’endemain, sachiez de voir |
1017 |
A l’endemain, sachiez de voir |
1088 |
Que nus ne l’oſa recevoir |
1098 |
Que nus ne l’osa recevoir |
1018 |
Que nuns ne l’oza resouvoir |
1089 |
En ſon hoſtel herbergier ; |
1099 |
En son ostel por herbergier ; |
1019 |
En son hosteil por habergier, |
1090 |
Ainz mena chiés .i. ſien bergier |
1100 |
Ainz mena chiés un sien bergier, |
1020 |
Ainz mena chiez un sien bergier |
1091 |
Ses enſanz & ſes damoiſèles. |
1101 |
Ses enfanz et ses damoiseles. |
1021 |
Ces enfans et ces damoizeles. |
1092 |
Or i a plus dures novèles, |
1102 |
Or i a plus dures noveles, |
1022 |
Or i a plus froides noveles, |
1093 |
Qu’il fiſt ſi froit que là dedenz |
1103 |
Qu’il fast si froit que la dedenz |
1023 |
Qu’il fist si froit que la dedens |
1094 |
Firent tuit martiaus de lor denz ; |
1104 |
Firent tuit martiaus de lor denz. |
1024 |
Firent tuit martiax de lor dens. |
1095 |
La froidure lor fu deſtroite, |
1105 |
La froidure lor fu destroite, |
1025 |
La froidure lor fu destroite, |
1096 |
Et la meſon eſtoit eſtroite. |
1106 |
Et la meson estoit estroite. |
1026 |
Et la maisons lor fu estroite. |
1097 |
Li bachelers, il & ſa fame, |
1107 |
Li bachelers, il et sa fame, |
1027 |
Li bachelers, il et sa fame, |
1098 |
S’en iſſirent fors por la dame. |
1108 |
S’en issirent fors por lor dame. |
1028 |
S’en issirent fors por la dame. |
1099 |
Diſt la dame : « Se je véiſſe |
1109 |
Dist la dame : « Se je veïsse |
1029 |
Dit la dame : « Se je veïse |
1100 |
Notre oſte, grâces li rendiſſe |
1110 |
Nostre oste, graces li rendisse |
1030 |
Nostre hoste, graces li rendisse |
1101 |
De ce qu’il nous a oſtelez. » |
1111 |
De ce qu’il nous a ostelez, |
1031 |
De ce qu’il nos a hosteleiz. |
1102 |
Mès li oſteus n’eſt guères lez. |
1112 |
Més li osteus n’est gueres lez. » |
1032 |
Mais li hosteiz n’est gaires leiz. » |
1103 |
A lendemain eſt revenue |
1113 |
A l’endemain est revenue |
1033 |
A l’endemain est revenue |
1104 |
A l’oſtel dont ele ert iſſue ; |
1114 |
A l’ostel dont ele ert issue, |
1034 |
A l’osteil dont ele iere issue, |
1105 |
Mès nus des hommes ſon ſeignor |
1115 |
Més nus des hommes son seignor |
1035 |
Mais nuns des homes son seigneur |
1106 |
Ne li porte foi ne honor : |
1116 |
Ne li porte foi ne honor ; |
1036 |
Ne li porte foi ne honeur. |
1107 |
Chaſcuns du pis qu’il puet li fet |
1117 |
Chascuns du pis qu’il puet li fet |
1037 |
Chacuns dou pis qu’il puet li fait |
1108 |
Sanz ce que riens n’i a mesfet. |
1118 |
Sanz ce que riens n’i a mesfet. |
1038 |
Cens ce que riens n’i a meffait. |
1109 |
Chiés les parenz de par le père, |
1119 |
Chiés les parenz de par le pere, |
1039 |
Chiez les parens de par le peire, |
1110 |
Ne ſai chiés couſins ou chiés frère, |
1120 |
Ne sai chiés cousin ou chiés frere, |
1040 |
Ne sai chiez oncle ou chiez freire, |
1111 |
Ses enfanz norrir envoia : |
1121 |
Ses enfanz norrir envoia : |
1041 |
Ces enfans norrir envoia. |
1112 |
Cele remeſt qui Dieu proia. |
1122 |
Cele remest qui Dieu proia. |
1042 |
Cele remainc qui Dieu proia. |
|
|
|
|
|
|
1113 |
Une ſoiz aloit à l’égliſe |
1123 |
Une foiz aloit a l’eglise |
1043 |
Une fois aloit a l’eglize |
1114 |
Por eſcouter le Dieu ſerviſe ; |
1124 |
Por escouter le Dieu servise, |
1044 |
Por escouteir le Dieu servise, |
1115 |
Si paſſoit une eſtroite rue : |
1125 |
Si passoit une estroite rue. |
1045 |
Si passoit une estroite rue. |
1116 |
Contre li ſe r’eſt embatue |
1126 |
Contre li se rest embatue |
1046 |
Contre li ce rest embatue |
1117 |
Une vieillete qui venoit, |
1127 |
Une viellete qui venoit, |
1047 |
Une viellete qui venoit, |
1118 |
Cui ele ſ’auſmone donnoit. |
1128 |
Cui ele s’aumosne donoit. |
1048 |
Cui ele s’aumoenne donoit. |
1119 |
Mult avoit en la rue fange, |
1129 |
Moult avoit en la rue fange, |
1049 |
Moult avoit en la rue fange, |
1120 |
Si fu la voie mult eſtrange ; |
1130 |
Si fu la voie moult estrange ; |
1050 |
Si fu la rue moult estrange ; |
1121 |
De pierres i ot .i. paſſage. |
1131 |
De pierres i ot un passage. |
1051 |
De pierres i ot un passage. |
1122 |
La viellete, qui pou fu ſage, |
1132 |
La viellete, qui pou fu sage, |
1052 |
La viellete, qui pou fu sage, |
1123 |
Jeta la dame toute enverſe |
1133 |
Geta la dame toute enverse |
1053 |
Geta la dame toute enverse |
1124 |
En cele grant boe diverſe. |
1134 |
En cele grant boe diverse. |
1054 |
En cele grant boe diverse. |
1125 |
La dame d’iluec ſe leva, |
1135 |
La dame d’iluec se leva, |
1055 |
La dame d’ilec se leva, |
1126 |
Deſveſti ſoi, ſi ſe lava, |
1136 |
Desvesti soi si se lava |
1056 |
Devesti soi, si se lava |
1127 |
Et riſt aſſez de l’aventure |
1137 |
Et rist assez de l’aventure |
1057 |
Et rist asseiz de l’aventure |
1128 |
Et de la vielle & de l’ordure. |
1138 |
Et de la vielle et de l’ordure. |
1058 |
Et de la vielle et de l’ordure. |
|
|
|
|
|
|
1129 |
Petit menja & petit but, |
1139 |
Petit menja et petit but , |
1059 |
[Petit menja et petit but, |
1130 |
Que la maladie li nut, |
1140 |
Que la maladie li nut |
1060 |
Que la maladie li nut |
1131 |
Où ele ot grant pièce géu. |
1141 |
Ou ele ot grant piece geü. |
1061 |
Ou ele ot grant piece geü. |
1132 |
Sus ſe leva, ſi a véu |
1142 |
Sus se leva si a veü |
1062 |
Sus se leva si a veü |
1133 |
Lez li une feneſtre grant ; |
1143 |
Lez li une fenestre grant. |
1063 |
Lez li une fenestre grant. |
1134 |
Cele, qui d’orer fu engrant ; |
1144 |
Cele qui d’orer fu en grant |
1064 |
Cele qui d’orer fu en grant |
1135 |
Miſt ſon chief fors par la feneſtre |
1145 |
Mist son chief fors par la fenestre |
1065 |
Mist son chief fors par la fenestre |
1136 |
Por gracier le Roi céleſtre. |
1146 |
Por gracier le Roi celestre. |
1066 |
Por gracier le Roi celestre. |
1137 |
Quant les iex clot, longuement pleure, |
1147 |
Quant les iex dot, longuement pleure, |
1067 |
Quant les iex clot, longuement pleure, |
1138 |
Longuement en ce plor demeure, |
1148 |
Longuement en ce plor demeure, |
1068 |
Longuement en ce pleur demeure, |
1139 |
Et quant les iex vers le ciel oevre, |
1149 |
Et quant les iex vers le ciel oevre, |
1069 |
Et quant les iex vers le ciel oevre, |
1140 |
Le plorer pert, joie recuevre ; |
1150 |
Le plorer pert, joie recuevre ; |
1070 |
Le plorer pert, joie recuevre ; |
1141 |
Et mena ainſinc tele vie |
1151 |
Et mena ainsinc tele vie |
1071 |
Et mena ainsi tele vie |
1142 |
Juſqu’endroit l’eure de complie : |
1152 |
Jusqu’endroit l’eure de complie |
1072 |
Jusqu’endroit l’eure de complie : |
1143 |
A iex clos, plaine de triſtèce, |
1153 |
A iex clos plaine de tristece, |
1073 |
A iex clos plaine de tristesce, |
1144 |
A l’ouvrir recuevre leèce. |
1154 |
A l’ouvrir recuevre leece. |
1074 |
A l’ouvrir recuevre leece. |
1145 |
Puis diſt la dame : « Ha ! Rois de gloire, |
1155 |
Puis dist la dame : « Ha ! Rois de gloire, |
1075 |
Puis dist la dame : « Ha ! Rois de gloire, |
1146 |
Puiſqu’avoir me veus en mémoire, |
1156 |
Puis qu’avoir me veus en memoire, |
1076 |
Puis qu’avoir me veus en memoire, |
1147 |
Enſamble o toi ſanz départir |
1157 |
Ensamble o toi sanz departir |
1077 |
Ensamble o toi sanz departir |
1148 |
Eſtre vueil ; & tu repartir |
1158 |
Estre vueil et tu repartir |
1078 |
Estre vueil et tu repartir |
1149 |
Me vueilles, ſire, de ton règne |
1159 |
Me vueilles, sire, de ton regne |
1079 |
Me vueilles, sire, de ton regne |
1150 |
Et de t’amor, qui partout règne. » |
1160 |
Et de t’amor qui partout regne. » |
1080 |
Et de t’amor qui partout regne. » ] |
|
|
|
|
|
|
1151 |
Yſentruz, qui plus fu ſ’amie |
1161 |
Ysentruz, qui plus fu s’amie |
1081 |
Ysantruz, qui plus fu s’amie |
1152 |
Que nule de ſa compaignie, |
1162 |
Que nule de sa compaignie, |
1082 |
Que nule de sa compaignie, |
1153 |
Li diſt : Dame, à cui avez tant |
1163 |
Li dist : « Dame, a cui avez tant |
1083 |
Li dit : « Dame, a cui aveiz tant |
1154 |
Dit ces paroles que j’entent ? |
1164 |
Dit ces paroles que j’entant ? » |
1084 |
Dit ces paroles que j’entant ? » |
1155 |
Sainte Élyſabiaus li reſpont |
1165 |
Sainte Elysabiaus li respont |
1085 |
Et sainte Ysabiaux li respont |
1156 |
Et les paroles li deſpont ; |
1166 |
Et les paroles li despont ; |
1086 |
Et les paroles li despont. |
1157 |
Son ſecré li a deſcouvert, |
1167 |
Son secré li a descouvert |
1087 |
Son secreit li a descouvert |
1158 |
Et diſt : « Je vi le ciel ouvert, |
1168 |
Et dist : « Je vi le ciel ouvert |
1088 |
Et dit : « Je vi le ciel ouvert |
1159 |
Et vi Dieu vers moi enclinier, |
1169 |
Et vi Dieu vers moi enclinier, |
1089 |
Et vis Dieu vers moi enclignier, |
1160 |
Qui nului ne veut engingnier. |
1170 |
Qui nului ne veut engingnier. |
1090 |
Qui nelui ne wet engignier. |
1161 |
Confoiter me vint du torment |
1171 |
Conforter me vint du torment |
1091 |
Conforteir me vint dou torment |
1162 |
Et de l’angoiſſe qui forment |
1172 |
Et de l’angoisse qui forment |
1092 |
Et de l’angoisse qui forment |
1163 |
M’avoit tenu juſc’orendroit. |
1173 |
M’avoit tenu jusc’orendroit. |
1093 |
M’ot tenue juqu’orendroit. |
1164 |
En cel point & en cel endroit |
1174 |
En cel point et en cel endroit |
1094 |
En ce point et en cel endroit |
1165 |
Que le ciel vi, ſi fui en joie ; |
1175 |
Que le ciel vi, si fui en joie ; |
1095 |
Que le ciel vi, si sui en joie ; |
1166 |
Quant les iex d’autre part tornoie, |
1176 |
Quant les iex d’autre part tornoie, |
1096 |
Quant les yeux d’autre part tornoie, |
1167 |
Lors ſi me convenoit plorer |
1177 |
Lors si me couvenoit plorer, |
1097 |
Lors si me couvenoit ploreir, |
1168 |
Et la grant joie demorer. » |
1178 |
Et la grant joie demorer. » |
1098 |
Et la grant joie demoreir. » |
|
|
|
|
|
|
1169 |
Or avint en celui termine |
1179 |
Or avint en celui termine, |
1099 |
Or avint a celui termine, |
1170 |
De la dame de bonne orine, |
1180 |
De la dame de bone orine, |
1100 |
De la dame de bone orine, |
1171 |
C’une ſeue tante abéeſſe |
1181 |
C’une seue tante, abeesse |
1101 |
C’une sienne tante abaesse |
1172 |
De ce païs fu mult engreſſe |
1182 |
De ce païs, fu moult engresse |
1102 |
De ce païs fu mout engresse |
1173 |
C’uns ſiens frères, cui ele ert nièce, |
1183 |
C’uns siens freres, cui ele ert niece, |
1103 |
C’uns siens freres cui ele ert niece |
1174 |
La méiſt chiés li une pièce, |
1184 |
La meïst chiés li une piece, |
1104 |
La meïst chiez li une piece, |
1175 |
Si com tel dame, à grant honor, |
1185 |
Si com tel dame, a grant honor, |
1105 |
Si com teil dame, a grant honeur, |
1176 |
Juſqu’ele éuſt autre ſeignor ; |
1186 |
Jusqu’ele eüst autre seignor. |
1106 |
Tant qu’ele eüst autre seigneur. |
1177 |
Éveſque eſtoit d’un païs |
1187 |
Evesques estoit d’un païs |
1107 |
Evesques estoit dou païs |
1178 |
Vers cele Hongroie laïs. |
1188 |
Vers cele Hongrie laïs. |
1108 |
Vers cele Hongrie laÿs. |
1179 |
Celes qu’avoec la dame eſtoient, |
1189 |
Celes qu’avoec la dame estoient, |
1109 |
Celes qui avec li estoient, |
1180 |
Qui chaſtée vouée avoient, |
1190 |
Qui chastee vouee avoient, |
1110 |
Qui chastée voei avoient, |
1181 |
Orent grant paor de ſ’alée, |
1191 |
Orent grant paor de s’alee |
1111 |
Orent grant paor de s’aler |
1182 |
Et qu’ele ne fuſt mariée ; |
1192 |
Et qu’ele ne fust mariee |
1112 |
Et qu’ele ne fust mariee. |
1183 |
Et la dame les reconforte, |
1193 |
Et la dame les reconforte |
1113 |
Mais la dame les reconforte |
1184 |
Et diſt : « Miex voudroie eſtre morte |
1194 |
Et dist : « Miex voudroie estre morte |
1114 |
Et dit : « Mieulz vorroie estre morte |
1185 |
Qu’avoir ma foi vers Dieu mentie, |
1195 |
Qu’avoir ma foi vers Dieu mentie, |
1115 |
Qu’avoir ma foi vers Dieu mentie, |
1186 |
Vers qui je me ſui aſſentie |
1196 |
Vers qui je me sui assentie |
1116 |
A cui je me sui consentie |
1187 |
A eſtre ſa fame eſpouſée. |
1197 |
A estre sa fame espousee. |
1117 |
A estre sa fame espouzee. |
1188 |
Tels refons ne ſont que rouſée : |
1198 |
Tels resons ne sont que rousee, |
1118 |
Teiz raisons ne sunt que rouzee, |
1189 |
Ne vous en devez deſconfire : |
1199 |
Ne vous en devez desconfire : |
1119 |
Ne vous en deveiz desconfire : |
1190 |
Toutes reſons ſe leſſent dire. |
1200 |
Toutes resons se lessent dire. |
1120 |
Toutes raisons se laissent dire. |
1191 |
Sachiez, ſe mon oncle m’esforce |
1201 |
Sachiez, se mon oncle m’esforce |
1121 |
Sachiez, ce mes oncles m’esforce |
1192 |
Que je preingne mari à force, |
1202 |
Que je praingne mari a force, |
1122 |
Que je preigne mari a force, |
1193 |
Je m’enfuirai en aucun leu |
1203 |
Je m’en fuirai en aucun leu |
1123 |
Je m’enfuirai en aucun leu |
1194 |
Où je me ferai .i. tel geu |
1204 |
Ou je me ferai un tel geu |
1124 |
Ou ge me ferai .I. teil geu |
1195 |
Que je me coperai le nez : |
1205 |
Que je me coperai le nez : |
1125 |
Que je me coperai le neis : |
1196 |
S’ert li mariage remez, |
1206 |
S’ert li mariages remez, |
1126 |
Si ert li mariage remeis, |
1197 |
Qu’il n’ert lors nus hom qui ait cure |
1207 |
Qu’il n’ert lors nus hom qui ait cure |
1127 |
Qu’il n’iert lors nuns hons qui ait cure |
1198 |
De ſi desfete créature. » |
1208 |
De si desfete creature. » |
1128 |
De si desfaite creature. » |
|
|
|
|
|
|
1199 |
Cil ſiens oncles la fiſt mener |
1209 |
Cil siens oncles la fist mener |
1129 |
Cil siens oncles la fist meneir |
1200 |
A .i. chaſtel, tant qu’aſſener |
1210 |
A un chastel, tant qu’assener |
1130 |
A un chatel, tant qu’aseneir |
1201 |
La péuſt à aucun preudomme ; |
1211 |
La peüst a aucun preudomme ; |
1131 |
La peüst a aucun preudoume ; |
1202 |
Et vous ſavez (ce eſt la ſomme) |
1212 |
Et vous savez, ce est la somme |
1132 |
Et vos savez, se est la soume, |
1203 |
D’amer Dieu fiſt ſemblant & chière |
1213 |
D’amer Dieu fist samblant et chiere, |
1133 |
D’ameir Dieu fist semblant et chiere, |
1204 |
Si n’en fu fauſſe ne doublière. |
1214 |
Si n’en fu fausse ne doubliere. |
1134 |
Si n’en fut fauce ne doubliere. |
1205 |
Dementières qu’en tel torment |
1215 |
Dementieres qu’en tel torment |
1135 |
Dementieres qu’en ce torment |
1206 |
Eſtoit dementanz ſi forment, |
1216 |
Estoit dementanz si forment, |
1136 |
Estoit dementans si forment, |
1207 |
Vint uns meſſages qui aporte |
1217 |
Vint uns messages qui aporte |
1137 |
Vint uns messagiers a la porte, |
1208 |
Noveles, & hurte à la porte, |
1218 |
Noveles et hurte a la porte, |
1138 |
Qui unes noveles aporte |
1209 |
Qu’en ſon pays l’eſtuet errer |
1219 |
Qu’en son païs l’estuet errer |
1139 |
Qu’en son païs l’estuet erreir |
1210 |
Les os ſon ſeignor enterrer |
1220 |
Les os son seignor enterrer |
1140 |
Les oz son seigneur enterreir |
1211 |
C’on aporte d’outre-mer. |
1221 |
C’on aporte d’outre la mer. |
1141 |
C’on aporte d’outre la meir. |
1212 |
Cele qui tant le pot amer |
1222 |
Cele qui tant le pot amer |
1142 |
Cele qui tant le pot ameir |
1213 |
Rendi grâces à Dieu le père |
1223 |
Rendi graces a Dieu le pere |
1143 |
Rendi graces a Dieu lou peire |
1214 |
Et à la ſeue douce mère |
1224 |
Et a la seue douce Mere |
1144 |
Et a la soie douce Meire |
1215 |
De ce qu’ainſinc l’a conſeillié |
1225 |
De ce qu’ainsinc l’a conseillie. |
1145 |
De ce qu’ainsi l’a conseillie. |
1216 |
De l’errer ſ’eſt apareillié : |
1226 |
De l’errer s’est appareillie, |
1146 |
De l’erreir c’est aparillie, |
1217 |
Vint où li vavaſſor l’atendent, |
1227 |
Vint ou li vavassor l’atendent |
1147 |
Vint la ou li vasseur l’atendent |
1218 |
Qui les os enterrer commandent |
1228 |
Qui les os enterrer commandent |
1148 |
Qui les oz enterreir conmandent |
1219 |
En .i. cloiſtre d’une abéie. |
1229 |
En un cloistre d’une abeïe. |
1149 |
En un cloitre d’une abaïe. |
1220 |
Or ait Diex l’âme en ſa baillie. |
1230 |
Or ait Diex rame en sa baillie ! |
1150 |
Or ait Diex l’arme en sa baillie ! |
|
|
|
|
|
|
1221 |
Landegrave fu mis en terre. |
1231 |
Landegrave fu mis en terre. |
1151 |
Landegrave fu mis en terre. |
1222 |
La dame priſtrent à requerre |
1232 |
La dame pristrent a requerre |
1152 |
La dame prirent a requerre |
1223 |
Qu’ele à Turinge ſ’en viengne. |
1233 |
Que ele a Turinge s’en viengne : |
1153 |
Que ele a Turinge s’en veingne : |
1224 |
Il atornèrent ſa beſoingne |
1234 |
Il atorneront sa besoingne |
1154 |
Il atorneront sa besoingne |
1225 |
De ſon douaire en itel guiſe |
1235 |
De son douaire en itel guise |
1155 |
De son doaire en iteil guise |
1226 |
Com la droiture le deviſe. |
1236 |
Com la droiture le devise. |
1156 |
Com la droiture le devise. |
1227 |
Diſt l’éveſque : « Ele i ira, |
1237 |
Dist l’evesques : « Ele i ira, |
1157 |
Dit l’evesques : « Ele i ira, |
1228 |
Mès que chaſcuns m’afiera |
1238 |
Més que chascuns m’afiera |
1158 |
Mais que chacuns m’afiera |
1229 |
Que ſon douaire li rendrez |
1239 |
Que son douaire li rendrez |
1159 |
Que son doaire li rendroiz |
1230 |
Tantoſt qu’à Turinge vendrez. » |
1240 |
Tantost qu’a Turinge vendrez. » |
1160 |
Tantost qu’a Turinge vanroiz. » |
1231 |
Mès pou priſa douaire & don ; |
1241 |
Més pou prisa douaire et don , |
1161 |
Mais pou prisa doaire et don, |
1232 |
Si qu’arriers ſ’en vint à bandon |
1242 |
Si qu’arriers s’en vint a bandon |
1162 |
Si qu’ariers s’en vint a bandon |
1233 |
Au leu dont ele eſtoit iſſue ; |
1243 |
Au leu dont ele estoit issue. |
1163 |
Ou leu dont ele estoit issue. |
1234 |
Mès pou i eſt areſtéue |
1244 |
Més pou i est aresteüe |
1164 |
Mais pou c’i est aresteüe |
1235 |
Quant ſes meſtres par eſtovoir, |
1245 |
Quant ses mestres, par estovoir, |
1165 |
Quant ces maitres par estovoir, |
1236 |
Meſtre CORRAS, l’en fiſt movoir. |
1246 |
Mestre Corras, l’en fist movoir. |
1166 |
Maitre Corraz, l’en fist mouvoir. |
1237 |
De ſon douaire eſtoit la vile |
1247 |
De son douaire estoit la vile |
1167 |
De son doaire estoit la vile |
1238 |
Et li chaſtiaus (ce n’eſt pas guile), |
1248 |
Et li chastiaus, ce n’est pas guile ; |
1168 |
Et li chatiauz, ce n’est pas guile ; |
1239 |
Mès avoir n’i pot remanance, |
1249 |
Més avoir n’i pot remanance, |
1169 |
Mais avoir n’i pot remenance, |
1240 |
Qu’ele i ière ſor la peſance |
1250 |
Qu’ele i ere sor la pesance |
1170 |
Qu’ele i iere sor la pesance |
1241 |
De cels qui aidier li devoient, |
1251 |
De cels qui aidier li devoient |
1171 |
De ceulz qui aidier li devoient |
1242 |
Et il à force l’i grevoient. |
1252 |
Et il a force li grevoient. |
1172 |
Et il a force li grevoient. |
1243 |
Iſſi ſ’en, qu’iſſir l’en covint : |
1253 |
Issi s’en, qu’issir l’en covint ; |
1173 |
Issi s’en, qu’issir l’en couvint. |
1244 |
A une vilète ſ’en vint ; |
1254 |
A une vilete s’en vint |
1174 |
A une vilete s’en vint, |
1245 |
Si entre en une meſon |
1255 |
Si entra en une meson |
1175 |
Si entra en une maison |
1246 |
Qui n’eſtoit pas mult de ſeſon : |
1256 |
Qui n’estoit pas moult de seson |
1176 |
Qui n’estoit pas mout de saison : |
1247 |
Par les paroiz eſtoit ouverte |
1257 |
Par les paroiz estoit ouverte |
1177 |
Par les paroiz estoit overte |
1248 |
Et par deſeure deſcouverte. |
1258 |
Et par deseure descouverte. |
1178 |
Et par deseure descoverte. |
1249 |
Fols eſt qui por tel leu ſ’orgueille ; |
1259 |
Fols est qui por tel leu s’orgueille. |
1179 |
Fox est qui por teil leu s’orgueille ! |
1250 |
Aſſez i pléuſt, ſe la feuille |
1260 |
Assez i pleüst se la fueille |
1180 |
Asseiz i pleüst se la fueille |
1251 |
Des arbres n’en oſtaſt la pluie : |
1261 |
Des arbres n’en ostast la pluie : |
1181 |
Des aubres n’en otast la pluie : |
1252 |
S’a pluie moille, à chaut eſſuie. |
1262 |
S’a pluie moille, a chaut essuie. |
1182 |
S’a pluie mueille, a chaut essuie. |
1253 |
N’i menjue ſaumon ne trute, |
1263 |
N’i menjue saumon ne trute, |
|
|
1254 |
Barbiau, ne luz la bien eſtrute ; |
1264 |
Barbiau ne luz, la bien estrute ; |
|
|
1255 |
Du pain menjue volentiers, |
1265 |
Du pain menjue volentiers, |
1183 |
Dou pain manjue volentiers, |
1256 |
Non pas tant com li eſt meſtiers : |
1266 |
Non pas tant com li est mestiers ; |
1184 |
Non pas tant com li est mestiers : |
1257 |
Ne li chalut du ſeureplus. |
1267 |
Ne li chalut du seureplus. |
1185 |
Ne li chalut dou seureplus. |
1258 |
Auſi fu comme en .i. reclus |
1268 |
Ausi fu comme en un reclus, |
1186 |
Ausi fu com en un renclus |
1259 |
Et ſa gent ſi com gent recluſe ; |
1269 |
Et sa gent si com gent recluse : |
1187 |
Et sa gent conme gent rencluze : |
1260 |
N’eſt pas droiz que Diex les refuſe. |
1270 |
N’est pas droiz que Diex les refuse. |
1188 |
N’est pas drois que Diex les refuze. |
1261 |
Li chauz, li vent & la fumée |
1271 |
Li chauz, li venz et la fumee |
1189 |
Li chauz, li venz et la fumee |
1262 |
I eſtoit bien acouſtumée : |
1272 |
I estoit bien acoustumee : |
1190 |
I estoit bien acoutumee, |
1263 |
Ce les grevoit aus iex formen |
1273 |
Ce les grevoit aus iex forment |
1191 |
Se les grevoit auz ieuz souvent |
1264 |
Et les metoit en grief torment, |
1274 |
Et les metoit en grief torment. |
1192 |
Et les metoit en grief torment. |
1265 |
Néquedent ſes mains en tendoit |
1275 |
Nequedent ses mains en tendoit |
1193 |
Nequedent ses mains en tendoit |
1266 |
Vers Dieu, & grâces l’en rendoit. |
1276 |
Vers Dieu et graces l’en rendoit. |
1194 |
Vers Dieu et graces l’en rendoit. |
1267 |
D’iluec ſ’en ala à Mapur, |
1277 |
D’iluec s’en ala a Mapur. |
1195 |
D’ilec s’en ala a Mapur. |
1268 |
Une meſon fete de mur |
1278 |
Une meson fete de mur |
1196 |
Une maison faite de mur |
1269 |
Et de boe & de viez meſrien |
1279 |
De boe et de mauvais mesrien, |
1197 |
De boe et de mauvais marrien, |
1270 |
Si viels que il ne vaut mès rien. |
1280 |
Si viels que il ne vaut més rien, |
1198 |
Si viez qu’el ne valoit mais rien, |
1271 |
Iluecques mult i demora ; |
1281 |
Ot ilec ; moult i demora, |
1199 |
Ot ilec. Moult i demora, |
1272 |
Dieu i ſervi & aora. |
1282 |
Dieu i servi et aora. |
1200 |
Dieu i servi et aora. |
1273 |
A la bone dame douèrent |
1283 |
A la bone dame donerent |
1201 |
A la bone dame donerent |
1274 |
.Ij. mile mars ; à tant finèrent |
1284 |
Deus mile mars, a tant finerent |
1202 |
.II. mile mars, a tant finerent, |
1275 |
De ſon douaire ſi ami ; |
1285 |
De son douaire si ami. |
1203 |
De son doaire sui ami. |
1276 |
Ainz n’en retint marc ne demi : |
1286 |
Ainz n’en retint marc ne demi : |
1204 |
Ainz n’en retint marc ne demi : |
1277 |
Tout départi aus povres genz ; |
1287 |
Tout departi aus povres genz. |
1205 |
Tout departi auz povre gens. |
1278 |
Ainſi ſ’en ala li argenz. |
1288 |
Ainsi s’en ala li argenz. |
1206 |
Ansi s’en ala li argens. |
|
|
|
|
|
|
1279 |
Or li firent reniez encor |
1289 |
Or li furent remez encor |
1207 |
Or li furent remeis ancor |
1280 |
Robes, veſſel d’argent & d’or, |
1290 |
Robes, vessel d’argent et d’or |
1208 |
Robes, vaissiaux d’argent et d’or |
1281 |
Et dras de ſoie à or batuz, |
1291 |
Et dras de soie a or batuz : |
1209 |
Et drap de soie a or batuz : |
1282 |
Si fu li orguex abatuz |
1292 |
Si fu li orguex abatuz |
1210 |
Si fu li orgueulz abatuz, |
1283 |
C’onques nul n’en vout retenir : |
1293 |
C’onques nul n’en vout retenir ; |
1211 |
C’onques nuns n’en vot retenir. |
1284 |
A Dieu en leſſa convenir. |
1294 |
A Dieu en lessa couvenir. |
1212 |
A Dieu en laissa couvenir. |
1285 |
El non du Père eſpérital |
1295 |
El non du Pere esperital |
1213 |
El non dou Pere esperital |
1286 |
Fonda iluec .i. hoſpital ; |
1296 |
Fonda iluec un hospital ; |
1214 |
Fonda illec .I. hospital. |
1287 |
Iluec couchoit à grant honor. |
1297 |
Iluec couchoit a grant honor |
1215 |
Illec couchoit a grant honeur |
1288 |
Mult de povres Noſtre Seignor. |
1298 |
Moult de povres Nostre Seignor ; |
1216 |
Moult des povres Nostre Seigneur ; |
1289 |
A boivre, à mengier lor donoit, |
1299 |
A boivre, a mengier lor donoit, |
1217 |
A boivre, a mangier lor donoit, |
1290 |
Tout le ſien i abandonoit. |
1300 |
Tout le sien i abandonoit. |
1218 |
Tot le sien i abandonoit. |
1291 |
De ſes amis en fu blaſmée, |
1301 |
De ses amis en fu blasmee |
1219 |
De ces amis en fu blamee, |
1292 |
Et lédengie & méſamée, |
1302 |
Et ledengie et mesamee |
1220 |
Laidengië et mesamee |
1293 |
Et clamée fole & muſarde, |
1303 |
Et clamee fole musarde, |
1221 |
Et clamee fole musarde, |
1294 |
Por ce que les povres regarde. |
1304 |
Por ce que les povres regarde. |
1222 |
Por ce que les povres regarde. |
1295 |
Quant tels choſes pooit oïr, |
1305 |
Quant tels choses pooit oïr, |
1223 |
Quant tiez chozes pooit oïr, |
1296 |
Riens ne l’ pooit plus eſjoïr. |
1306 |
Riens nel pooit plus esjoïr. |
1224 |
Riens nel pooit plus esjoïr. |
1297 |
En paine, en tribulacion |
1307 |
En paine, en tribulacion |
1225 |
En poinne, en tribulacion |
1298 |
Et en ſa grant temptacion, |
1308 |
Et en sa grant temptacion |
|
|
1299 |
La conforta, ce diſt l’eſtoire, |
1309 |
La conforta, ce dist l’estoire, |
1226 |
La conforta, ce dit l’estoire, |
1300 |
Après Dieu le Pape Grigoire, |
1310 |
Aprés Dieu, la pape Grigoire |
1227 |
Aprés Dieu le pape Gregoire |
1301 |
Qui par lettres la ſaluoit |
1311 |
Qui par lettres la saluoit |
1228 |
Qui par letres la saluoit |
1302 |
Et mult d’eſcriz li envoioit |
1312 |
Et moult d’escriz li envoioit |
1229 |
Et mout d’escriz li envioit |
1303 |
Où mult avoit enſeignement |
1313 |
Ou moult avoit enseignement |
1230 |
Ou mout avoit enseignement |
1304 |
Por qu’ele veſquiſt chaſtement, |
1314 |
Par qu’ele vesquist chastement, |
1231 |
Par qu’ele vesqui chastement, |
1305 |
Examples de ſainz & de ſaintes |
1315 |
Examples de sainz et de saintes |
1232 |
Examples de sains et de saintes |
1306 |
Et de douces paroles maintes ; |
1316 |
Et de douces paroles maintes ; |
1233 |
Et de douces paroles maintes. |
1307 |
Et li prometoit à avoir |
1317 |
Et li prometoit a avoir |
1234 |
Et li prometoit a avoir |
1308 |
Avoec tout ce .i. douz avoir : |
1318 |
Avoec tout cë un douz avoir : |
1235 |
Avec tout ce .I. doulz avoir, |
1309 |
C’eſt la joie de paradis, |
1319 |
C’est la joie de paradis |
1236 |
C’est la joie de paradix |
1310 |
Que li ſaint conquiſtrent jadis. |
1320 |
Que li saint conquistrent jadis. |
1237 |
Que li saint conquirent jadiz. |
1311 |
S’ele vouſiſt greignor avoir, |
1321 |
S’ele vousist greignor avoir, |
1238 |
C’ele vousist greigneur avoir, |
1312 |
Grant ſeignorie & grant avoir |
1322 |
Grant seignorie et grant avoir |
1239 |
Grant seignerie et grant avoir |
1313 |
Euſt éu plus que devant : |
1323 |
Eüst eü plus que devant : |
1240 |
Eüst eü plus que devant : |
1314 |
Tout ne priſe .i. treſpas de vant. |
1324 |
Tout ne prise un trespas de vant. |
1241 |
Tout ne prise un trespas de vent. |
|
|
|
|
|
|
1315 |
Meſtre CORRAS bien li ſermone ; |
1325 |
Mestre Corras bien li sermone |
1242 |
Maistre Corraz bien li sermone |
1316 |
Temporels choſe ne foiſone : |
1326 |
Temporels chose ne foisone : |
1243 |
Temporeiz choze ne foisone : |
1317 |
Toſt eſt paſſé du ſoir au main ; |
1327 |
Tost est passé du soir au main |
1244 |
Tost est passei dou soir au main |
1318 |
Tels richeces c’on a en main |
1328 |
Tels richeces c’on a en main ; |
1245 |
Tiez richesce c’on a en main ; |
1319 |
Ainſinc ſ’en vont comme eles vienent, |
1329 |
Ainsinc s’en vont comme eles vienent |
1246 |
Ainsinc s’en vont com eles viennent |
1320 |
Que l’en ne ſet qu’eles devienent. |
1330 |
Que l’en ne set qu’eles devienent. |
1247 |
Que hom ne seit qu’eles deviennent. |
1321 |
L’amor Dieu ot ſi ou cuer, |
1331 |
L’amor de Dieu ot si ou cuer |
1248 |
L’amour de Dieu ot si ou cuer, |
1322 |
Toutes tels choſes geta fuer. |
1332 |
Toutes tels choses geta fuer. |
1249 |
Toutes teiz chozes geta fuer. |
1323 |
Des diz au meſtre li ſouvint, |
1333 |
Des diz au mestre li souvint |
1250 |
Dou dit au maitre li souvint |
1324 |
Si que par force li convint |
1334 |
Si que par force li couvint |
1251 |
Si que par force li couvint |
1325 |
Enfanz et richece oublier |
1335 |
Enfanz et richece oublier, |
1252 |
Enfanz et richesce oblieir |
1326 |
Et ſeignorie & marier. |
1336 |
Et seignorie et marier. |
1253 |
Et seignorie et marieir. |
1327 |
Lors diſt-ele à ſes chamberières : |
1337 |
Lors dist ele a ses chamberieres : |
1254 |
Lors dist ele a ces chamberieres : |
1328 |
« Diex a ores mes proières ; |
1338 |
« Diex a oïes mes proieres. |
1255 |
« Dieux a oïes mes proieres. |
1329 |
Seignorie que j’aie éue |
1339 |
Seignorie que j’aie eüe |
1256 |
Seignorie que j’ai eüe |
1330 |
Ne pris pas .i. rain de ſégue ; |
1340 |
Ne pris pas un rain de següe ; |
1257 |
Ne pris pas un rain de secüe. |
1331 |
Mes enfanz aim pou plus d’ainſins |
1341 |
Mes enfanz aim pou plus d’ainsins |
1258 |
Mes enfans aim pou plus d’ainsinc |
1332 |
Que les enfanz à mes voiſins ; |
1342 |
Que les enfanz a mes voisins ; |
1259 |
Que les enfanz a mes voizins. |
1333 |
A Dieu les doing, à Dieu les lais : |
1343 |
A Dieu les doing, a Dieu les lais : |
1260 |
A Dieu les doing, a Dieu les lais : |
1334 |
Face en ſon pleſir déſormais. |
1344 |
Face en son plesir des or mais ! |
1261 |
Faisse en son plaisir desormais ! |
1335 |
En deſpiz, en deſtractions, |
1345 |
En despiz, en detractions, |
|
|
1336 |
En autres tribulations ; |
1346 |
En autres tribulacions |
|
|
1337 |
Sachiez, de voir, tant m’i délite |
1347 |
Sachiez de voir, tant m’i delite |
|
|
1338 |
Que la joie n’eſt pas petite. |
1348 |
Que la joie n’est pas petite. |
|
|
1339 |
Je n’aim fors Dieu tant ſeulement, |
1349 |
Je n’aim fors Dieu tant seulement, |
1262 |
Je n’aing fors Dieu tant soulement, |
1340 |
Mon créator, mon ſauvement. » |
1350 |
Mon creator, mon sauvement. » |
1263 |
Mon creatour, mon sauvement. » |
|
|
|
|
|
|
1341 |
Meſtre CORRAS mult la tençoit. |
1351 |
Mestre Corras moult la tentoit ; |
1264 |
Maitre Corraz mout la tentoit. |
1342 |
Por ce que plus la tormentoit, |
1352 |
Par ce que plus la tormentoit. |
1265 |
Por ce que plus la tormentoit, |
1343 |
Li oſtoit d’entor li la gent |
1353 |
Li ostoit d’entor li la gent |
1266 |
Li ostoit d’entour li la gent |
1344 |
Dont plus li eſtoit bel & gent. |
1354 |
Dont plus li estoit bel et gent. |
1267 |
Dont plus li estoit bel et gent. |
1345 |
Ce fiſt por li plus tormenter |
1355 |
Ce fist por li plus tormenter |
1268 |
Si fist por li plus tormenteir |
1346 |
Et por li fère gaimenter. |
1356 |
Et por li fere gaimenter. |
1269 |
Et por li faire gaimenteir. |
1347 |
Diſt Yſentruz : « Por ce que plus |
1357 |
Dist Ysentruz : « Por ce que plus |
1270 |
Dit Yzentrus : « Por ce que plus |
1348 |
M’amoit que tout le ſeureplus, |
1358 |
M’amoit que tout le seureplus, |
1271 |
M’amoit que tot le seureplus, |
1349 |
Ne miſt-il fors de la meſon, |
1359 |
Me mist il fors de la meson ; |
1272 |
Me mit il fors de la maison ; |
1350 |
Et ſe n’i ſot autre reſon |
1360 |
Et se n’i sot autre reson |
1273 |
Et si n’i sot autre raison |
1351 |
Fors li grever & anoier, |
1361 |
Fors li grever et anoier, |
1274 |
Fors li greveir et anuier, |
1352 |
Et por croiſtre le Dieu loier |
1362 |
Et por croistre le Dieu loier |
1275 |
Et por croitre le Dieu mestier |
1353 |
Par cele tribulation, |
1363 |
Par cele tribulacion : |
1276 |
Par ceste tribulacion : |
1354 |
Ès vous toute ſ’entencion. |
1364 |
Ez vous toute s’entencion. |
1277 |
Ez vos toute s’entencion. |
1355 |
Sa compaigne qui dès enfance |
1365 |
Sa compaigne qui des enfance |
1278 |
Sa compaingne qui dés s’enfance |
1356 |
Ot fet avoec li pénitance |
1366 |
Ot fet avoec li penitance |
1279 |
Ot fait avec li penitance |
1357 |
Li oſta, ſi que de nous .ij. |
1367 |
Li osta, si que de nous deus |
1280 |
Li osta, si que de nos deuz |
1358 |
Li engreignoit toz jors li deuls. |
1368 |
Li engreignoit toz jors li deuls. |
1281 |
Li engrignoit toz jors li deulz. |
1359 |
Por nous .ij. mult ſovent ploroit |
1369 |
Por nous deus moult sovent ploroit |
1282 |
Por nos .II. mout sovent ploroit, |
1360 |
Por ce que ſanz nous demoroit, |
1370 |
Por ce que sanz nous demoroit. |
1283 |
Por ce que cens nos .II. estoit. |
1361 |
Que vous feroie longue rime ? |
1371 |
Que vous feroie longue rime ? |
1284 |
Que vous feroie longue rime ? |
1362 |
La gent féloneſſe & encrime |
1372 |
La gent felonesse et encrime |
1285 |
La gent felonesse et encrime |
1363 |
Miſt entor li, la bone oſta. |
1373 |
Mist entor li, la bone osta. |
1286 |
Mist entor li, la bone osta. |
1364 |
Si cruels vielles à oſte a, |
1374 |
Si cruels vielles a oste a |
1287 |
Si crueiz vielles a hoste a, |
1365 |
S’ele meſprent eles l’encuſent ; |
1375 |
S’ele mesprent, eles l’encusent ; |
1288 |
C’ele mesprent, eles l’ancusent ; |
1366 |
A li grever mult ſovent muſent : |
1376 |
A li grever moult sovent musent. |
1289 |
A li greveir mout souvent musent. |
1367 |
Ne l’eſtuet pas penſer à trufes, |
1377 |
Ne l’estuet pas pensser a trufes : |
1290 |
Ne l’estuet pas panceir a truffes : |
1368 |
Batre la font & doner bufes. |
1378 |
Batre la font et doner bufes |
1291 |
Batre la font et doneir buffes |
1369 |
Quant meſtre CORRAS à li vient, |
1379 |
Quant mestre Corras a li vient. |
1292 |
Quant maistre Corraz a li vient. |
1370 |
Puis que des buffes li ſovient |
1380 |
Puis que des bulles li sovient |
1293 |
Puis que des buffes li sovient |
1371 |
Que Diex reçut, ſi les reçoit : |
1381 |
Que Diex reçut, si les reçoit : |
1294 |
Que Diex resut, si les resoit : |
1372 |
Ainſinc vaint la char & deçoit. |
1382 |
Ainsinc vaint la char et deçoit. |
1295 |
Ainsinc la char vaint et desoit. |
1373 |
Toz jors à bien fère ſ’amort |
1383 |
Toz jors a bien fere s’amort |
1296 |
Toz jors a bien faire s’amort |
1374 |
De ſ’enfance juſqu’à la mort. |
1384 |
Des enfance jusqu’a la mort. |
1297 |
De s’enfance jusqu’a la mort. |
1375 |
Tant comme au ſiècle fu en vie, |
1385 |
Tant comme au siecle fu en vie, |
1298 |
Por haïne ne por envie, |
1376 |
Por haine ne por envie, |
1386 |
Por haïne ne por envie |
1299 |
Tant com au siecle fu en vie, |
1377 |
Ne por mal c’on li ſéut trère, |
1387 |
Ne por mal c’on li feïst trere, |
1300 |
Ne por mal c’om li feïst traire, |
1378 |
Ne leſſa onques à bien fere. » |
1388 |
Ne lessa onques a bien fere. » |
1301 |
Ne laissa onques bien a faire. » |
1379 |
Ainſinc diſt Yſentruz & Gronde, |
1389 |
Ainsinc dist Ysentruz et Gronde , |
1302 |
Ainsi dit Ysentruz et Gronde, |
1380 |
Les .ij. meillors dames du monde ; |
1390 |
Les deus meillors dames du monde ; |
1303 |
Les .II. meilleurs dames dou monde ; |
1381 |
Lor ſeremenz ſi bien ſ’acorde, |
1391 |
Lor seremenz si bien s’acorde |
1304 |
Lor parole si bien s’acorde, |
1382 |
Ce c’une dit l’autre recorde. |
1392 |
Ce c’une dit l’autre recorde. |
1305 |
Se c’une dit l’autre recorde. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[IV] |
|
|
|
|
|
|
|
|
1383 |
Eſpérance d’avoir pardon |
1393 |
Esperance d’avoir pardon |
1306 |
Esperance d’avoir pardon |
1384 |
Ou par pénitance ou par don |
1394 |
Ou par penitance ou par don |
1307 |
Ou par penitance ou par don |
1385 |
Fet endurer mainte méſaiſe : |
1395 |
Fet endurer mainte mesaise. |
1308 |
Fait endureir mainte mesaise. |
1386 |
Li endurers fet mult grant aiſe, |
1396 |
Li endurers fet moult grant aise, |
1309 |
Li endureiz fait moult grant aise, |
1387 |
Quar mult legièrement endure |
1397 |
Quar moult legierement endure |
1310 |
Car moult legierement endure |
1388 |
Qui eſchive pairie plus dure. |
1398 |
Qui eschive paine plus dure. |
1311 |
Qui eschive poinne plus dure. |
1389 |
Ceſte dame qui pou dura |
1399 |
Ceste dame, qui pou dura, |
1312 |
Ceste dame, qui pou dura, |
1390 |
Pénitance dure endura |
1400 |
Penitance dure endura |
1313 |
Penitance dure endura |
1391 |
Por avoir vie perdurable |
1401 |
Por avoir vie pardurable |
1314 |
Por avoir vie pardurable |
1392 |
Avoec le père eſpéritable. |
1402 |
Avoec le Pere esperitable. |
1315 |
Avec le Pere esperitable. |
|
|
|
|
|
|
1393 |
Ici diſt la quarte partie, |
1403 |
Ici dist la quarte partie, |
1316 |
Ici dit la quarte partie, |
1394 |
Là où eſt la fins de ſa vie, |
1404 |
La ou est la fins de sa vie, |
1317 |
Lai ou la fins est de sa vie, |
1395 |
Qu’ele avoit une damoiſele |
1405 |
Qu’ele avoit une damoisele |
1318 |
Qu’ele avoit une damoizele |
1396 |
Qui avoit autel non comme ele : |
1406 |
Qui avoit autel non comme ele : |
1319 |
Qui avoit auteil non com ele. |
1397 |
An .ij. Élyſabiaus ont non |
1407 |
Andeus Elysabiaus ont non. |
1320 |
Anbedeuz Ysabiaus ont non. |
1398 |
Preude fame & de grant renon |
1408 |
Preude fame et de grant renon |
1321 |
Preude fame et de grant renon |
1399 |
Fu mult ceſte, ce diſt l’eſtoire. |
1409 |
Fu moult ceste, ce dist l’estoire. |
1322 |
Fu mout ceste, ce dit l’estoire. |
1400 |
Por ce c’on la péuſt miex croire, |
1410 |
Por ce c’on la peüst miex croire, |
1323 |
Por ce c’om le peüst mieux croire, |
1401 |
Jura qu’ele diroit le voir |
1411 |
Jura qu’ele diroit le voir |
1324 |
Jura qu’ele diroit le voir |
1402 |
De quanqu’ele porroit ſavoir |
1412 |
De quanqu’ele porroit savoir |
1325 |
De quanqu’ele porroit savoir |
1403 |
De toute la vie ſa dame ; |
1413 |
De toute la vie sa dame ; |
1326 |
De toute la vie sa dame. |
1404 |
Ainſinc le jura deſeur ſ’âme, |
1414 |
Ainsainc le jura deseur s’ame. |
1327 |
Ainsi le jura deseur s’arme. |
|
|
|
|
|
|
1405 |
« Seignors, diſt-ele, ce ſachiez, |
1415 |
« Seignors, dist ele, ce sachiez : |
1328 |
« Seigneur, dit ele, bien sachiez : |
1406 |
Sanz mauvès viſces, ſanz pechiez |
1416 |
Sanz mauvés visces, sanz pechiez |
1329 |
Cenz mauvais vices, sanz pechiez |
1407 |
Eſt mult ma dame, & de vertuz |
1417 |
Est moult ma dame, et de vertuz |
1330 |
Est moult ma dame, et de vertuz |
1408 |
Eſt mult li ſiens cor reveſtuz. |
1418 |
Est moult li siens cors revestuz. |
1331 |
Est li sienz cors toz revestuz. |
1409 |
Oï avez en quel manière |
1419 |
Oï avez en quel maniere |
1332 |
Oÿ aveiz en queil meniere |
1410 |
Aus povres feſoit bèle chière : |
1420 |
Aus povres fesoit bele chiere. |
1333 |
Au povres fasoit bele chiere. |
1411 |
Aus povres fiſt plus grant ſerviſe, |
1421 |
Aus povres fist plus grant servise |
1334 |
Au povres fist plus biau servise |
1412 |
Puis qu’ele fu en l’ordre miſe |
1422 |
Puis qu’ele fu en l’Ordre mise |
1335 |
Puis qu’ele fut en l’Ordre mise |
1413 |
Qu’onques n’avoit fet devant. |
1423 |
Que onques n’avoit fet devant. |
1336 |
Que onques n’avoit fait devant. |
1414 |
Aucune foiz & mult ſouvant |
1424 |
Aucune foiz et moult souvant |
1337 |
Aucunes fois et moult souvent |
1415 |
Lor donoit, ce diſt Yſabiaus, |
1425 |
Lor donoit, ce dist Ysabiaus, |
1338 |
Lor donoit, ce dit Ysabiaux, |
1416 |
Le més qui plus lor eſtoit biaus. » |
1426 |
Le més qui plus lor estoit biaus. » |
1339 |
Le més qui plus lor estoit biaux. » |
1417 |
Et diſt encor que une dame |
1427 |
Et dist encor que une dame, |
1340 |
Et dit ancor que une dame, |
1418 |
Guertrus, qui eſtoit gentiz fame, |
1428 |
Guertrus, qui estoit gentiz fame, |
1341 |
Gertruz, qui estoit gentiz fame, |
1419 |
Vint véoir ceſte dame ſainte |
1429 |
Vint veoir ceste dame sainte |
1342 |
Vint veoir ceste dame sainte |
1420 |
Dont l’en diſoit parole mainte. |
1430 |
Dont l’en disoit parole mainte. |
1343 |
Dont hom disoit parole mainte. |
1421 |
BERTOUS, uns enfés, vint o ſoi ; |
1431 |
Bertous, uns enfes, vint o soi. |
1344 |
Bertoulz, un enfes, vint o soi. |
1422 |
De Dieu ſervir avoit grant ſoi : |
1432 |
De Dieu servir avoit grant soi, |
1345 |
De Dieu servir avoit grant soi, |
1423 |
Se li pria mult doucement |
1433 |
Se li pria moult doucement |
1346 |
Si li pria moult doucement |
1424 |
Qu’à Dieu priaſt dévotement |
1434 |
Qu’a Dieu priast devotement |
1347 |
Qu’a Dieu priast devotement |
1425 |
Que diez l’eſperit de ſa flame |
1435 |
Que Diex l’espreïst de sa flame |
1348 |
Que Dieux l’empreïst de sa flame |
1426 |
Si que ſauver en péuſt ſ’âme. |
1436 |
Si que sauver en peüst s’ame. |
1349 |
Si que sauveir en peüst s’arme. |
1427 |
Élyſabel Dieu réclama. |
1437 |
Elysabel Dieu reclama, |
1350 |
Sainte Ysabiaux Dieu reclama, |
1428 |
Que de cuer finement ama, |
1438 |
Que de cuer finement ama, |
1351 |
Que de cuer finement ama, |
1429 |
Qu’à l’enfant otroiaſt ſa grâce. |
1439 |
Qu’a l’enfant otroiast sa grace. |
1352 |
Qu’a l’enfant otroiast sa grace. |
1430 |
Ne demora guères d’eſpace, |
1440 |
Ne demora gueres d’espace, |
1353 |
Ne demora gaires d’espace, |
1431 |
Quant il et la dame prioit, |
1441 |
Quant il et la dame prioit, |
1354 |
Quant il et la dame prioit, |
1432 |
Que li enfès haut ſ’eſcrioit : |
1442 |
Que li enfes haut s’escrioit : |
1355 |
Que li enfes haut s’escrioit : |
1433 |
« Dame, leſſiez voſtre oroiſon, |
1443 |
« Dame, lessiez vostre oroison, |
1356 |
« Dame, laissiez votre raison, |
1434 |
Que Diex m’a mis hors de priſon |
1444 |
Que Diex m’a mis hors de prison |
1357 |
Car Dieux m’a mis hors de prison |
1435 |
Et m’a de ſ’amor eſchaufé, |
1445 |
Et m’a de s’amor eschaufé |
1358 |
Et m’a de s’amour eschauffei |
1436 |
Et mis hors des mains au maufé. |
1446 |
Et mis hors des mains au Maufé ! » |
1359 |
Et mis hors des mains au Maufei ! » |
1437 |
A chaſcun ainſinc avenoit |
1447 |
A chascun ainsinc avenoit |
1360 |
A chacun ainsinc avenoit |
1438 |
Qui por tel cas à li venoit. |
1448 |
Qui por tel cas a li venoit. |
1361 |
Qui por teil quas a li venoit. |
1439 |
Ce li avint que je recort |
1449 |
Ce li avint que je recort |
1362 |
Ce li avint que je recort |
1440 |
.I. an tout droit devant ſa mort. |
1450 |
Un an tout droit devant sa mort. |
1363 |
Un an tout droit devant sa mort. |
|
|
|
|
|
|
1441 |
Or avint, ſi com d’aventure, |
1451 |
Or avint, si com d’aventure, |
1364 |
Or avint, si com d’aventure, |
1442 |
C’une trop bele créature |
1452 |
C’une trop bele creature |
1365 |
C’une trop bele creature |
1443 |
Vint à li, ſ’ot non Herluiz. |
1453 |
Vint a li, s’ot non Herluïz. |
1366 |
Vint a li, s’ot non Heluÿs. |
1444 |
Li corages li ert fuiz |
1454 |
Li corages li ert fuïz |
1367 |
Li corages li fut fuÿz |
1445 |
De Dieu amer parfètement ; |
1455 |
De Dieu amer parfetement, |
1368 |
De Dieu ameir parfaitement, |
1446 |
Ainz ot mis ſon entendement |
1456 |
Ainz ot mis son entendement |
1369 |
Ainz ot mis son entendement |
1447 |
A ſes bêles trèces pingnier. |
1457 |
A ses beles treces pingnier. |
1370 |
A ces beles treces pignier. |
1448 |
Ne vint pas por l’enſeignier |
1458 |
Ne vint pas por li enseignier |
1371 |
N’i vint pas por li encignier |
1449 |
Comment l’en devoit Dieu ſervir |
1459 |
Comment l’en devoit Dieu servir |
1372 |
Conment hom devoit Dieu servir |
1450 |
Por ſaint paradis déſervir : |
1460 |
Por saint paradis deservir : |
1373 |
Por saint Paradix deservir : |
1451 |
Une ſeue ſuer vint véoir, |
1461 |
Une seue suer vint veoir, |
1374 |
Une soie suer vint veoir, |
1452 |
Conforter & lez li ſéoir, |
1462 |
Conforter et lez li seoir, |
1375 |
Conforteir et leiz li seoir, |
1453 |
Qui chiés cele dame giſoit. |
1463 |
Qui chiés cele dame gisoit. |
1376 |
Qui chiez cele dame gisoit. |
1454 |
Or n’eſt nus hom, ſ’il deviſoit |
1464 |
Or n’est nus hom, s’il devisoit |
1377 |
Or n’est nuns hom, c’il devisoit |
1455 |
Comment ele avoit biaus chevols, |
1465 |
Comment ele avoit biaus chevols, |
1378 |
Conment ele avoit biaux chevoux, |
1456 |
Qui ne fuſt au deviſer fols ; |
1466 |
Qui ne fust au deviser fols ; |
1379 |
Qui ne fust a deviseir foux ; |
1457 |
Quar qui delez li ſ’acoutaſt |
1467 |
Quar qui delez li s’acoutast, |
1380 |
Car qui daleiz li s’acoutast, |
1458 |
Il déiſt qu’ors en dégoutaſt. |
1468 |
Il deïst qu’ors en degoutast, |
1381 |
Il deïst qu’ors en degoutast, |
1459 |
Tant par eſtoient creſpe & blonde, |
1469 |
Tant par estoient crespe et blonde : |
1382 |
Tant estoient et crespe et blonde : |
1460 |
Tant de ſi biaus n’avoit el monde. |
1470 |
Tant de si biaus n’avoit el monde. |
1383 |
Tant de si biaux n’avoit ou monde. |
1461 |
Ces cheveus ſi creſpés & biaus |
1471 |
Ces cheveus si crespes et biaus |
1384 |
Ces chevoux si blondes et biaus |
1462 |
Fiſt coper ſainte Elyſabiaus ; |
1472 |
Fist coper sainte Elysabiaus ; |
1385 |
Fist copeir sainte Elisabiaux ; |
1463 |
Et cele pleure, & brait, & crie, |
1473 |
Et cele pleure et brait et crie |
1386 |
Et cele pleure et brait et crie |
1464 |
Si que hautement fu oïe. |
1474 |
Si que hautement fu oïe. |
1387 |
Si que hautement fu oïe. |
1465 |
Les genz qui ceſt afère virent |
1475 |
Les genz qui cest afere virent |
1388 |
Les genz qui cest afaire virent |
1466 |
A ceſte bone dame dirent |
1476 |
A ceste bone dame dirent |
1389 |
A ceste bone dame dirrent |
1467 |
Por qu’ele avoit ce chief tondu. |
1477 |
Por qu’ele avoit ce chief tondu. |
1390 |
Por qu’ele avoit le chief tondu. |
1468 |
La dame lor a reſpondu : |
1478 |
La dame lor a respondu : |
1391 |
La dame lor a respondu : |
1469 |
« Seignor, fet-ele à briez paroles, |
1479 |
« Seignor, fet ele, a briez paroles, |
1392 |
« Seigneur, fait ele a briez paroles, |
1470 |
N’ira-ele mie aus caroles : |
1480 |
N’ira ele mie aus caroles : |
1393 |
N’ira ele pas au queroles. |
1471 |
Bien cuideroit eſtre honie |
1481 |
Bien cuideroit estre honie |
1394 |
Bien cuideroit estre honie |
1472 |
A tout ſa teſte deſgarnie. » |
1482 |
A tout sa teste desgarnie. » |
1395 |
A tout sa teste desgarnie. » |
1473 |
Lors commanda c’on li apèle, |
1483 |
Lors commanda c’on li apele |
1396 |
Lors conmanda c’om li apele |
1474 |
A li venir cele pucèle. |
1484 |
A li venir cele pucele. |
1397 |
A li venir ceste pucele. |
1475 |
Cele i vint. Adonc li demande |
1485 |
Cele i vint ; adonc li demande |
1398 |
Cele y vint. Adonc li demande |
1476 |
De ſes cheveus reſon li rande, |
1486 |
De ses cheveus reson li rande |
1399 |
De ces cheveux raison li rande |
1477 |
Qu’il li ont au ſiècle valu |
1487 |
Qu’il li ont au siecle valu, |
1400 |
Qu’il li ont au siecle valu, |
1478 |
Puiſque l’âme en pert ſon ſalu. |
1488 |
Puis que l’ame en pert son salu. |
1401 |
Puis que l’arme en pert son salu. |
1479 |
« Dame, jà en orrez la voire : |
1489 |
« Dame, ja en orrez la voire. |
1402 |
« Dame, ja en orroiz la voire : |
1480 |
Ou nonnain blanche ou nonnain noire |
1490 |
Ou nonnain blanche ou nonnain noire |
1403 |
[Ou] nonnain blanche ou nonnain noire |
1481 |
Éuſſe eſté, ſe mi chevol |
1491 |
Eusse esté, se mi chevol |
1404 |
Eüst estei, ce mi chevou |
1482 |
N’euſſent fet mon cuer ſi fol. » |
1492 |
N’eüssent fet mon cuer si fol. |
1405 |
N’eüssent fait mon cuer si fou. |
1483 |
— « Dont aim-je miex que ainſi ſoies, |
1493 |
— Dont aim je miex tondue soies, |
1406 |
— Dont ainz je mieulz tondue soies, |
1484 |
Tout por toi metre en bones voies, |
1494 |
Tout por toi metre en bones voies, |
1407 |
Tout por toi metre en bones voies, |
1485 |
Que li miens filz fuſt emperères, |
1495 |
Que li miens filz fust empereres, |
1408 |
Que li miens filz fust empereres, |
1486 |
Si m’aït meſires ſaint Pères. » |
1496 |
Si m’aït mesires sainz Peres. » |
1409 |
Si m’aïst mes sires sainz Peires. » |
1487 |
Ainſinc la priſt & la deçut ; |
1497 |
Ainsinc la prist et la deçut, |
1410 |
Ainsi la prist et la desut, |
1488 |
En l’ordre avoec li la reçut. |
1498 |
En l’Ordre avoec li la reçut. |
1411 |
En l’Ordre avec li la resut. |
|
|
|
|
|
|
1489 |
En ce méiſme jor avint |
1499 |
En ce meïsme jor avint , |
1412 |
En ce meïsme jour avint, |
1490 |
Que Herluiz en l’ordre vint, |
1500 |
Que Herluïz en l’Ordre vint, |
1413 |
Que Heluÿs en l’Ordre vint, |
1491 |
.L. marz dona d’argent |
1501 |
Cinquante marz dona d’argent |
1414 |
Cinquante mars dona d’argent |
1492 |
Et départi à povre gent ; |
1502 |
Et departi a povre gent. |
1415 |
Et departi a povre gent. |
1493 |
Mès ne pot pas cele pécune |
1503 |
Més ne pot pas cele pecune |
1416 |
Mais ne pot pas cele pecune |
1494 |
Départir de jors ſanz la lune. |
1504 |
Departir de jors sanz la lune. |
1417 |
Departir de jor sens la lune. |
1495 |
Li povres ſ’en vont, li plus fort ; |
1505 |
Li povre s’en vont, li plus fort ; |
1418 |
Li povre c’en vont, li plus fort. |
1496 |
Cil qui plus orent de confort |
1506 |
Cil qui plus orent de confort |
1419 |
Cil qui plus orent de confort |
1497 |
Meſtier demorèrent o ſoi, |
1507 |
Mestier demorerent o soi ; |
1420 |
Mestier demorerent o soi ; |
1498 |
Mès cil n’orent ne fain ne ſoi, |
1508 |
Més cil n’orent ne fain ne soi, |
1421 |
Mais cil n’orent ne faim ne soi, |
1499 |
Ançois furent à grant délit |
1509 |
Ainçois furent a grant delit |
1422 |
Ansois furent a grant delit |
1500 |
Bien péu & ſ’orent bon lit, |
1510 |
Bien peü et s’orent bon lit, |
1423 |
Bien peü, et s’orent boen lit, |
1501 |
Bien aiſiez treſtout à point, |
1511 |
Bien aaisiez trestout a point, |
1424 |
Bien aaisié trestout a point, |
1502 |
Lor piez lavez & furent oint |
1512 |
Lor piez lavez et furent oint, |
1425 |
Lor piez laveiz et furent oint, |
1503 |
Qui crevé erent de méſaiſe. |
1513 |
Qui crevé erent de mesaise. |
1426 |
Que creveiz orent de mesaise. |
1504 |
Que diroie ? Tant orent aiſe |
1514 |
Que diroie ? Tant orent aise |
1427 |
Je vos di que tant orent aise |
1505 |
Qu’oublié orent la deſtrèce |
1515 |
Qu’oublié orent la destrece |
1428 |
Qu’il oblierent la destresse |
1506 |
Et chanta chaſcuns de léèce ; |
1516 |
Et chanta chascuns de leece, |
1429 |
Et chanta chacuns de leesse, |
1507 |
Quar povres qul a bien, ſanz faille, |
1517 |
Quar povres qui a bien sanz faille |
1430 |
Car povres qui a bien senz faille |
1508 |
Met tout le mal à la viez taille. |
1518 |
Met tout le mal a la viez taille. |
1431 |
Met tot le mal a la viez taille. |
|
|
|
|
|
|
1509 |
Eſbatre eſtoit alée .i. jor : |
1519 |
Esbatre estoit alee un jor |
1432 |
Alee estoit esbatre .I. jour |
1510 |
Si comme ele eſtoit alée à ſejor, |
1520 |
Si comme ele estoit a sejor ; |
1433 |
Si com ele estoit a sejour. |
1511 |
Loing trova de ſon hoſpital |
1521 |
Loing trova de son hospital |
1434 |
Loing de son hospitaul trouva |
1512 |
Une fame qui aloit mal. |
1522 |
Une fame qui aloit mal. |
1435 |
Une fame qui travilla. |
1513 |
La bone dame fiſt la couche : |
1523 |
La bone dame fist la couche, |
1436 |
La bone dame fist la couche, |
1514 |
Dedenz une granche l’acouche ; |
1524 |
Dedenz une granche l’acouche ; |
1437 |
Dedens une grange l’acouche. |
1515 |
L’enfant reçut & en fu baille. |
1525 |
L’enfant reçut et en fu baille, |
1438 |
L’enfant resut et en fu baille, |
1516 |
La première fu qui le baille ; |
1526 |
La premiere fu qui le baille. |
1439 |
La premiere fu qui le baille. |
1517 |
Lever le fiſt & baptiſier : |
1527 |
Lever le fist et baptisier ; |
1440 |
Leveir le fist et baptizier : |
1518 |
Son nom, qui tant fiſt à priſier, |
1528 |
Son non, qui tant fist a prisier, |
1441 |
Son non, qui tant fist a prizier, |
1519 |
Miſt à l’enfant, ſ’en fu marraine : |
1529 |
Mist a l’enfant s’en fu marraine : |
1442 |
Mist a l’enfant, s’en fu mairrainne. |
1520 |
Tel marraine n’a mès el raine. |
1530 |
Tel marraine n’a més el raine. |
1443 |
Teil marrainne n’a mais el rainne ! |
1521 |
Chaſcun jor le mois tout entier |
1531 |
Chascun jor le mois tout entier |
1444 |
Chacun jor le mois tout entier |
1522 |
Sot bien léenz le droit ſentier. |
1532 |
Sot bien leenz le droit sentier : |
1445 |
Sot bien laianz le droit sentier : |
1523 |
Bien la porvit en ſa géſine |
1533 |
Bien la porvit en sa gesine |
1446 |
Bien la porvit en sa gesine |
1524 |
De pain, de vin & de euiſine. |
1534 |
De pain, de vin et de cuisine. |
1447 |
De pain, de vin et de cuzine. |
|
|
|
|
|
|
1525 |
Quant li termines fu paſſez |
1535 |
Quant li termines fu passez |
1448 |
Quant li termines fu passeiz |
1526 |
Là où ele ot éu aſſez |
1536 |
La ou ele ot eü assez |
1449 |
Lai ou ele ot eü asseiz |
1527 |
Quanques droit à tel fame fu, |
1537 |
Quanques droit a tel fame fu, |
1450 |
Quanque droiz a teil fame fu, |
1528 |
Le pain, le vin, la char, le fu, |
1538 |
Le pain, le vin, la char, le fu |
1451 |
Le pain, le vin, la char, le fu |
1529 |
Et le baing quant il fu à point, |
1539 |
Et le baing quant il fu a point, |
1452 |
Et le baing, quant il fu a point, |
1530 |
Que de meſaiſe n’i ot point, |
1540 |
Que de mesaise n’i ot point, |
1453 |
Que de mesaise n’i ot point, |
1531 |
Et du mouſtier fu revenue, |
1541 |
Et du moustier fu revenue, |
1454 |
Et dou moustier fut revenue, |
1532 |
Et la dame ſ’eſt deſveſtue |
1542 |
Et la dame s’est desvestue |
1455 |
Et la dame c’est devestue |
1533 |
De ſon mantel grant aléure |
1543 |
De son mantel grant aleüre |
1456 |
De son mantel grant aleüre |
1534 |
Et de ſa propre chaucéure, |
1544 |
Et de sa propre chauceüre, |
1457 |
Et de sa propre chauseüre, |
1535 |
Avoec tout .xij. coloingnois |
1545 |
Avoec tout douze coloingnois , |
1458 |
Avec tout .XII. colonnois |
1536 |
Dont li uns vaut .iiij. tornois ; |
1546 |
Dont li uns vaut quatre tornois, |
1459 |
Dont li uns vaut .IIII. tornois, |
1537 |
Tout li done. Lors ſ’en parti, |
1547 |
Tout li done, lors s’en parti |
1460 |
Tot li done, lors s’en parti |
1538 |
Quant tout ce li ot reparti ; |
1548 |
Quant tout ce li ot reparti. |
1461 |
Quant tot ce li ot departi. |
1539 |
Et cele & ſes mariz enſamble |
1549 |
Et cele et ses mariz ensamble |
1462 |
Et cele et ces maris encemble |
1540 |
S’en fuirent, ſi com moi ſamble. |
1550 |
S’en fuïrent, si com moi samble. |
1463 |
C’en foïrent, si com moi cemble. |
1541 |
L’enfant leſſièrent en l’oſté : |
1551 |
L’enfant lessierent en l’osté, |
1464 |
L’enfant laisserent en l’ostei, |
1542 |
Tout l’autre avoir en ont oſté. |
1552 |
Tout l’autre avoir en ont osté. |
1465 |
Tot l’autre avoir en ont ostei. |
1543 |
Devant c’on commençaſt matines, |
1553 |
Devant c’on commençast matines, |
1466 |
Devant c’om conmensast matines, |
1544 |
Ces .ij. qu’à Dieu ſont enterines, |
1554 |
Ces deus qu’a Dieu sont enterines |
1467 |
Ces .II. qu’a Deu sont enterines |
1545 |
Yſabiaus, oïr le ſerviſe, |
1555 |
Ysabiaus oïr le service |
1468 |
Ysabiaus oïr le servise |
1546 |
Et ſa dame ſont à l’égliſe |
1556 |
Et sa dame sont a l’eglise |
1469 |
Et sa dame sont a l’eglize |
1547 |
Venues : quant la dame i vint |
1557 |
Venues. Quant la dame i vint, |
1470 |
Venues. Quant la dame i vint, |
1548 |
De ſa fillole li ſouvint. |
1558 |
De sa fillole li souvint : |
1471 |
De sa fillole li souvint : |
1549 |
Yſabel ſavoir i envoie ; |
1559 |
Ysabel savoir i envoie. |
1472 |
Ysabel savoir i envoie. |
1550 |
Cele vint là. Que vous diroie ? |
1560 |
Cele vint la. Que vous diroie ? |
1473 |
Cele vint la. Que vos diroie ? |
1551 |
N’i trova que l’enfant dormant. |
1561 |
N’i trova que l’enfant dormant. |
1474 |
Ne trouva que l’enfant dormant. |
1552 |
Es-vous celi en grant tormant ; |
1562 |
Ez vous celi en grant tormant ; |
1475 |
Eiz vos celi en grant tormant ! |
1553 |
A ſa dame en eſt revenue |
1563 |
A sa dame en est revenue |
1476 |
A la dame en est revenue |
1554 |
Et li di la deſconvenue : |
1564 |
Et li dist la descouvenue. |
1477 |
Et li dist la descouvenue. |
1555 |
« Va donc, fet-ele, l’enfant querre. » |
1565 |
« Va donc, fet ele, l’enfant querre, |
1478 |
« Va donc, fait ele, l’enfant querre, |
1556 |
Puis qu’ele ſont fors de la terre, |
1566 |
Puis qu’alé sont fors de la terre ! » |
1479 |
Puis qu’alei sunt fors de la terre ! » |
1557 |
Por norrir l’envoia la dame |
1567 |
Por norrir l’envoia la dame |
1480 |
Por norrir l’envoia la dame |
1558 |
Tout maintenant enchiés la fame |
1568 |
Tout maintenant enchiés la fame |
1481 |
Tout maintenant enchiez la fame |
1559 |
D’un chevalier qui ſa voiſine |
1569 |
D’un chevalier, qui sa voisine |
1482 |
D’un chevalier, qui sa voizine |
1560 |
Eſtoit, & de mult franche orine. |
1570 |
Estoit et de moult franche orine. |
1483 |
Estoit et de mout franche orine. |
|
|
|
|
|
|
1561 |
Lors envoia querre le juge |
1571 |
Lors envoia querre le juge |
1484 |
Lors envoia querre le juge |
1562 |
Qui les droiz de la cité juge ; |
1572 |
Qui les droiz de la cité juge, |
1485 |
Qui les droiz de la citei juge, |
1563 |
Si commanda c’on les querriſt |
1573 |
Si commanda c’on les querist |
1486 |
Si coumanda c’om les querist |
1564 |
Là où li querres ſ’aferiſt. |
1574 |
La ou li querres s’aferist. |
1487 |
Lai ou li querres s’aferist. |
1565 |
Demandé furent & rouvé, |
1575 |
Demandé furent et rouvé |
1488 |
Demandei furent et rouvei |
1566 |
Et quis, ainz ne furent trové. |
1576 |
Et quis, ainz ne furent trové. |
1489 |
Et quis, ainz ne furent trovei. |
1567 |
Diſt Yſabiaus : « Ma dame chière, |
1577 |
Dist Ysabiaus : « Ma dame chiere, |
1490 |
Dit Ysabiaux : « Ma dame chiere, |
1568 |
L’en ne’ſ puet en nule manière |
1578 |
L’en nes puet en nule maniere |
1491 |
Hom ne puet en nule meniere |
1569 |
Trover. Priez à Dieu le Père |
1579 |
Trover. Priez a Dieu le Pere |
1492 |
Troveir. Priez a Dieu le Peire |
1570 |
Qu’il rende à l’enfant ſa mère. » |
1580 |
Que il rende a l’enfant sa mere. » |
1493 |
Que il rende a l’enfant sa meire. » |
1571 |
Cele diſt qu’ele n’oſeroit, |
1581 |
Cele dist qu’ele n’oseroit, |
1494 |
Cele dit qu’ele n’ozeroit, |
1572 |
Que meſtre CORRAS le ſauroit ; |
1582 |
Que mestre Corras le savroit, |
1495 |
Maitre Corraz le saveroit, |
1573 |
Mès ſace en Diex ſa volenté. |
1583 |
Més face en Diex sa volenté. |
1496 |
Mais fasse en Diex sa volentei. |
1574 |
Ainz n’i ot plus dit ne chanté ; |
1584 |
Ainz n’i ot plus dit ne chanté. |
1497 |
Ainz n’i ot plus dit ne chantei. |
1575 |
Ne demora mie granment, |
1585 |
Ne demora mie granment, |
1498 |
Ne demora mie granment, |
1576 |
Se li eſcripture ne ment, |
1586 |
Se li escripture ne ment, |
1499 |
Se li escriture ne ment, |
1577 |
Li mariz & la fame vindrent, |
1587 |
Li mariz et la fame vindrent ; |
1500 |
Li mariz et la fame vindrent : |
1578 |
A genillons lez li ſe tindrent, |
1588 |
A genillons lez li se tindrent |
1501 |
A genoillons leiz li se tindrent |
1579 |
Et regehirent lor pechié |
1589 |
Et regehirent lor pechié |
1502 |
Et regehirent lor pechiez |
1580 |
Dont maufez les ot entechié. |
1590 |
Dont Maufez les ot entechié ; |
1503 |
Dont Mauffeiz les ot entechiez. |
1581 |
Devant li diſtrent par couvant |
1591 |
Devant li distrent par couvant |
1504 |
Devant li distrent par couvant |
1582 |
Qu’aler ne pooient avant. |
1592 |
Qu’aler ne pooient avant ; |
1505 |
Qu’aleir ne pooient avant ; |
1583 |
Remède quiſtrent du mesfet |
1593 |
Remede quistrent du mesfet |
1506 |
Remede quistrent dou meffait |
1584 |
Que ſanz reſon avoient fet. |
1594 |
Que sanz reson avoient fet. |
1507 |
Que cens raison avoient fait. |
1585 |
Lors diſtrent les genz du chaſtel |
1595 |
Lors distrent les genz du chastel |
1508 |
Lors distrent les genz dou chastel |
1586 |
Que des ſollers ne du mantel |
1596 |
Que des sollers ne du mantel |
1509 |
Que des solers et dou mantel |
1587 |
N’aura point ; ainz ert départi |
1597 |
N’avra point, ainz ert departi, |
1510 |
N’aura point, ainz iert departi, |
1588 |
Por ce que vilment ſ’en parti. |
1598 |
Por ce que vilment s’en parti. |
1511 |
Por ce que vilment s’en parti. |
1589 |
La dame lor diſt ; « Bien me pleſt : |
1599 |
La dame lor dist : « Bien me plest, |
1512 |
La dame lor dit : « Bien me plest, |
1590 |
« Fètes-en tout quanques droiz eſt. » |
1600 |
Fetes en tout quanques droiz est. » |
1513 |
Faites en tout quanque droiz est. » |
|
|
|
|
|
|
1591 |
A une pucèle donèrent |
1601 |
A une pucele donerent |
1514 |
A une pucele donerent |
1592 |
Le mantel qu’à celi oſtèrent ; |
1602 |
Le mantel qu’a celi osterent : |
1515 |
Le mantel qu’a celi osterent : |
1593 |
Cele voua relégion |
1603 |
Cele voua relegion |
1516 |
Cele voa religion |
1594 |
Tantoſt de bone entencion. |
1604 |
Tantost de bone entencion ; |
1517 |
Tantost de bone entencion. |
1595 |
Une veve r’ot en ſes piez |
1605 |
Une veve rot en ses piez |
1518 |
Une vesve rot en ces piez |
1596 |
Les ſollers qu’ele avoit chauciez ; |
1606 |
Les sollers qu’ele avoit chauciez ; |
1519 |
Les solers qu’ele avoit chauciez, |
1597 |
Et cele repriſt ſon enfant |
1607 |
Et cele reprist son enfant |
1520 |
Et cele reprist son enfant |
1598 |
Qu’ele ot leſſié mauveſement. |
1608 |
Qu’ele ot lessié mauvesemant ; |
1521 |
Qu’ele ot laissié mauvaisement. |
1599 |
La vile leſſe ; ſi l’en iſt : |
1609 |
La vile lesse si s’en ist : |
1522 |
La vile laisse, si s’en ist : |
1600 |
Tant grate chièvre que mal giſt. |
1610 |
Tant grate chievre que mal gist. |
1523 |
Tant grate chievre que mau gist. |
|
|
|
|
|
|
1601 |
Ermenjart, qui relégieuſe |
1611 |
Ermenjart, qui relegieuse |
1524 |
Ermenjars, qui religieuze |
1602 |
Eſtoit mult & ſu curieuſe |
1612 |
Estoit moult et fu curieuse |
1525 |
Estoit forment et curieuze |
1603 |
De ſervir Dieu parfètement, |
1613 |
De servir Dieu parfetement, |
1526 |
De Dieu servir parfaitement, |
1604 |
Refiſt ainſi ſon ſerement. |
1614 |
Refist ainsi son serement. |
1527 |
Refist ainsi son sairement. |
1605 |
Ainz fu de gris abit venue |
1615 |
Ainz fu de gris abit vestue |
1528 |
Ainz fu de gris abit vestue |
1606 |
Que la dame ſe fuſt rendue, |
1616 |
Que la dame se fust rendue, |
1529 |
Que la dame ce fust rendue, |
1607 |
Et bien diſt qu’ele acouſtuma |
1617 |
Et bien dist qu’ele acoustuma, |
1530 |
Et bien dit qu’ele acoustuma |
1608 |
La dame qui tel couſtume a |
1618 |
La dame qui tel coustume a, |
1531 |
La dame qui teil coutume a, |
1609 |
A meniſtrer aus povres feule. |
1619 |
A menistrer aus povres seule. |
1532 |
A menistreir au povres seule. |
1610 |
Juſques lors ne menjoit lor gueule, |
1620 |
Jusques lors ne menjoit lor gueule |
1533 |
Jusque lors ne manjoit lor gueule |
1611 |
Qu’ele-méiſme les peſſoit, |
1621 |
Qu’ele meïsme les pessoit, |
1534 |
Qu’ele meïmes les paissoit, |
1612 |
Que pou ou noient les leſſoit, |
1622 |
Que pou ou noient les lessoit. |
1535 |
Qui pou ou niant les laissoit. |
1613 |
Tant eſtoit la dame humble & ſimple. |
1623 |
Tant estoit la dame humble et simple |
1536 |
Tant estoit la dame humble et simple, |
1614 |
Aniaus d’or, & noiaus, & guimple |
1624 |
Aniaus d’or et joiaus et guimple |
1537 |
Anniaux d’or et joiaux et guimple |
1615 |
Vendoit & en prenoit l’argent |
1625 |
Vendoit et en prenoit l’argent |
1538 |
Vendoit et en prenoit l’argent |
1616 |
Por doner à la povre gent. |
1626 |
Por doner a la povre gent. |
1539 |
Por doneir a la povre gent. |
1617 |
Ci n’avoit mie grant orgueil, |
1627 |
Ci n’avoit mie grant orgueil, |
1540 |
Ci n’avoit mie grant orgueil, |
1618 |
C’un enfant qui n’avoit c’un œil |
1628 |
C’un enfant qui n’avoit c’un œil |
1541 |
C’un enfant qui n’avoit c’un ueil |
1619 |
Et ſ’ert tingneus, ſi com moi mambre, |
1629 |
Et s’ert tingneus, si com moi mambre, |
1542 |
Et s’iert tigneuz, si com moi membre, |
1620 |
Porta la nuit .vi. foiz à chambre ; |
1630 |
Porta la nuit sis foiz a chambre. |
1543 |
Porta la nuit seix foix en chambre. |
1621 |
Si girant pitié de lui avoit, |
1631 |
Si grant pitié de lui avoit |
1544 |
Si grant pitié de lui avoit, |
1622 |
Ses drapiaus ordoiez lavoit, |
1632 |
Ses drapiaus ordoiez lavoit |
1545 |
Ces drapiax ordoiez lavoit |
1623 |
Et l’areſnoit ſi doucement |
1633 |
Et l’aresnoit si doucement |
1546 |
Et l’areignoit si doucement |
1624 |
C’on ſ’éuſt grant entendement. |
1634 |
Com s’eüst grant entendement. |
1547 |
Com s’eüst grant entendement. |
|
|
|
|
|
|
1625 |
Puis qu’ele fu en l’ordre entrée, |
1635 |
Puis qu’ele fu en l’Ordre entree |
1548 |
Puis qu’ele fu en l’Ordre entree, |
1626 |
Tel couſtume a acouſtumée : |
1636 |
Tel coustume a acoustumee : |
1549 |
Teil coutume a acoustumee : |
1627 |
Les malades baignoit ſes cors |
1637 |
Les malades baignoit ses cors |
1550 |
Les malades baignoit ces cors |
1628 |
Et les traioit de lor lit fors. |
1638 |
Et les traioit de lor lit fors, |
1551 |
Et les traisoit de lor liz fors, |
1629 |
Les baigniez recouchoit arrière |
1639 |
Les baigniez recouchoit arriere |
1552 |
Les baigniez reportoit ariere |
1630 |
Et les couvroit à bèle chière, |
1640 |
Et les couvroit a bele chiere ; |
1553 |
Et les couchoit a bele chiere. |
1631 |
Et fet coper une cortine |
1641 |
Et fist coper une cortine |
1554 |
Et fist copeir une cortine |
1632 |
Qui la meſon toute encortine |
1642 |
Qui la meson toute encortine |
1555 |
Qui la maison toute encortine |
1633 |
Por les baingniez enveloper ; |
1643 |
Por les baingniez enveloper |
1556 |
Por les baigniez envelopeir : |
1634 |
Por ce ſanz plus la fiſt coper. |
1644 |
Por ce sanz plus la fist coper. |
1557 |
Por ce sanz plus la fist copeir. |
|
|
|
|
|
|
1635 |
Une meſele ſi poacre |
1645 |
Une mesele si poacre |
1558 |
Une mezele si poacre |
1636 |
Qu’il n’avoit ſi deſi en Acre |
1646 |
Qu’il n’avoit si desi en Acre |
1559 |
Qu’il n’avoit si de ci en Acre |
1637 |
Couchoit la dame & la levoit, |
1647 |
Couchoit la dame et la levoit, |
1560 |
Couchoit la dame et la levoit, |
1638 |
Que nule riens ne li grevoit. |
1648 |
Que nule riens ne li grevoit. |
1561 |
Que nule riens ne li grevoit. |
1639 |
Les piez & les mains li lavoit |
1649 |
Les piez et les mains li lavoit |
1562 |
Les piez et les mains li lavoit |
1640 |
Et les plaies qu’ele i ſavoit, |
1650 |
Et les plaies qu’ele i savoit, |
1563 |
Et les plaies qu’ele i savoit, |
1641 |
Qu’ele giſoit en l’oſpital ; |
1651 |
Qu’ele gisoit en l’ospital : |
1564 |
Qu’ele gizoit en l’opital : |
1642 |
N’onques li cuers ne l’en fiſt mal. |
1652 |
N’onques li cuers ne l’en fist mal. |
1565 |
Onques li cuers ne l’en fist mal. |
1643 |
Ses compaignes ne la pooient |
1653 |
Ses compaignes ne la pooient |
1566 |
Ces compeignes ne la pooient |
1644 |
Regarder, ainçois ſ’en fuioient |
1654 |
Regarder, ainçois s’en fuioient. |
1567 |
Regardeir, ansois s’en fuioient. |
1645 |
Mult aléja ſa maladie : |
1655 |
Moult aleja sa maladie : |
1568 |
Moult aleja sa maladie : |
1646 |
Au chief de la herbergerie |
1656 |
Au chief de la herbergerie |
1569 |
Au chief de la habergerie |
1647 |
La coucha por miex aaiſier |
1657 |
La coucha por miex aaisier |
1570 |
La coucha por mieux aaisier |
1648 |
Et por les plaies apaiſier. |
1658 |
Et por les plaies apaisier ; |
1571 |
Et por ces plaies apaisier. |
1649 |
Mult doucement à li aloit ; |
1659 |
Moult doucement a li aloit, |
1572 |
Mout doucement a li aloit, |
1650 |
A li mult doucement parloit. |
1660 |
A li moult doucement parloit. |
1573 |
A li mout doucement parloit. |
|
|
|
|
|
|
1651 |
La laine qui de l’abéie |
1661 |
La laine qui de l’abeïe |
|
|
1652 |
Venoit (ce teſmoingne ſa vie) |
1662 |
Venoit, ce tesmoigne sa Vie, |
|
|
1653 |
Filoit, & ſi offroit l’argent |
1663 |
Filoit et si offroit l’argent |
|
|
1654 |
Qu’el’ gaaignoit à cele gent. |
1664 |
Qu’el gaaignoit a cele gent. |
|
|
1655 |
Des mains li oſtoit la quenoille |
1665 |
Des mains li ostoient quenoille |
|
|
1656 |
Por ce que trop feſoit beſoingne ; |
1666 |
Por ce que trop fesoit besoingne ; |
|
|
1657 |
Si doutoient de li greve |
1667 |
Si doutoient de li grever |
|
|
1658 |
Et ſi la feſoient lever |
1668 |
Et si la fesoient lever |
|
|
1659 |
Por eſbatre & eſbanoier ; |
1669 |
Por esbatre et esbanoier ; |
|
|
1660 |
Mès mult li pooit anoier |
1670 |
Més moult li pooit anoier |
|
|
1661 |
Quant rien ne li leſſoient fère. |
1671 |
Quant rien ne li lessoient fere, |
|
|
1662 |
Si prenoit ſa quenoille à trère |
1672 |
Si prenoit sa quenoille a trere |
|
|
1663 |
Por le filer appareillier ; |
1673 |
Por le filer appareillier, |
|
|
1664 |
Quar toz jors voloit traveillier. |
1674 |
Quar toz jors voloit traveillier. |
|
|
1665 |
Des gros poiſſons li envoioient |
1675 |
Gros poissons, que li envoioient |
|
|
1666 |
Riche homme qu’entor li eſtoient |
1676 |
Riche homme qu’entor li estoient, |
|
|
1667 |
Feſoit vendre & doner por Dieu ; |
1677 |
Fesoit vendre et doner por Dieu : |
|
|
1668 |
Ne les metoit en autre preu. |
1678 |
Ne les metoit en autre preu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
1669 |
Son père novèles oi |
1679 |
Son pere noveles oï |
1574 |
Ses peires noveles oÿ |
1670 |
Teles que pas ne ſ’eſjoï, |
1680 |
Teles que pas ne s’esjoï, |
1575 |
Teles que pas ne c’esjoï, |
1671 |
Que l’en li diſt ſa fille eſtoit |
1681 |
Que l’en li dist sa fille estoit |
1576 |
Que hom li dist sa fille estoit |
1672 |
Si povre qu’ele veſtoit |
1682 |
Si povre que ele vestoit |
1577 |
Si povre que ele vestoit |
1673 |
Robe de laine ſanz color. |
1683 |
Robe de laine sanz color ; |
1578 |
Roube de lainne sanz couleur. |
1674 |
S’en ot li preudom grant dolor, |
1684 |
S’en ot li preudom grant dolor |
1579 |
S’en ot li preudons grant douleur |
1675 |
Dont l’eſtoire ci endroit conte, |
1685 |
Dont l’estoire ci endroit conte. |
1580 |
Dont l’estoire ci endroit conte. |
1676 |
Li Rois i envoia .i. conte : |
1686 |
Li rois i envoia un conte : |
1581 |
Li rois i envoia .I. conte : |
1677 |
Preudom ert & bon creſtien, |
1687 |
Preudom ert et bon crestien |
1582 |
Preudome [ert] et bon crestïen, |
1678 |
Si ot non li quens PAVIEN, |
1688 |
Si ot non li quens Pavien ; |
1583 |
Si ot non li cuens Pavien ; |
1679 |
Et li diſt : « Quant vous revenez, |
1689 |
Et li dist : « Quant vous revenez, |
1584 |
Et li dit : « Quant vos revanrroiz, |
1680 |
Ma fille avoec vous amenez. » |
1690 |
Ma fille avoec vous amenez. » |
1585 |
Ma fille avec vos amanrroiz. » |
1681 |
Li quens ſe parti de Hongrie |
1691 |
Li quens se parti de Hongrie |
1586 |
Li quens se parti de Hongrie |
1682 |
A mult très bèle compaignie |
1692 |
A moult trés bele compaignie, |
1587 |
A moult tres bele compaignie, |
1683 |
De chevauchier bien ſ’entremiſt. |
1693 |
De chevauchier bien s’entremist ; |
1588 |
De chevauchier bien s’entremist ; |
1684 |
Ce ne ſai-je combien il miſt |
1694 |
Ce ne sai je combien il mist |
1589 |
Se ne sai ge combien il mist |
1685 |
A venir juſqu’à Mapur droit. |
1695 |
A venir jusqu’a Mapur droit ; |
1590 |
Au venir juqu’a Mapur droit. |
1686 |
Si la trova en tel endroit |
1696 |
Si la trova en tel endroit |
1591 |
Si la trouva en teil endroit |
1687 |
Qu’il ne la cuida pas trover, |
1697 |
Qu’il ne la cuida pas trover ; |
1592 |
Qu’il ne la cuida pas troveir, |
1688 |
Et lors pot-il bien eſprover |
1698 |
Et lors pot il bien esprover |
1593 |
Et lors pot il bien esproveir. |
1689 |
Les paroles de la poverte |
1699 |
Les paroles de la poverte |
1594 |
Les paroles de la poverte |
1690 |
C’on avoit au Roi deſcouverte, |
1700 |
C’on avoit au roi descouverte, |
1595 |
C’on avoit au roi descoverte, |
1691 |
Quar il la trova, el chaſtel |
1701 |
Quar il la trova el chastel |
1596 |
Car il la trova el chatel |
1692 |
Afublée d’un viez mantel. |
1702 |
Afublee d’un viez mantel |
1597 |
Affumblee d’un viez mantel |
1693 |
Dont la pane le drap paſſoit : |
1703 |
Dont la pane le drap passoit ; |
1598 |
Don la panne le drap passoit ; |
1694 |
Li porters toute la laffoit. |
1704 |
Li porters toute la lassoit. |
1599 |
Li porters toute la lassoit. |
1695 |
Si la trova laine filant, |
1705 |
Si la trova laine filant, |
1600 |
Si la trouva lainne fillant, |
1696 |
Et ſi ne filoit pas ſi lant |
1706 |
Et si ne filoit pas si lant |
1601 |
Et si ne filloit pas si lant |
1697 |
Çom les autres, mès a granz trais ; |
1707 |
Com les autres, més a granz trais. |
1602 |
Com les autres, mais a granz traiz. |
1698 |
Et li preudom ſ’eſt avant trais. |
1708 |
Et li preudom s’est avant trais ; |
|
|
1699 |
Quant il la vit ſi povrement, |
1709 |
Quant il la vit si povrement, |
1603 |
Quant il la vit si povrement, |
1700 |
Si ſe merveille durement |
1710 |
Si se merveille durement |
1604 |
Si s’em merveilla durement |
1701 |
Et diſt : « Je voi ci grant deſroi : |
1711 |
Et dist : « Je voi ci grant desroi ; |
1605 |
Et dit : « Je voi ci grant desroi ! |
1702 |
Ainz mès ne vi, fille de roi |
1712 |
Ainz més ne vi fille de roi |
1606 |
Ainz mais ne vi fille de roi |
1703 |
Laine filer, n’avoir tel robe. » |
1713 |
Laine filer n’avoir tel robe. |
1607 |
Lainne fileir n’avoir teil robe. |
1704 |
Ceſte ne fet pas trop le gobe : |
1714 |
Ceste ne fet pas trop le gobe : |
1608 |
Ceste ne fait pas trop le gobe : |
1705 |
Là où fa marche li dépièce |
1715 |
La ou sa manche li depiece, |
1609 |
La ou sa manche se depiece, |
1706 |
D’autre drap i met une pièce. |
1716 |
D’autre drap i met une piece. » |
1610 |
D’autre drap i met une piece. » |
1707 |
Volentiers l’en éuſt menée, |
1717 |
Volentiers l’en eüst menee |
1611 |
Volentiers l’en eüst menee |
1708 |
Et l’éuſt mult miex aſſenée |
1718 |
Et l’eüst moult miex assenee |
1612 |
Et l’eüst moult mieulz asenee |
1709 |
De ſa vie, & enchiés ſon père, |
1719 |
De sa vie et enchiés son pere, |
1613 |
De sa vië et chiez son peire, |
1710 |
Quar vie menoit trop amère. |
1720 |
Quar vie menoit trop amere. |
1614 |
Car vie menoit trop ameire. |
1711 |
Il ſ’en ala, n’emmena point, |
1721 |
Il s’en ala, n’enmena point, |
1615 |
Il c’en ala, n’en mena point, |
1712 |
Et cele remeſt en tel point. |
1722 |
Et cele remest en tel point. |
1616 |
Et cele remaist en teil point. |
|
|
|
|
|
|
1713 |
En yver, par la grant froidure, |
1723 |
En yver par la grant froidure, |
1617 |
En yver par la grant froidure |
1714 |
Se giſoit ſor la chaume dure : |
1724 |
Se gisoit sor la chaume dure, |
1618 |
Se gisoit seur la chaume dure : |
1715 |
Ij. coutes metoit deſus ſoi. |
1725 |
Deus coutes metoit desus soi ; |
1619 |
Deuz coutes metoit desus soi. |
1716 |
S’ele avoit aſſez fain & ſoi, |
1726 |
S’ele avoit assez fain et soi |
1620 |
C’ele avoit asseiz fain et soi, |
1717 |
Si ſe penſſe que ne l’en chaut |
1727 |
Si se pensse que ne l’en chaut, |
1621 |
Si se pence qu’il ne l’en chaut, |
1718 |
Puiſqu’ele avoit aus coſtez chaut. |
1728 |
Puis qu’ele avoit aus costez chaut. |
1622 |
Puis qu’ele avoit au costeiz chaut. |
1719 |
Aucune foiz ce li avint |
1729 |
Aucune foiz ce li avint |
|
|
1720 |
Que meſtre CORRASà li vint |
1730 |
Que mestre Corras a li vint |
|
|
1721 |
Por li mener : fi l’enmenoit ; |
1731 |
Por li mener, si l’en menoit. |
|
|
1722 |
De ſa laine.li :remanoit |
1732 |
De sa laine li remanoit |
|
|
1723 |
A filer ; ſi vendoit la laine : |
1733 |
A filer, si rendoit la laine ; |
|
|
1724 |
De l’argent retenoit ſa paine |
1734 |
De l’argent retenoit sa paine |
|
|
1725 |
Et lor rendroit l’autre partie |
1735 |
Et lor rendoit l’autre partie |
|
|
1726 |
Quant la ſeue en eſtoit partie ; |
1736 |
Quant la seue en estoit partie, |
|
|
1727 |
Quar léaument vivre voloit. |
1737 |
Quar leaument vivre voloit |
|
|
1728 |
De la laine qu’ele filoit. |
1738 |
De la laine qu’ele filoit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
1729 |
Meſtre CORRAS forment cremoit |
1739 |
Mestre Corras forment cremoit |
|
|
1730 |
Por l’amor Dieu que tant amoit, |
1740 |
Por l’amor Dieu que tant amoit |
|
|
1731 |
Et diſoit une tel reſon : |
1741 |
Et disoit une tel reson : |
|
|
1732 |
« Doit eſtre ſi uns mortels hom |
1742 |
« Doit estre si uns mortels hon |
|
|
1733 |
Doutez. Nenil, mès Diex li Pères, |
1743 |
Doutez ? Nenil, més Diex li Peres, |
|
|
1734 |
Lès qui amors ne ſont amères. » |
1744 |
Les cui amors ne sont ameres. » |
|
|
|
|
|
|
|
|
1735 |
En .i. cloiſtre ſ’en fu entrée |
1745 |
En un cloistre s’en fu entree |
|
|
1736 |
Où meſtre CORRAS l’ot mandée, |
1746 |
Ou mestre Corras l’ot mandee |
|
|
1737 |
Por prendre là conſeil le plus |
1747 |
Por prendre la conseil le plus |
|
|
1738 |
Se il la metroit en reclus ; |
1748 |
Se il la metroit en reclus ; |
|
|
1739 |
Et lors prièrent les nonnains |
1749 |
Et lors prierent les nonnains |
|
|
1740 |
Meſtre CORRAS à jointes mains |
1750 |
Mestre Corras a jointes mains |
|
|
1741 |
Qui léenz entrer la féiſt |
1751 |
Que leenz entrer la feïst, |
|
|
1742 |
Si que chaſcune la véiſt. |
1752 |
Si que chascune la veïst. |
|
|
1743 |
« Je vueil bien, diſt-il, qu’ele i aille. » |
1753 |
« Je vueil bien, dist il, qu’ele i aille. » |
|
|
1744 |
Nequedent, il cuidoit ſanz faille |
1754 |
Nequedent il cuidoit sanz faille |
|
|
1745 |
Qu’el n’i entraſt por nule choſe. |
1755 |
Qu’el n’i entrast por nule chose. |
|
|
1746 |
Atant ſi l’ont léenz encloſe ; |
1756 |
Atant si l’ont leenz enclose : |
|
|
1747 |
Chaſcune d’eles l’a véue, |
1757 |
Chascune d’eles l’a veüe ; |
|
|
1748 |
Et quant de léenz fu iſſue, |
1758 |
Et quant de leenz fu issue, |
|
|
1749 |
Meſtre CORRAS li vint devant |
1759 |
Mestre Corras li vint devant |
|
|
1750 |
Qui li ala ramentevant : |
1760 |
Qui li ala ramentevant : |
|
|
1751 |
« Voſtre voie eſt mal emploiée : |
1761 |
« Vostre voie est mal emploiee : |
|
|
1752 |
Vous eſtes eſcommeniée. » |
1762 |
Vous estes escommeniee. » |
|
|
1753 |
Ne li pot miex la jangle abatre. |
1763 |
Ne li pot miex la jangle abatre. |
|
|
1754 |
A .i. Frère les a fet batre |
1764 |
A un frere les a fet batre |
|
|
1755 |
Qui avoit non frère GAUTIER. |
1765 |
Qui avoit non frere Gautier. |
|
|
1756 |
Meſtre Corras diſt el ſautier |
1766 |
Mestre Corras dist el sautier |
|
|
1757 |
La Miſerere toute entière, |
1767 |
La Miserele toute entiere, |
|
|
1758 |
Et cil batoit endementière. |
1768 |
Et cil batoit endementiere. |
|
|
1759 |
Ermenjart n’i ot rien mesfet, |
1769 |
Ermenjart n’i ot rien mesfet, |
|
|
1760 |
Que meſtre CORRAS batre fet ; |
1770 |
Que mestre Corras batre fet ; |
|
|
1761 |
Mès li meſtres bien ce retient : |
1771 |
Més li mestres bien ce retient : |
|
|
1762 |
« Bien eſcorce qui le pié tient. » |
1772 |
Bien escorce qui le pié tient. |
|
|
|
|
|
|
|
|
1763 |
Lors diſt la dame : « Ermenjart ſuer, |
1773 |
Lors dist la dame : « Ermenjart suer, |
|
|
1764 |
N’aions pas ces cops contre cuer ; |
1774 |
N’aions pas ces cops contre cuer ; |
|
|
1765 |
L’erbe qui croiſt en la rivière |
1775 |
L’erbe qui croist en la riviere |
|
|
1766 |
Se pleſſe, puis revient arrière, |
1776 |
Se plesse puis revient arriere, |
|
|
1767 |
Joieuſement ſe liève & pleſſe ; |
1777 |
Joieusement se lieve et plesse. |
|
|
1768 |
Auſſi te di que le cop beſſe |
1778 |
Aussi te di, qui le col besse |
|
|
1769 |
Por recevoir la deſcipline |
1779 |
Por recevoir la descipline |
|
|
1770 |
De componcion enterine, |
1780 |
De componction enterine, |
|
|
1771 |
Que Diex le mesfet li pardonne, |
1781 |
Que Diex le mesfet li pardone |
|
|
1772 |
Por que il aus cops ſ’abandonne ! » |
1782 |
Por qui il aus cops s’abandone. » |
|
|
|
|
|
|
|
|
1773 |
Ermenjart dit bien & recorde |
1783 |
Ermenjart dit bien et recorde |
|
|
1774 |
Que la dame ſovent ſ’acorde |
1784 |
Que la dame sovent s’acorde |
|
|
1775 |
Au vivre de garder diète ; |
1785 |
Au vivre de garder diete, |
|
|
1776 |
Que ſa complexion ne l’ mete |
1786 |
Que sa complexion nel mete |
|
|
1777 |
En maladie, que l’orer |
1787 |
En maladie, que l’orer |
|
|
1778 |
Ne conveniſt à demorer. |
1788 |
Ne couvenist a demorer. |
|
|
|
|
|
|
|
|
1779 |
Ses bajaſſes, ſes damoiſeles |
1789 |
Ses baiasses, ses damoiseles, |
1623 |
Ses baasses, ces damoizeles, |
1780 |
Ne pooit pas ſoufrir que eles |
1790 |
Ne pooit pas soufrir que eles |
1624 |
Ne pooit pas soffrir que eles |
1781 |
L’apelaiſſent dame à nul ſuer, |
1791 |
L’apelaissent « dame » a nul fuer, |
1625 |
L’apelassent « dame » a nul fuer, |
1782 |
Fors ſeul Elyſabel ou ſuer. |
1792 |
Fors seul « Elysabel » ou « suer ». |
1626 |
Fors que tant « Ysabel » ou « suer ». |
1783 |
A ſa table, delez ſa coſte, |
1793 |
A sa table delez sa coste |
1627 |
A la table deleiz sa coste |
1784 |
Les ſet ſéoir, d’autre les oſte |
1794 |
Les fet seoir, d’autre les oste |
1628 |
Les fait seoir, d’autre les oste |
1785 |
S’à autre vuelent aſſéoir ; |
1795 |
S’a autre vuelent asseoir, |
1629 |
S’a autre welent aseoir, |
1786 |
Ainz les veut delez li véoir. |
1796 |
Ainz les veut delez li veoir ; |
1630 |
Ainz les wet deleiz li veoir. |
1787 |
Mengier les fet en ſ’eſcuele : |
1797 |
Mengier les fet en s’escuele : |
1631 |
Mangier les fait en s’escuele : |
1788 |
S’or fu dame, or eſt damoiſele. |
1798 |
S’or fu dame, or est damoisele. |
1632 |
S’or fut dame, or est damoizele. |
1789 |
Diſt Ermenjars, qui mult fu ſage : |
1799 |
Dist Ermenjars, qui moult fu sage : |
1633 |
Dit Armenjars, qui moult fu sage : |
1790 |
« Vous querez le noſtre domage, |
1800 |
« Vous querez le nostre domage |
1634 |
« Vos quereiz le nostre damage |
1791 |
De ce que nous orguilliſſons, |
1801 |
De ce que nous orguillissons |
1635 |
De ce que nos orgueillissons |
1792 |
Quant lez vous à table ſéons, |
1802 |
Quant lez vous a table seons, |
1636 |
Quant leiz vos a la table sons, |
1793 |
Et aquerrez en ceſtui geu |
1803 |
Et aquerrez en cestui geu |
1637 |
Et aquireiz en cestui leu |
1794 |
Voſtre mérite & voſtre preu. » |
1804 |
Vostre merite et vostre preu. » |
1638 |
Vostre merite et vostre preu. » |
1795 |
Lors répondi la dame adonques : |
1805 |
Lors respondi la dame adonques : |
1639 |
La dame respondi adonques : |
1796 |
« En mon giron ne ſéez oncques ; |
1806 |
« En mon giron ne seez onques, |
1640 |
« En mon giron ne seeiz onques, |
1797 |
Mès or vous i covient ſéoir : |
1807 |
Més or vous i covient seoir, |
1641 |
Mais or vos i couvient seoir, |
1798 |
Si vous porrai de près véoir. » |
1808 |
Si vous porrai de prés veoir. » |
1642 |
Si vos porrai de prés veoir. » |
1799 |
Pot & eſcueles lavoit, |
1809 |
Pos et escueles lavoit |
1643 |
Poz et escueles lavoit |
1800 |
Là où ordoiez les ſavoit, |
1810 |
La ou ordoiez les savoit, |
1644 |
Lai ou ordoiez les savoit, |
1801 |
Com ſe de l’oſtel fu bajaſſe : |
1811 |
Com se de l’ostel fust baiasse : |
1645 |
Con se de l’osteil fust baiasse : |
1802 |
Iſſi ſ’ufe & iſſi ſe laſſe. |
1812 |
Issi s’use et issi se lasse. |
1646 |
Ensi s’use et einsi se lasse. |
1803 |
Aus povres ſa robe donoit, |
1813 |
Aus povres sa robe donoit, |
1647 |
Auz povres sa robe donoit |
1804 |
Si que petit l’en remanoit |
1814 |
Si que petit l’en remanoit. |
1648 |
Si que petit l’en remenoit. |
1805 |
Por chaufer ou por le pot cuire ; |
1815 |
Por chaufer ou por le pot cuire, |
1649 |
Por chaufeir et por le pot cuire, |
1806 |
Por eſchiver la grant froidure |
1816 |
Por eschiver la grant froidure, |
1650 |
Por eschueir la grant froidure, |
1807 |
Aloit ſéoir en la cuiſine, |
1817 |
Aloit seoir en la cuisine, |
1651 |
Aloit seoir en la cuzine, |
1808 |
Et ne penſſe ne ne devine |
1818 |
Et ne pensse ne ne devine |
1652 |
Et ne pence ne ne devine |
1809 |
Fors à regarder vers le ciel. |
1819 |
Fors a regarder vers le ciel. |
1653 |
Fors a regardeir vers le ciel. |
1810 |
Por doutoit lors froidure & giel ; |
1820 |
Pou doutoit lors froidure et giel, |
1654 |
Pou doutoit lors froidure et giel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1655 |
Maitre Corraz forment cremoit |
|
|
|
|
1656 |
Por l’amor Dieu que tant amoit, |
|
|
|
|
1657 |
Et disoit une teil raison : |
|
|
|
|
1658 |
« Doit estre si uns morteiz hom |
|
|
|
|
1659 |
Douteiz ? Nenil, mais Diex li Peires, |
|
|
|
|
1660 |
Les cui amors ne sont ameires. » |
|
|
|
|
1661 |
En une abie fut entree |
|
|
|
|
1662 |
Ou maitre Corraz l’ot mandee |
|
|
|
|
1663 |
Por prendre la conseil le plus |
|
|
|
|
1664 |
Ce il la mettroit en reclus. |
|
|
|
|
1665 |
Et lors prierent les nonnains |
|
|
|
|
1666 |
Maitre Corrat a jointes mains |
|
|
|
|
1667 |
Que laianz entreir la feïst, |
|
|
|
|
1668 |
Si que chacune la veïst. |
|
|
|
|
1669 |
« Je wel bien, dit il, qu’ele i aille. » |
|
|
|
|
1670 |
Nequedent il cudoit sanz faille |
|
|
|
|
1671 |
Qu’el n’i entrast por nule choze. |
|
|
|
|
1672 |
Atant si l’ont laianz encloze : |
|
|
|
|
1673 |
Chacune d’eles l’a veüe. |
|
|
|
|
1674 |
Et quant de laians fu issue, |
|
|
|
|
1675 |
Maitre Corraz li vint devant |
|
|
|
|
1676 |
Qui li ala ramentovant : |
|
|
|
|
1677 |
« Vostre voie est mal emploiee : |
|
|
|
|
1678 |
Vos estes esconmeniee. » |
|
|
|
|
1679 |
Ne li pot mieulz la jangle abatre. |
|
|
|
|
1680 |
A un frere les a fait batre |
|
|
|
|
1681 |
Qui avoit non frere Gautier. |
|
|
|
|
1682 |
Maitre Corraz dit ou sautier |
|
|
|
|
1683 |
La Miserele toute entiere, |
|
|
|
|
1684 |
Et cil batoit endementiere. |
|
|
|
|
1685 |
Ermenjars n’i ot riens meffait, |
|
|
|
|
1686 |
Cui maitre Corraz batre fait. |
|
|
|
|
1687 |
Mais li maitres ice retient : |
|
|
|
|
1688 |
Bien escorche qui le pié tient. |
|
|
|
|
1689 |
Lors dit la dame : « Ermenjart, suer, |
|
|
|
|
1690 |
N’aions pas les coz contre cuer. |
|
|
|
|
1691 |
L’erbe qui croit en la riviere |
|
|
|
|
1692 |
Se plaissse, puis revient ariere ; |
|
|
|
|
1693 |
Joiousement se lieve et plaisse. |
|
|
|
|
1694 |
Ausi te di, qui le col baisse |
|
|
|
|
1695 |
Por resovoir la decepline |
|
|
|
|
1696 |
De componcion enterine, |
|
|
|
|
1697 |
Que Diex le meffait li pardone |
|
|
|
|
1698 |
Puis que il au coz s’abandone. » |
1811 |
Ne li chaloit ſ’ele trambloit : |
1821 |
Ne li chaloit s’ele trambloit ; |
1699 |
Ne li chaloit c’ele trembloit : |
1812 |
De ce, ſains Martin reſambloit, |
1822 |
De ce saint Martin resambloit |
1700 |
De ce saint Martin resembloit |
1813 |
Qui vers le ciel regarda tant |
1823 |
Qui vers le ciel regarda tant |
1701 |
Qui vers le ciel regarda tant |
1814 |
Dieu, qui les ſiens toz jors atant ; |
1824 |
Dieu qui les siens toz jors atant. |
1702 |
Diex qui les siens toz jors atant. |
1815 |
Aucune foiz ſa robe ardoit |
1825 |
Aucune foiz sa robe ardoit, |
1703 |
Aucune fois sa robe ardoit, |
1816 |
Que que vers le ciel regardoit. |
1826 |
Que que vers le ciel regardoit : |
1704 |
Que que vers le ciel regardoit : |
1817 |
Les bajaſſes convenoit corre |
1827 |
Les baiasses couvenoit corre |
1705 |
Les baasses covenoit corre |
1818 |
Por ſa robe du feu reſcorre |
1828 |
Por sa robe du feu rescorre. |
1706 |
Por sa robe dou feu rescorre. |
1819 |
Là où li dras eſtoit uſez. |
1829 |
La ou li dras estoit usez, |
1707 |
La ou li draz estoit useiz, |
1820 |
Jà autres n’i fuſt refuſez ; |
1830 |
Ja autres n’i fust refusez : |
1708 |
Ja autres n’i fust refuzeiz : |
1821 |
Ne li chaloit ou viez ou nues ; |
1831 |
Ne li chaloit ou viez ou nués, |
1709 |
Ne li chaloit fust viez ou nuez, |
1822 |
Volentiers le metoit en oes ; |
1832 |
Volentiers le metoit en oes. |
1710 |
Volentiers le metoit en oeuz. |
1823 |
Les povres aloit reverchant |
1833 |
Les povres aloit reverchant |
1711 |
Les povres aloit reverchant |
1824 |
Et lor afères enverchant ; |
1834 |
Et lor aferes encerchant, |
1712 |
Et lor afaires encerchant, |
1825 |
Si lor portoit pain & farine |
1835 |
Si lor portoit pain et farine |
1713 |
Si lor portoit pain et farine |
1826 |
Cele dame de bone orine, |
1836 |
Cele dame de bone orine. |
1714 |
Ceste dame de bone orine. |
1827 |
Puis revenoit à l’oriſon : |
1837 |
Puis revenoit a l’orison : |
1715 |
Puis revenoit a l’orison : |
1828 |
Lors déiſſiez qu’eſt en priſon |
1838 |
Lors deïssiez qu’est en prison. |
1716 |
Lors deïssiez qu’est en prison. |
1829 |
Reliques de ſainz & de ſaintes. |
1839 |
Reliques de sainz et de saintes |
1717 |
Reliques de sainz et de saintes |
1830 |
A nus genouz & à mains jointes, |
1840 |
A nus genouz et a mains jointes |
1718 |
A nuz genoulz et a mains jointes |
1831 |
Aoroit ; volentiers, ſanz doute, |
1841 |
Aoroit volentiers sanz doute : |
1719 |
Aoroit volentiers sanz doute : |
1832 |
Bien aloit après Dieu lor route. |
1842 |
Bien aloit aprés Dieu lor route. |
1720 |
Bien aloit aprés Dieu lor route. |
|
|
|
|
|
|
1833 |
Meſtre CORRAS ſot ſon grant don |
1843 |
Mestre Corras sot son grant don . |
|
|
1834 |
Qu’ele donoit tout à bandon : |
1844 |
Qu’ele donoit tout a bandon ; |
|
|
1835 |
Se li desfent qu’ele ne doingne |
1845 |
Se li desfent qu’ele ne doingne |
|
|
1836 |
A nul povre qui à li viengne |
1846 |
A nul povre qui a li viengne |
|
|
1837 |
C’un ſeul denier à une voie |
1847 |
C’un seul denier a une voie |
|
|
1838 |
(Iſſi de doner la deſvoie), |
1848 |
(Issi de doner la desvoie), |
|
|
1839 |
Ou de pain une ſeule pièce ; |
1849 |
Ou de pain une seule piece : |
|
|
1840 |
Mult bien ſ’en gart, que qu’il li grièce. |
1850 |
Moult bien s’en gart, que qu’il li griece. |
|
|
|
|
|
|
|
|
1841 |
Une foiz aloit .i. hermite |
1851 |
Une foiz aloit un hermite |
1721 |
Une fois aloit un hermite |
1842 |
Viſiter, mès voie petite |
1852 |
Visiter, més voie petite |
1722 |
Visiteir, mais voie petite |
1843 |
Ot alé, que li meſtres mande |
1853 |
Ot alé, que li mestres mande |
1723 |
Ot alei quant li maitres mande |
1844 |
Qu’ele retort, que plus n’atande. |
1854 |
Qu’ele retort, que plus n’atande. |
1724 |
Qu’ele retort, que plus n’atende. |
1845 |
La dame reſpont au meſſage : |
1855 |
La dame respont au message : |
1725 |
La dame respont au message : |
1846 |
« Amis, bien pert que nous ſons ſage. |
1856 |
« Amis, bien pert que nous sons sage : |
1726 |
« Amis, bien pert que nos sons sage : |
1847 |
S’or ne reſamblons la limace |
1857 |
S’or ne resamblons la limace |
1727 |
S’or ne resamblons la limace, |
1848 |
Jà aurons perdu noſtre grâce. |
1858 |
Ja avrons perdu nostre grace. |
1728 |
Ja aurons perdu notre grace. |
1849 |
La limace gète ſon cors |
1859 |
La limace gete son cors |
1729 |
La limace gete son cors |
1850 |
De l’eſcalope toute fors |
1860 |
De l’escalope toute fors |
1730 |
De l’escalope toute fors |
1851 |
Par le biaus tens ; mès par la pluie |
1861 |
Par le biau tens, més par la pluie |
1731 |
Par le biau tenz, mais par la pluie |
1852 |
Rentre enz quant ele li anuie : |
1862 |
Rentre enz quant ele li anuie. |
1732 |
Rentre enz quant ele li anuie. |
1853 |
Iſſi covient-il or nous fère |
1863 |
Issi covient il or nous fere : |
1733 |
Ausi covient il or nos faire : |
1854 |
Reperier à noſtre repère. » |
1864 |
Reperier a nostre repere. » |
1734 |
Repairons a notre repaire. » |
|
|
|
|
|
|
1855 |
I. enfant ot petit & tendre, |
1865 |
Un enfant ot petit et tendre, |
1735 |
Un enfant ot petit et tendre, |
1856 |
De ſes enfanz treſtout le mendre, |
1866 |
De ses enfanz trestout le mendre, |
1736 |
De ces enfans trestot le mendre, |
1857 |
Qu’enſus de li fiſt eſloingnier, |
1867 |
Qu’ensus de li fist esloingnier, |
1737 |
Qu’ensus de li fist esloignier, |
1858 |
Qu’ele doutoit à porloingnier |
1868 |
Qu’ele doutoit a porloingnier |
1738 |
Qu’ele dotoit a porloignier |
1859 |
Ses prières por cel enfant : |
1869 |
Ses prieres por cel enfant : |
1739 |
Ces prieres por cel enfant : |
1860 |
Por ce le venir li desfant ; |
1870 |
Por ce le venir li desfant. |
1740 |
Por ce li venir li deffent. |
|
|
|
|
|
|
1861 |
Et ſi avoit une couſtume |
1871 |
Et si avoit une coustume |
1741 |
La dame avoit une coutume |
1862 |
Qu’autre gent guères n’acouſtume : |
1872 |
Qu’autre gent gueres n’acoustume |
1742 |
Qu’autre gent gaires n’acoutume |
1863 |
Ne cuit que jamès nus tele oie, |
1873 |
(Ne cuit que jamés nus tele oie), |
1743 |
(Ne cuit que nuns jamais teile oie), |
1864 |
Que lorſqu’ele avoit plus grant joie |
1874 |
Que lors qu’ele avoit plus grant joie |
1744 |
Que lors qu’ele avoit plus grant joie |
1865 |
Ploroit-ele plus tendrement ; |
1875 |
Ploroit ele plus tendrement, |
1745 |
Ploroit ele plus tanrrement, |
1866 |
Et véiſſiez apertement |
1876 |
Et veïssiez apertement |
1746 |
Et veïssiez apertement |
1867 |
Qu’il ne paroit dedenz ſon vis |
1877 |
Qu’il ne paroit dedenz son vis |
1747 |
Qu’il ne paroit dedens son vis |
1868 |
Corouz ne fronce, c’eſt avis, |
1878 |
Corouz ne fronce ; c’ert avis |
1748 |
Corroz ne fronce, c’ert avis, |
1869 |
Ainçois chéoit à lerme plaine |
1879 |
Ainçois cheoit a lerme plaine |
1749 |
Ansois cheoit la larme plainne |
1870 |
Com li ruiſſiaus de la fontaine. |
1880 |
Com li ruissiaus de la fontaine. |
1750 |
Com li ruisseaux de la fontaine. |
1871 |
Les lermes vienent, c’eſt la fin, |
1881 |
Les lermes vienent, c’est la fin, |
1751 |
Les larmes viennent, c’est la fin, |
1872 |
Du cuer loial & pur & fin. |
1882 |
Du cuer loial et pur et fin. |
1752 |
Dou cuer loiaul et pur et fin. |
|
|
|
|
|
|
1873 |
Une foiz entra en .i. cloiſtre |
1883 |
Une foiz entra en un cloistre |
1753 |
Une foiz entra en un cloistre |
1874 |
De povres genz qui par acroiſtre |
1884 |
De povres genz qui pas acroistre |
1754 |
De povre gent qui pas acroitre |
1875 |
Ne ſe pooient de lor biens ; |
1885 |
Ne se pooient de lor biens : |
1755 |
Ne se pooient de lor biens : |
1876 |
Fors d’aumoſne n’avoient riens. |
1886 |
Fors d’aumosne n’avoient riens. |
1756 |
Fors d’aumoennes n’avoient riens. |
1877 |
Ymages li monſtrent bien fètes, |
1887 |
Ymages li moustrent bien fetes, |
1757 |
Ymages li moustrent bien faites, |
1878 |
Bien entaillies & portrètes ; |
1888 |
Bien entaillies et portretes ; |
1758 |
Bien entaillies et portraites ; |
1879 |
Mult orent couſté, ce li ſamble, |
1889 |
Moult orent cousté, ce li samble, |
1759 |
Mout orent costei, ce li semble, |
1880 |
Ainçois que il fuſſent enſamble ; |
1890 |
Ainçois qu’eles fussent ensamble. |
1760 |
Ansois qu’eles fussent encemble. |
1881 |
Mult l’en peſa, & bien lor monſtre, |
1891 |
Moult l’en pesa et bien lor moustre |
1761 |
Moult l’en pesa et bien lor monstre, |
1882 |
Et mult lor en va à l’encontre, |
1892 |
Et moult lor en va a l’encontre |
1762 |
Et bien lor en va a l’encontre |
1883 |
Et diſt : « Je croi miex vous en fuſt, |
1893 |
Et dist : « Je croi miex vous en fust |
1763 |
Et dist : « Je croi, mieulz vos en fust |
1884 |
Se ce c’on a mis en ce fuſt |
1894 |
Se ce c’on a mis en ce fust |
1764 |
Ce ce c’on a mis en cet fust |
1885 |
Por fère entaillier ces ymages |
1895 |
Por fere entailliez ces ymages |
1765 |
Por faire entaillier ces ymages |
1886 |
Fuſt mis en preu ; c’or eſt domages |
1896 |
Fust mis en preu, c’or est domages. |
1766 |
Fust mis en preu, qu’or est damages. |
1887 |
Qui a l’amor de Dieu el cuer |
1897 |
Qui a l’amor de Dieu el cuer, |
1767 |
Qui a l’amour de Dieu el cuer, |
1888 |
Les ymages qu’il voit defuer, |
1898 |
Les ymages qu’il voit defuer |
1768 |
Les ymages qu’il voit defuer |
1889 |
Si ne li font ne froit ne chaut. |
1899 |
Si ne li font ne froit ne chaut ; |
1769 |
Si ne li font ne froit ne chaut. |
1890 |
Endroit de moi il ne m’en chaut, |
1900 |
Endroit de moi il ne m’en chaut ; |
1770 |
Endroit de moi il ne m’en chaut, |
1891 |
Et bien ſachiez, ce me conforte, |
1901 |
Et bien sachiez ce me conforte |
1771 |
Et bien sachiez, ce me conforte |
1892 |
Que chaſcuus Creſtiens, là, porte |
1902 |
Que chascuns crestiens les porte, |
1772 |
Que chacuns crestiens les porte, |
1893 |
Les ymages et cuer dedenz. |
1903 |
Les ymages, el cuer dedenz. |
1773 |
Les ymages, el cuer dedens. |
1894 |
Les lèvres muevre ne les denz |
1904 |
Les levres muevre ne les denz |
1774 |
Les levres muevre ne les dens |
1895 |
Ne font pas la relegion, |
1905 |
Ne font pas la relegion, |
1775 |
Ne font pas la religion, |
1896 |
Mès la bone componcion. » |
1906 |
Més la bone componcion. » |
1776 |
Mais la bone compunction. » |
|
|
|
|
|
|
1897 |
Ne pooit oïr les paroles |
1907 |
Ne pooit oïr les paroles |
1777 |
Ne pooit oïr les paroles |
1898 |
Qui viennent des penſſées voles, |
1908 |
Qui vienent de penssees voles, |
1778 |
Qui viennent de pencees voles, |
1899 |
Ainz diſoit de cuer graciex |
1909 |
Ainz disoit de cuer graciex |
1779 |
Ainz disoit de cuer gracieuz : |
1900 |
« Que ſont ore, Diex, li gloriex ? » |
1910 |
« Ou est or Diex li gloriex ? » |
1780 |
« Ou est ore Dieux li glorieux ? », |
1901 |
C’eſt-à-dire qui a ſavoir |
1911 |
C’est a dire qui a savoir |
1781 |
C’est a dire qui a savoir |
1902 |
Que de Dieu doit paor avoir, |
1912 |
Que de Dieu doit paor avoir |
1782 |
Que de Dieu doit paor avoir, |
1903 |
Qu’il ne meſpraingne en ſon ſerviſe. |
1913 |
Qu’il ne mespraingne en son servise. |
1783 |
Qu’il ne mespreigne en son servise. |
1904 |
Or avez ot en quel guiſe |
1914 |
Or avez oï en quel guise |
1784 |
Or aveiz oï en quel guise |
1905 |
Veſqui : encore i a aſſez ; |
1915 |
Vesqui ; encore i a assez |
1785 |
Vesqui. Ancor i a asseiz, |
1906 |
Mès je ſui d’eſcrire laſſez |
1916 |
(Mes je sui d’escrire lassez) |
1786 |
Mais je sui d’escrire lasseiz. |
1907 |
De paſcience & de pitié, |
1917 |
De pascience et de pitié, |
|
|
1908 |
De charité & d’amiſtié, |
1918 |
De charité et d’amistié |
|
|
1909 |
Et de ſens & d’umilité, |
1919 |
Et de sens et d’umilité, |
|
|
1910 |
De douçor & de charité, |
1920 |
De douçor et de charité, |
|
|
1911 |
De foi & de miſéricorde, |
1921 |
De foi et de misericorde |
|
|
1912 |
Aſſez plus que ne vous recorde. |
1922 |
Assez plus que ne vous recorde, |
|
|
1913 |
Si com nous avons bien apris |
1923 |
Si com nous avons bien apris |
|
|
1914 |
De eels qui entre bons eſt pris |
1924 |
De cels qui entre bons est pris |
|
|
1915 |
De bon regnier avoir au ſiècle |
1925 |
De bon regnier avoir au siecle, |
|
|
1916 |
Qui nous diſtrent la droite riègle |
1926 |
Qui nous distrent la droite riegle |
|
|
1917 |
Et qui ſ’ont éu ſanz dangier |
1927 |
Et qui sont eü sanz dangier |
|
|
1918 |
A ſon boivre & à ſon mengier. |
1928 |
A son boivre et a son mengier. |
|
|
|
|
|
|
|
|
1919 |
Yſabiaus dont je dis devant |
1929 |
Ysabiaus, dont je dis devant, |
1787 |
Ysabiaus, dont je di devant, |
1920 |
Fu avoec li à ſon vivant, |
1930 |
Fu avoec li a son vivant, |
1788 |
Fut avec li a son vivant, |
1921 |
Qui tout iſſi la teſmoingna ; |
1931 |
Qui tout issi le tesmoigna ; |
1789 |
Qui tout ainsi le tesmoigna. |
1922 |
Mès à ce plus de teſmoing a, |
1932 |
Més a ce plus de tesmoing a, |
1790 |
Mais a ce plus de tesmoing a, |
1923 |
Qu’autres i furent, ce me ſamble, |
1933 |
Qu’autres i furent, ce me samble, |
1791 |
Qu’autres i furent, ce me cemble, |
1924 |
Qui bien ſ’acordèrent enſamble. |
1934 |
Qui bien s’acorderent ensamble. |
1792 |
Qui bien s’acorderent encemble. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* * * |
|
|
|
|
|
|
|
|
1925 |
Mult eſt fols qu’en ſon cors ſe fie, |
1935 |
Moult est fols qu’en son cors se fie, |
1793 |
Moult est fox qu’en son cors se fie, |
1926 |
Quar la mort, qui le cors desfie, |
1936 |
Quar la mort, qui le cors desfie, |
1794 |
Car la mors, qui le cors deffie, |
1927 |
Ne dort mie quant li cors veille, |
1937 |
Ne dort mie quant li cors veille, |
1795 |
Ne dort mie quant li cors veille, |
1928 |
Ainz li eſt toz jors à l’oreille : |
1938 |
Ainz li est toz jors a l’oreille. |
1796 |
Ainz li est toz jors a l’oreille. |
1929 |
N’eſt fors qu’aprèz li granz avoirs. |
1939 |
N’est fors que prez li granz avoirs ; |
1797 |
N’est fors que prez li grans avoirs ; |
1930 |
Tout va, & biauté & avoirs : |
1940 |
Tout va, et biauté et savoirs : |
1798 |
Tost va et biauteiz et savoirs. |
1931 |
Por c’eſt cil fols qui ſ’en orgueille ; |
1941 |
Por c’est cil fols qui s’en orgueille, |
1799 |
Por ce est fox qui c’en orgueille, |
1932 |
Quar il l’eſprent, vueille ou ne vueille. |
1942 |
Quar il les pert, vueille ou ne vueille. |
1800 |
Car il les pert, weille ou ne weille. |
1933 |
Folie & Orgueil ſont parent ; |
1943 |
Folie et orgueil sont parent ; |
1801 |
Folie et orgueil sunt parent, |
1934 |
Sovent i eſt bien apparant. |
1944 |
Sovent i est bien apparant. |
1802 |
Sovent i est bien aparent. |
1935 |
Tout va, ce trouons en eſcrit, |
1945 |
Tout va, ce trovons en escrit, |
1803 |
Tout va, ce trovons en escrit, |
1936 |
Fors que l’amor de Jhéſu-Criſt. |
1946 |
Fors que l’amor de Jhesucrist. |
1804 |
Fors que l’amour de Jhesucrit. |
|
|
|
|
|
|
1937 |
Li fel, li mauvès, li cuivers, |
1947 |
Li fel, li mauvés, li cuivers, |
1805 |
Li foulz, li mauvais, li cuvers, |
1938 |
Qui adès a les ciex ouvers |
1948 |
Qui adés a les iex ouvers |
1806 |
Qui adés a les ieux ouvers |
1939 |
A regarder la mauvèſe oevre ; |
1949 |
A regarder la mauvese oevre, |
1807 |
A regardeir la mauvaise huevre, |
1940 |
Qui nule foiz ſa bouche n’uevre |
1950 |
Qui nule foiz sa bouche n’uevre |
1808 |
Qui nule fois sa bouche n’uevre |
1941 |
Por bien parler ne por bien dire, |
1951 |
Por bien parler ne por bien dire, |
1809 |
Por bien parleir ne por bien dire, |
1942 |
Doit bien avoir le cuer plain d’ire |
1952 |
Doit bien avoir le cuer plain d’ire |
1810 |
Doit bien avoir le cuer plain d’ire |
1943 |
Quant du ſiècle doit departir. |
1953 |
Quant du siecle doit departir ; |
1811 |
Quant dou siecle se doit partir. |
1944 |
De duel li doit li cuers partir |
1954 |
De duel li doit li cuers partir |
1812 |
De duel li doit li cuers partir |
1945 |
Quant il voit bien ſans ſéjorner |
1955 |
Quant il voit bien sanz sejorner |
1813 |
Quant il voit bien sanz sejorneir |
1946 |
Qu’il n’en puet plus retorner, |
1956 |
Que il n’en puet plus retorner ; |
1814 |
Que il n’en puet plus retorneir. |
1947 |
Perdre li eſtuet cors & âme |
1957 |
Perdre li estuet cors et ame |
1815 |
Perdre li estuer cors et arme, |
1948 |
Et metre en perdurable flame. |
1958 |
Et metre en perdurable flame. |
1816 |
Et perdre en pardurable flame. |
1949 |
Mès li bons qui a Dieu ſervi |
1959 |
Més li bons qui a Dieu servi |
1817 |
Mais li boens qui a Dieu servi |
1950 |
Et qui ale cors aſſervi |
1960 |
Et qui a le cors asservi |
1818 |
Et qui a le cors aservi |
1951 |
Au ſiècle por l’âme franchir, |
1961 |
Au siecle por l’ame franchir, |
1819 |
Au siecle por l’arme franchir, |
1952 |
Cil ne peut chéoir ne guenchir, |
1962 |
Cil ne puet cheoir ne guenchir |
1820 |
Cil ne peut cheoir ne guanchir |
1953 |
Que l’âme n’ait iſnel le pas |
1963 |
Que s’ame n’ait isnel le pas |
1821 |
Que s’arme n’ait inelepas |
1954 |
Paradis après le treſpas. |
1964 |
Paradis aprés le trespas ; |
1822 |
Paradix aprés le trespas. |
1955 |
Liement le paſſage paſſe |
1965 |
Liement le passage passe |
1823 |
Liement le passage passe |
1956 |
Qui toz maus au paſſer treſpaſſe. |
1966 |
Qui toz maus au passer trespasse. |
1824 |
Qui toz maux en passant trespasse. |
1957 |
En la mort a félon paſſage : |
1967 |
En la mort a felon passage, |
1825 |
En la mort a felon passage, |
1958 |
Paſſer i eſtuet fol & ſage. |
1968 |
Passer i estuet fol et sage ; |
1826 |
Passeir i estuet fol et sage. |
1959 |
Qui cel pas cuide treſpaſſer |
1969 |
Qui cel pas cuide trespasser |
1827 |
Qui teil pas cuide trespasseir |
1960 |
En fol cuidier ſe puet laſſer. |
1970 |
En fol cuidier se puet lasser : |
1828 |
En foul cuidier se doit lasseir : |
1961 |
Tout li eſtuet leſſier ; tout leſſe. |
1971 |
Tout li estuet lessier, tout lesse. |
1829 |
Tout li estuet laissier, tot laisse. |
1962 |
La mort ne fet plus longue leſſe |
1972 |
La mort ne fet plus longue lesse |
1830 |
La mors ne fait plus longue laisse |
1963 |
A ceſte dame ci endroit. |
1973 |
A ceste dame ci endroit ; |
1831 |
A ceste dame ci endroit. |
1964 |
Por ce vous vueil dire orendroit |
1974 |
Por ce vous vueil dire orendroit |
1832 |
Por ce vos wel dire orendroit |
1965 |
De ſa vie ce que j’en truis. |
1975 |
De sa Vie ce que j’en truis. |
1833 |
De sa Vie ce que j’en truis. |
1966 |
Ne dites pas que je contruis, |
1976 |
Ne dites pas que je contruis, |
1834 |
Ne dites pas que je contruis, |
1967 |
Ainz ſachiez bien, en vérité, |
1977 |
Ainz sachiez bien en verité |
1835 |
Ainz sachiez bien en veritei, |
1968 |
C’eſt droiz eſcriz d’auctorité |
1978 |
C’est droiz escriz d’auctorité. |
1836 |
C’est droiz escriz d’autoritei. |
|
|
|
|
|
|
1969 |
Yſabiaus diſt : « Seignor, j’eſtoie |
1979 |
Ysabiaus dist : « Seignor, j’estoie |
1837 |
Ysabiaux dit : « Seigneur, g’estoie |
1970 |
Lez ma dame, où je me ſéoie, |
1980 |
Lez ma dame ou je me seoie |
1838 |
Leiz ma dame ou je me seoie |
1971 |
Quant ele ert au point de la mort ; |
1981 |
Quant ele ert au point de la mort ; |
1839 |
Quant ele ert au point de la mort. |
1972 |
Et lors oï, non guères fort, |
1982 |
Et lors oï, non gueres fort, |
1840 |
Et lors oï, non gaires fort, |
1973 |
Une douce voiz & ſérie. |
1983 |
Une douce voiz et serie : |
1841 |
Une douce vois et serie : |
1974 |
De ſon col me vint cèle oïe : |
1984 |
De son col me vint cele oïe. |
1842 |
De son cors me vint cele oïe. |
1975 |
Tornée ert devers la paroi, |
1985 |
Tornee ert devers la paroi, |
1843 |
Tornee ert devers la paroi, |
1976 |
Et lors ſe torna devers moi. |
1986 |
Et lors se torna devers moi ; |
1844 |
Et lors se torna devers moi ; |
1977 |
Se li dis lors tout eſraument : |
1987 |
Se li dis lors tout esraument : |
1845 |
Si li dis lors tout erranment : |
1978 |
« Chanté avez trop doucement, |
1988 |
« Chanté avez trop doucement, |
1846 |
« Chantei aveiz trop doucement, |
1979 |
Ma dame. — As-le tu oï ? |
1989 |
Ma damë. — As le tu oï ? |
1847 |
Madamë. — As le tu oï ? |
1980 |
— Oïl ; il m’a tout eſjoï. » |
1990 |
— Oïl, il m’a tout esjoï. » |
1848 |
— Oïl, il m’a tout resjoï » |
1981 |
Lors diſt : « Uns oiſeles chantoit |
1991 |
Lors dist : « Uns oiselés chantoit |
1849 |
Lors dit : « Uns oizelés chantoit |
1982 |
Lez moi, ſi qu’il m’atalentoit |
1992 |
Lez moi, si qu’il m’atalentoit |
1850 |
Leiz moi, si qu’il m’atalentoit |
1983 |
De chanter : por ce ſi chantai ; |
1993 |
De chanter : por ce si chantai ; |
1851 |
De chanteir, si que je chantai. |
1984 |
Grand confort de ſon douz chant ai. » |
1994 |
Grant confort de son douz chant ai. » |
1852 |
Grant confort de son dolz chant ai. » |
1985 |
Et quant nous vit delez ſon lit, |
1995 |
Et quant nous vit delez son lit, |
1853 |
Et quant nos vit deleiz son lit, |
1986 |
Si vous di mult li embelit, |
1996 |
Si vous di moult li embelit |
1854 |
Si vos di, mout li abelit |
1987 |
Et diſt : « Dites que feriiez |
1997 |
Et dist : « Dites, que feriiez |
1855 |
Et dit : « Dites, que ferïez |
1988 |
Se ci l’anémi veiiez ? » |
1998 |
Se ci l’Anemi veiiez ? » |
1856 |
Se ci l’Anemi veïez ? » |
1989 |
Mult petit demoré i a |
1999 |
Moult petit demoré i a |
1857 |
Mout petit demorei i a |
1990 |
Quant à haute voiz ſ’eſcria : |
2000 |
Quant a haute voit s’escria : |
1858 |
Qu’a haute vois fort s’escria : |
1991 |
« Fui de ci, fui ! fui de ci, fui ! » |
2001 |
« Fui de ci, fui ! Fui de ci, fui ! » |
1859 |
« Fui de ci, fui ! Fui de ci, fui ! » |
1992 |
Ce oï-je, & à ce fui. |
2002 |
Ce oï je et a ce fui. |
1860 |
Se oï je et a ce fui. |
1993 |
Puis diſt après : « Or ſ’en va cil, |
2003 |
Puis dist aprés : « Or s’en va cil ; |
1861 |
Puis dist aprés : « Or s’en va cil. |
1994 |
Parlons de Dieu & de ſon fil. |
2004 |
Parlons de Dieu et de son Fil ; |
1862 |
Parlons de Dieu et de son Fil : |
1995 |
Li parlers pas ne nous anuit ; |
2005 |
Li parlers pas ne nous anuit, |
1863 |
Li parlers pas ne vos anuit, |
1996 |
Quar il eſt près de mienuit |
2006 |
Quar il est prés de mienuit |
1864 |
Car il est prés de mienuit |
1997 |
Et à tele eure fu-il nez, |
2007 |
Et a tele eure fu il nez |
1865 |
Et a teile hore fu il neiz, |
1998 |
Li purs, li fins, li afinez ; |
2008 |
Li purs, li fins, li afinez ; |
1866 |
Li purs, li fins, li afineiz. » |
1999 |
Et ſ’ot en lui ſi douce touche |
2009 |
Et s’ot en lui si douce touche |
|
|
2000 |
Qu’il vout eſtre mis en la couche. |
2010 |
Qu’il vout estre mis en la couche. |
|
|
2001 |
Lors cria-il l’eſtoile clère |
2011 |
Lors cria il l’estoile clere |
|
|
2002 |
Qu’il fu nez de ſa douce mère, |
2012 |
Qu’il fu nez de sa douce Mere, |
|
|
2003 |
Qui les .iij. rois à lui conduit, |
2013 |
Qui les trois rois a lui conduit |
|
|
2004 |
Sans avoir nul autre conduit. » |
2014 |
Sanz avoir nul autre conduit. » |
|
|
|
|
|
|
|
|
2005 |
« Au parler de Dieu déiſſiez, |
2015 |
Au parler de Dieu deïssiez, |
1867 |
Au parleir de Dieu deïssiez, |
2006 |
Se vous et vis la véiſſiez, |
2016 |
Se vous el vis la veïssiez, |
1868 |
Se vos el vis la veïssiez, |
2007 |
Qu’ele n’avoit mal ne dolor, |
2017 |
Qu’ele n’avoit mal ne dolor, |
1869 |
Qu’ele n’avoit mal ne dolour, |
2008 |
Que lors ne perdiſt jà color. |
2018 |
Que lors ne perdist ja color. |
1870 |
Qu’ele n’en perdi point colour. |
2009 |
Dire li oï de ſa bouche : |
2019 |
Dire li oï de sa bouche |
1871 |
Dire li oï de sa bouche |
2010 |
« Ermenjart, que li jors aprouche |
2020 |
Ermenjart que li jors aprouche |
1872 |
Ermenjart que li jors aprouche |
2011 |
Que Diex apèlera les ſiens. » |
2021 |
Que Diex apelera les siens, |
1873 |
Que Diex apelera les siens, |
2012 |
Cel jor fu lie ſor toutes riens |
2022 |
Dont fu lie sor toute riens. |
1874 |
Dont fu lie seur toute riens. |
|
|
|
|
|
|
2013 |
En cel eure qu’ele fina. |
2023 |
En cele eure qu’ele fina, |
1875 |
En cele houre qu’ele fina, |
2014 |
Cele qui ſi douce fin a |
2024 |
Cele qui si douce fin a |
1876 |
Cele qui si douce fin a |
2015 |
Fu tout auſi comme endormie, |
2025 |
Fu tout ausi comme endormie, |
1877 |
Fu tout ausi com endormie, |
2016 |
Qu’au treſpaſſer n’eſt point fenie. |
2026 |
Qu’au trespasser n’est point fenie. |
1878 |
Qu’au trespasseir n’est point fenie. |
2017 |
.Iiij. jors fu li cors ſor terre |
2027 |
Quatre jors fu li cors sor terre |
1879 |
Quatre jors fu li cors sor terre |
2018 |
C’on ne le muet n’on ne l’enterre. |
2028 |
C’on ne le muet n’on ne l’enterre : |
1880 |
C’om ne le muet ne ne l’enterre : |
2019 |
Une odor ſi douce en iſſoit |
2029 |
Une odor si douce en issoit |
1881 |
Une odour si douce en issoit |
2020 |
Qui de grant odor rempliſſoit |
2030 |
Qui de grant dousor remplissoit |
1882 |
Qui de grant dousor ramplissoit |
2021 |
Toz cels qui entor li venoiènt |
2031 |
Toz tels qui entor li venoient, |
1883 |
Touz ceulz qui entor li venoient, |
2022 |
Qui envis la bière leſſoient. |
2032 |
Qui envis la biere lessoient. |
1884 |
Qui envis la biere laissoient. |
2023 |
Au cors couvrir n’ot pas riote : |
2033 |
Au cors couvrir n’ot pas riote : |
1885 |
Au cors covrir n’ot pas riote : |
2024 |
Couvers fu d’une griſe cote, |
2034 |
Couvers fu d’une grise cote ; |
1886 |
Covers fu d’une grize cote ; |
2025 |
Le vis d’un drap, c’on ne le voie ; |
2035 |
Le vis, d’un drap, c’on ne le voie : |
1887 |
Li vis, d’un drap, c’om ne la voie : |
2026 |
N’i ot autre or ne autre ſoie. |
2036 |
N’i ot autre or ne autre soie. |
1888 |
N’i ot autre or ne autre soie. |
2027 |
Aſſez i vint grant aléure |
2037 |
Assez i vint grant aleüre |
1889 |
Asseiz i vint grant aleüre |
2028 |
De gent coper ſa veſtéure ; |
2038 |
De gent coper sa vesteüre ; |
1890 |
De gent copeir sa vesteüre ; |
2029 |
Des cheveus & du mammeron |
2039 |
Des cheveus et du mammeron |
1891 |
Des cheveux et dou mameron |
2030 |
Li copa l’en le ſommeron ; |
2040 |
Li copa l’en le sommeron ; |
1892 |
Li copa hon lou soumeron ; |
2031 |
Doiz de piez & ongles de mains |
2041 |
Doiz de piez et ongles de mains |
1893 |
Doiz de piez et ongles de mains |
2032 |
Li copa l’en, ce fu du mains. |
2042 |
Li copa l’en, ce fu du mains : |
1894 |
Li copa hon ; ce fu dou mainz : |
2033 |
Toute l’éuſſent dérompue |
2043 |
Toute l’eüssent derompue, |
1895 |
Toute l’eüssent derompue |
2034 |
Qui ne lor éuſt desfendue. |
2044 |
Qui ne lor eüst desfendue. |
1896 |
Qui ne lor eüst deffendue. |
|
|
|
|
|
|
2035 |
Povre gent & malade & ſain |
2045 |
Povre gent et malade et sain |
1897 |
Povre gent et malade et sain |
2036 |
Vinrent léenz treſtuit à plain. |
2046 |
Vindrent leenz trestuit a plain ; |
1898 |
Vindrent laianz trestout a plain. |
2037 |
Chaſcuns la plaint & la gaimante |
2047 |
Chascuns la plaint et la gaimante, |
1899 |
Chacuns la pleure et la gaimente |
2038 |
Com ſ’ele lor fuſt mère ou tante. |
2048 |
Com s’ele lor fust mere ou tante. |
1900 |
Com c’ele lor fust mere ou tente. |
2039 |
Anuiz ſambleroit à retrère |
2049 |
Anuiz sambleroit a retrere, |
1901 |
Anuiz cembleroit a retraire, |
2040 |
Qui vous conteroit tout l’aſère. |
2050 |
Qui vous conteroit tout l’afere. |
1902 |
Qui vos conteroit tot l’afaire. |
2041 |
Par tout est bien choſe ſéue, |
2051 |
Par tout est bien chose seüe, |
1903 |
Par tout est bien choze seüe, |
2042 |
(Ce ſet la gent grant & menue, |
2052 |
Ce set la gent grant et menue, |
1904 |
Ce seit la gent grant et menue, |
2043 |
Et par les teſmoins par couvent) |
2053 |
Et par les tesmoins par couvent, |
1905 |
Et par les tesmoins par couvent, |
2044 |
Que Diex le reſveilloit ſovent |
2054 |
Que Diex la resveilloit sovent |
1906 |
Que Diex la reveilloit souvent |
2045 |
De ſes ſecrez, & nis ſi ange |
2055 |
De ses secrez, et nis li angle |
1907 |
De ces secreiz, et nés li ange |
2046 |
N’eſtoient pas de li eſtrange, |
2056 |
N’estoient pas de li estrange ; |
1908 |
N’estoient pas de li estrange. |
2047 |
Lui-méiſmes vit face à face |
2057 |
Lui meïsme vit face a face, |
1909 |
Lui meïmes vit face a face |
2048 |
Et mult d’angles à grant eſpaſſe ; |
2058 |
Et moult d’angles a grant espasse. |
1910 |
Et mout d’anges .I. grant espace. |
2049 |
Et lors qu’ele eſtoit ravie |
2059 |
Et lors que ele estoit ravie, |
1911 |
Et lors que ele estoit ravie, |
2050 |
C’on déiſt qu’ele eſtoit en vie, |
2060 |
C’on deïst qu’ele ert endormie, |
1912 |
C’om deïst qu’ele ert endormie, |
2051 |
Avoit mult tres clère la chière : |
2061 |
Avoit moult trés clere la chiere : |
1913 |
Avoit mout trés clere la chiere : |
2052 |
C’eſtoit avis qu’en bon lieu ière. |
2062 |
C’estoit avis qu’en bon lieu iere. |
1914 |
C’estoit avis qu’en boins leux iere. |
2053 |
De ce ſe tut, bien le cela ; |
2063 |
De ce se tut, bien le cela, |
1915 |
De ce se tut, bien le cela, |
2054 |
Fors à gent ne le revéla, |
2064 |
Fors a gent ne le revela |
1916 |
Fors a gent ne le revela |
2055 |
D’ordre ſage & relegieuſe |
2065 |
D’ordre, sage et relegieuse, |
1917 |
D’Ordre, sage et religieuze, |
2056 |
Qui n’eſtoit fole n’envieuſe ; |
2066 |
Qui n’estoit fole n’envieuse, |
1918 |
Qui n’estoit fole n’envieuze, |
2057 |
Quar mult doutoit en ſon mémoire |
2067 |
Quar moult doutoit en son memoire |
1919 |
Car mout doutoit en son memoire |
2058 |
Qu’il ne chéiſt en vaine gloire, |
2068 |
Qu’el ne cheïst en vaine gloire ; |
1920 |
Qu’el ne cheïst en vainne gloire ; |
2059 |
Quar el ne l’avoit pas apris, |
2069 |
Quar el ne l’avoit pas apris, |
1921 |
Car el ne l’avoit pas apris, |
2060 |
Ainçois avoit le bon mors pris |
2070 |
Ainçois avoit le bon mors pris |
1922 |
Ansois avoit le boen mors pris |
2061 |
D’eſtre piteuſe dès enfance, |
2071 |
D’estre piteuse dés enfance, |
1923 |
D’estre piteuze dés s’anfance |
2062 |
Et à fère grief pénitance. |
2072 |
Et a fere grief penitance. |
1924 |
A faire grief penitance. |
|
|
|
|
|
|
2063 |
Aſſez vous puis ci raconter |
2073 |
Assez vous puis ci raconter |
1925 |
Asseiz vos puis ci raconteir |
2064 |
Choſe qu’à anui puet monter ; |
2074 |
Chose qu’a anui puet monter, |
1926 |
Choze qu’a anui puet monteir, |
2065 |
Quar je n’ai pas dit la moitié |
2075 |
Quar je n’ai pas dit la moitié |
1927 |
Car je n’ai pas dit la moitié |
2066 |
De l’amor & de l’amiſtié |
2076 |
De l’amor et de l’amistié |
1928 |
De l’amor et de l’amistié |
2067 |
Qu’à Dieu monſtroit & jor & nuit ; |
2077 |
Qu’a Dieu moustroit et jor et nuit, |
1929 |
Que Dieu montroit et jor et nuit, |
2068 |
Quar je doute qu’il ne vous anuit ; |
2078 |
Quar je dout qu’il ne vous anuit ; |
1930 |
Car je dout qu’il ne vos anuit. |
2069 |
Et nequedent ſ’il vous grevoit |
2079 |
Et nequedent, s’il vous grevoit |
1931 |
Et nequedent, c’il vos grevoit |
2070 |
Et ſ’il anuier vous devoit, |
2080 |
Et s’il anuier vous devoit, |
1932 |
Et c’il anuier vos devoit, |
2071 |
Vous di là où ele habita |
2081 |
Vous di la ou ele habita |
1933 |
Vos di lai ou ele habita |
2072 |
.Xvi. mors i reſuſcita. |
2082 |
Seize mors i resuscita ; |
1934 |
.XVI. mors i resuscita. |
2073 |
.I. avugle raluma là |
2083 |
Un avuogle raluma la |
1935 |
Un aveugle raluma la |
2074 |
Qui dévotement i ala, |
2084 |
Qui devotement i ala, |
1936 |
Qui devotement i ala, |
2075 |
Qui onques œil n’ot en la teſte, |
2085 |
Qui onques oeil n’ot en la teste |
1937 |
Qui onques eul n’ot en la teste |
2076 |
Ne ſamblant où il déuſt eſtre, |
2086 |
Ne samblant ou il deüst estre, |
1938 |
Ne cemblant ou il deüst estre, |
2077 |
Dont chaſcuns qui l’ vit ſe merveille ; |
2087 |
Dont chascuns quil vit se merveille : |
1939 |
Dont chacuns qui voit s’en merveille. |
2078 |
Mès Diex fet bien ſi grant merveille ! ... |
2088 |
Més Diex fet bien si grant merveille. |
1940 |
Mais Diex fait bien si grant merveille. |
2079 |
Puiſqu’ele fu miſe en la châſſe |
2089 |
Puis qu’ele fu mise en la chasse |
1941 |
Puis qu’ele fu misse en la chasse |
2080 |
De plors vous di a une maſſe |
2090 |
De plon, vous di une granz masse |
1942 |
De plon, vos di une granz masse |
2081 |
D’uile decoru une goute, |
2091 |
D’uile decoru goute a goute |
1943 |
D’oile decouru goute a goute |
2082 |
Qui petit & petit dégoute ; |
2092 |
Qui petit et petit degoute ; |
1944 |
Qui petit a petit degoute. |
2083 |
Et c’eſt bien à ſavoir certain |
2093 |
Et c’est bien a savoir certain, |
1945 |
Et c’est bien a savoir certain, |
2084 |
C’on le puet bien véoir à plain : |
2094 |
C’on le puet bien venir a plain. |
1946 |
C’om le puet bien veoir a plain. |
2085 |
Goute de rouſée reſamble, |
2095 |
Goute de rousee resamble |
1947 |
Goutes de rouzee resemble |
2086 |
Quant l’une goute à l’autre aſſamble, |
2096 |
Quant l’une goute a l’autre assamble, |
1948 |
Quant l’une goute a l’autre assemble, |
2087 |
Si com du cors ſaint Nicolas, |
2097 |
Si com du cors saint Nicolas, |
1949 |
Si com dou cors saint Nicholaz, |
2088 |
Qu’ainz nus des .ij. n’ot le col las |
2098 |
Qu’ainz nus des deus n’ot le col las |
1950 |
Qu’ainz nuns d’auz deulz n’ot le col las |
2089 |
De fère œvre de charité : |
2099 |
De fere oevre de charité, |
1951 |
De faire euvre de charitei : |
2090 |
Ce ſet chaſcuns de vérité. |
2100 |
Ce set chascuns de verité. |
1952 |
Ce seit chacuns de veritei. |
|
|
|
|
|
|
2091 |
Ceſte dame faintiſme & ſainte |
2101 |
Ceste dame saintisme et sainte |
1953 |
Ceste dame saintime et sainte, |
2092 |
Qu’ainz de Dieu ſervir ne fu ſainte, |
2102 |
Qu’ainz de Dieu servir ne fu fainte, |
1954 |
Qu’ainz de Deu servir ne fu fainte, |
2093 |
Apertement & main à main |
2103 |
Apertement et main a main, |
1955 |
Apertement et main a main |
2094 |
Treſpaſſa tout droit lendemain |
2104 |
Trespassa tout droit l’endemain |
1956 |
Trespassa tout droit l’andemain |
2095 |
Des octaves la Saint-Martin |
2105 |
Des octaves la saint Martin, |
1957 |
Des octaves la saint Martin, |
2096 |
En yver, ſi com je devin. |
2106 |
En yver, si com je retin. |
1958 |
En yver, si com je retin. |
2097 |
En l’oſpital en ſa chapele |
2107 |
En l’ospital, en sa chapele |
1959 |
En l’opytal, en sa chapele |
2098 |
Fu enterrée comme cele |
2108 |
Fu enterree, comme cele |
1960 |
Fu enterree coume cele |
2099 |
Qui de ſaint Nicolas la fiſt |
2109 |
Qui de saint Nicolas la fist, |
1961 |
Qui de saint Nicholaiz la fist, |
2100 |
Vers qui onques rien ne mesfiſt. |
2110 |
Vers qui onques rien ne mesfist. |
1962 |
Vers qui onques riens ne mefist. |
2101 |
Par la volenté Jhéſu-Criſt, |
2111 |
Par la volenté Jhesucrist, |
1963 |
Par la volentei Jhesucrit, |
2102 |
Si com nous trouvons en eſcrit, |
2112 |
Si com nous trovons en escrit, |
1964 |
Si com nos trovons en escrit, |
2103 |
Vindrent abé & autre gent, |
2113 |
Vindrent abé et autre gent |
1965 |
Vindrent abei et autre gent |
2104 |
Qu’à l’enterrer furent ſerjent, |
2114 |
Qu’a l’enterrer furent serjent |
1966 |
Qu’a l’enterreir furent sergent |
2105 |
Et li firent très biau ſerviſe |
2115 |
Et li firent trés biau servise, |
1967 |
Et li firent trés biau servise, |
2106 |
Tel com l’en puet fère en égliſe. |
2116 |
Tel com l’en puet fere en eglise. |
1968 |
Teil com hon doit faire en eglize. |
|
|
|
|
|
|
2107 |
Uns riches hom vint à ſa châſſe. |
2117 |
Uns riches hom vint a sa chasse, |
|
|
2108 |
Où mult avoit d’orgueil grant maſſe |
2118 |
Ou moult avoit d’orgueil grant masse |
|
|
2109 |
Et de très grant péchié mortel, |
2119 |
Et de trés grant pechié mortel, |
|
|
2110 |
Quar ſe la mort éuſt mort tel, |
2120 |
Quar, se la mort l’eüst mort tel, |
|
|
2111 |
En enſer en alaſt errant, |
2121 |
En enfer en alast errant, |
|
|
2112 |
Ne ſus morel, ne ſus ferrant. |
2122 |
Ne sus morel ne sus ferrant. |
|
|
2113 |
Vers la dame fiſt ſa clamor, |
2123 |
Vers la dame fist sa clamor, |
|
|
2114 |
Quar mult i ot foi & amor : |
2124 |
Quar moult i ot foi et amor. |
|
|
2115 |
Gariz fu envers la maufé, |
2125 |
Gariz fu envers le Maufé |
|
|
2116 |
Qui de ce l’avoit eſchaufé. |
2126 |
Qui de ce l’avoit eschaufé. |
|
|
2117 |
Cil riches hom bien le connut, |
2127 |
Cil riches hom bien le connut, |
|
|
2118 |
Qu’ainz puis temptement ne li mut, |
2128 |
Qu’ainz puis temptement ne li mut |
|
|
2119 |
Par quoi rechéiſt en péchié, |
2129 |
Par quoi rencheïst en pechié |
|
|
2120 |
Dont maufé l’avoit entechié. |
2130 |
Dont Maufé l’avoit entechié. |
|
|
|
|
|
|
|
|
2121 |
Tel dame fu de toz endroiz, |
2131 |
Tel dame fu de toz endroiz, |
1969 |
Teiz dame fu de touz endroiz, |
2122 |
Qu’ele feſoit les contrez droiz, |
2132 |
Qu’ele fesoit les contrez droiz, |
1970 |
Qu’ele faisoit les contraiz droit, |
2123 |
Les ſours oïr, fols ravoier : |
2133 |
Les sours oïr, fols ravoier ; |
1971 |
Les xours oïr, foux ravoier. |
2124 |
Onques ne la ſot déproier |
2134 |
Onques ne la sot deproier |
1972 |
Onques ne la sot deproier |
2125 |
Qui de ſon mal n’éuſt ſanté. |
2135 |
Qui de son mal n’eüst santé : |
1973 |
Qui de son mal n’eüst santei : |
2126 |
Ne vous auroie hui tout chanté : |
2136 |
Ne vous avroie hui tout chanté. |
1974 |
Ne vos avroie hui tout contei. |
2127 |
Aſſez fiſt de miracles biaus |
2137 |
Assez fist de miracles biaus |
1975 |
Asseiz fist de miracles biaus |
2128 |
Ma dame ſeint Élyſabiaus. |
2138 |
Ma dame sainte Elysabiaus. |
1976 |
Ceste dame sainte Ysabiaus. |
2129 |
Bien la doivent enfant amer, |
2139 |
Bien la doivent enfant amer, |
1977 |
Bien la doivent enfant ameir, |
2130 |
Qu’en li ne trovèrent amer : |
2140 |
Qu’en li ne troverent amer ; |
1978 |
Qu’en li ne troverent ameir ; |
2131 |
Ne lor fu dure ne amère, |
2141 |
Ne lor fu dure ne amere, |
1979 |
Ne lor fu dure ne ameire, |
2132 |
Ainçois lor fu ſanz amer mère ; |
2142 |
Ainçois lor fu sanz amer mere. |
1980 |
Ansois lor fu sanz ameir meire, |
2133 |
Et li jovent en lor jovante |
2143 |
Et li jovent en lor jovance |
|
|
2134 |
La doivent amer ſanz doutance ; |
2144 |
La doivent amer sanz doutante, |
|
|
2135 |
Quar de la mort eſpéritel |
2145 |
Quar de la mort esperitel |
1981 |
Car de la mort esperiteil |
2136 |
En gari mains, & tout itel |
2146 |
En gari mains ; et tout itel |
1982 |
En gari maint ; et tout iteil |
2137 |
Fiſt-ele de temporel mort, |
2147 |
Fist ele de temporel mort, |
1983 |
Fist ele de temporeil mort, |
2138 |
Qu’ele reſuſcita le mort. |
2148 |
Qu’ele resuscita le mort. |
1984 |
Qu’ele resuscita le mort. |
2139 |
Amer la doivent povre & riche, |
2149 |
Amer la doivent povre et riche, |
1985 |
Ameir la doivent povre et riche, |
2140 |
C’onques aus povres ne fut chiche, |
2150 |
C’onques aus povres ne fu chiche, |
1986 |
C’onques au povre ne fu chiche, |
2141 |
Ainz lor donoit ſans retenir |
2151 |
Ainz lor donoit sanz retenir |
1987 |
Ainz lor donoit sanz retenir |
2142 |
Quanques ſes mains pooir tenir. |
2152 |
Quanqu’a ses mains pooit tenir. |
1988 |
Quanqu’a ces mains pooit tenir. |
2143 |
Ainſinc fiſt la benéurée : |
2153 |
Ainsinc fist la beneüree |
1989 |
Ainsi fist la bien eüree |
2144 |
Bien dut ſ’âme eſtre aſſéurée, |
2154 |
(Bien dut s’ame estre asseüree) |
1990 |
(Bien dut s’arme estre asseüree) |
2145 |
Dont RUSTEBUES a fet la rime. |
2155 |
Dont Rustebués a fet la rime. |
1991 |
Dont Rutebuez a fait la rime. |
2146 |
Se RUSTEBUES rudement rime |
2156 |
Se Rustebués rudement rime |
1992 |
Se Rutebuez rudement rime |
2147 |
Et ſe rudèce en ſa rime a, |
2157 |
Et se rudece en sa rime a, |
1993 |
Et se rudesse en sa rime a, |
2148 |
Prenez garde qui la rima. |
2158 |
Prenez garde qui la rima. |
1994 |
Preneiz garde qui la rima. |
|
|
|
|
|
|
2149 |
RUSTEBUEF, qui rudement œvre, |
2159 |
Rustebuef, qui rudement oevre, |
1995 |
Rutebuez, qui rudement euvre, |
2150 |
Qui rudement fet la rude œvre, |
2160 |
Qui rudement fet la rude oevre, |
1996 |
Qui rudement fait la rude euvre, |
2151 |
Qu’aſſez en ſa rudèce ment, |
2161 |
Qu’assez en sa rudece ment, |
1997 |
Qu’asseiz en sa rudesse ment, |
2152 |
Rima la rime rudement ; |
2162 |
Rima la rime rudement. |
1998 |
Rima la rime rudement. |
2153 |
Quar por nule riens ne croiroie |
2163 |
Quar por nule riens ne croiroie |
1999 |
Car por nule riens ne creroie |
2154 |
Que bués ne féiſt rude roie, |
2164 |
Que bués ne feïst rude roie, |
2000 |
Que bués ne feïst rude roie, |
2155 |
Tant i méiſt l’en grant eſtude. |
2165 |
Tant i meïst l’en grant estude. |
2001 |
Tant i meïst hon grant estude. |
2156 |
Se RUSTEBUES fet rime rude, |
2166 |
Se Rustebués fet rime rude, |
2002 |
Se Rutebuez fait rime rude, |
2157 |
Je n’i part plus ; mès RUSTEBUES |
2167 |
Je n’i part plus, més Rustebués |
2003 |
Je n’i part plus, mais Rutebués |
2158 |
Eſt auſi rudes comme uns bués ; |
2168 |
Est ausi rudes comme uns bués. |
2004 |
Est ausi rudes coume bués. |
2159 |
Mès une riens me réconforte : |
2169 |
Més une riens me reconforte : |
2005 |
Mais une riens me reconforte : |
2160 |
Que cil por qui la fis la porte |
2170 |
Que cil por qui la fis la porte |
2006 |
Que cil por cui la fis l’aporte |
2161 |
A la roïne YSABEL |
2171 |
A la roïnë Ysabel |
2007 |
A la roÿnë Ysabel |
2162 |
De Navarre, chi mult ert bel ; |
2172 |
De Navarre, cui moult ert bel |
2008 |
De Navarre, cui mout ert bel |
2163 |
Que l’en li liſe & qu’ele l’oie, |
2173 |
Que l’en li lise et qu’ele l’oie, |
2009 |
Que hon li lize et qu’ele l’oie, |
2164 |
Et mult en aura-el grant joie. |
2174 |
Et moult en avra el grant joie. |
2010 |
Et moult en avra el grant joie. |
|
|
|
|
|
|
2165 |
Meſire ERARS la me fiſt fère |
2175 |
Mesire Erars la me fist fere, |
2011 |
Messire Erars la me fist faire, |
2166 |
De li ſignes, & toute trère |
2176 |
De Lezignes, et toute trere |
2012 |
De Lezignes, et toute traire |
2167 |
De latin en rime françoiſe ; |
2177 |
Du latin en rime françoise, |
2013 |
De latin en rime fransoise, |
2168 |
Quar l’eſtoire eſt bèle & cortoiſe, |
2178 |
Quar l’estoire est bele et cortoise. |
2014 |
Car l’estoire est bele et cortoize. |
2169 |
L’eſtoire de la dame, afin |
2179 |
L’estoire de la dame a fin, |
2015 |
L’estoire de la dame a fin, |
2170 |
Qu’à Dieu ot cuer féable & fin. |
2180 |
Qu’a Dieu ot cuer feable et fin. |
2016 |
Qu’a Dieu ot cuer loiaul et fin. |
2171 |
De fin cuer loial finement, |
2181 |
De fin cuer, loial finement : |
2017 |
De fin cuer, loiaul finement : |
2172 |
Se l’eſtoire en la fin ne ment, |
2182 |
Se l’estoire en la fin ne ment, |
2018 |
Ce l’estoire en la fin ne ment, |
2173 |
Bien dut finement définer, |
2183 |
Bien dut finement definer, |
2019 |
Bien dut sa vie defineir, |
2174 |
Quar bien volt ſon tens afiner |
2184 |
Quar bien volt son tens afiner |
2020 |
Car bien vot son tenz afineir |
2175 |
En ſervir de penſſée fine |
2185 |
En servir de penssee fine |
2021 |
En servir de pencee fine |
2176 |
Celui Seignor qui ſanz fin fine |
2186 |
Celui seignor qui sanz fin fine. |
2022 |
Celui Seigneur qui sanz fin fine. |
2177 |
Or prions donc à celi |
2187 |
Or prions donques a celi |
2023 |
Or prions donques a celi |
2178 |
A cui tant bien fère enbeli |
2188 |
A cui tant bien fere embeli |
2024 |
A cui tant bien faire abeli, |
2179 |
Que por nous deprit à celui |
2189 |
Que por nous deprit a celui |
2025 |
Que pour nos deprist a celui |
2180 |
Dieu qui ne refuſe nului, |
2190 |
Dieu qui ne refuse nului, |
2026 |
Dieu qui ne refuse nelui, |
2181 |
Et par ſa proière en proit cele |
2191 |
Et par sa proiere en profit Cele |
2027 |
Et par sa priere en proit cele |
2182 |
Qui fu & ſa mère & ſ’ancele, |
2192 |
Qui fu et sa mere et s’ancele |
2028 |
Qui fu et sa meire et s’ancele, |
2183 |
Que il nous otroit cele joie |
2193 |
Que il nous otroit cele joie |
2029 |
Que il nos otroit cele joie |
2184 |
Que il a cele Dame, otroie. |
2194 |
Que il a cele dame otroie. |
2030 |
Que il a ceste dame otroie. |
2185 |
Explicit, Diex en ſoit léez ! |
2195 |
Explicit. Diex en soit loez ! |
2031 |
Explicit. Diex en soit loeiz ! |
2186 |
Dites Amen, vous qui l’oez. |
2196 |
Dites Amen vous qui l’oez. |
2032 |
Dites Amen vos qui l’oeiz. |
|
|
|
|
|
|
|
Explicit la Vie sainte Elysabel. |
|
Explicit la Vie sainte Elysabel |
|
|