|
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 263-309. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 2, pp. 20-59. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 400-468. |
|
|
|
|
|
|
|
La Vie de Sainte Marie l’Egiptianne, |
|
La vie de Sainte Marie l’Egiptianne. |
|
CI ENCOUMENCE |
|
Ou ci encoumence |
|
|
|
LA VIE DE SAINTE MARIE L’EGYPCIENNE |
|
La Vie de Saine Marie l’Egypcienne. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Ne puet venir trop tart a oevre |
1 |
Ne puet venir trop tart a oevre |
1 |
Ne puet venir trop tart a euvre |
2 |
Bons ouvriers qui ſanz laſſer oevre, |
2 |
Bons ouvriers qui sanz lasser oevre, |
2 |
Boenz ovriers qui sans laisseir euvre, |
3 |
Quar bons ouvriers, ſachiez, regarde |
3 |
Quar bons ouvriers, sachiez, regarde, |
3 |
Car boenz ovriers, sachiez, regarde, |
4 |
Quant il vient tart, ſe il ſe tarde, |
4 |
Quant il vient tart, se il se tarde ; |
4 |
Quant il vient tart, se il se tarde. |
5 |
Et l’en n’i a ne plus ne mains, |
5 |
Et lors n’i a ne plus ne mains, |
5 |
Et lors n’i a ne plus ne mains, |
6 |
Ainz met en oevre les .ij. mains, |
6 |
Ainz met en oevre les deus mains |
6 |
Ainz met en euvre les .II. mainz, |
7 |
Et d’ouvrer eſt ſi couſtumiers |
7 |
Et d’ouvrer est si coustumiers |
7 |
Que il ataint toz les premiers : |
8 |
Que il ataint toz les premiers. |
8 |
Que il ataint toz les premiers. |
8 |
C’est li droiz de toz boens ovriers. |
9 |
D’une ouvrière vous vueil retrère |
9 |
D’une ouvriere vous vueil retrere |
9 |
D’une ovriere vos wel retraire |
10 |
Qui en la fin de ſon afère |
10 |
Qui en la fin de son afere |
10 |
Qui en la fin de son afaire |
11 |
Ouvra ſi bien qu’il i parut, |
11 |
Ouvra si bien qu’il i parut, |
11 |
Ouvra si bien qu’il i parut, |
12 |
Que la joie li apparut |
12 |
Que la joie li apparut |
12 |
Que la joie li aparut |
13 |
De paradis à porte ouverte |
13 |
De paradis a porte ouverte |
13 |
De paradix a porte overte |
14 |
Por ſ’ouvraingne & por ſa déſerte. |
14 |
Por s’ouvraingne et por sa deserte. |
14 |
Por s’ouvraigne et por sa deserte. |
15 |
D’Égypte fu la Creſtiene |
15 |
D’Egypte fu la crestiene : |
15 |
D’Egypte fu la crestienne : |
16 |
Et avoit non Égypcienne ; |
16 |
Por ce ot non Egypciene ; |
16 |
Por ce ot non l’Egyptienne. |
17 |
Son droit non ſi fu de Marie. |
17 |
Son droit non si fu de Marie. |
17 |
Ces droiz nons si fu de Marie. |
18 |
Malade fu, puis fu garie ; |
18 |
Malade fu, puis fu garie ; |
18 |
Malade fu, puis fu garie. |
19 |
Malade fu, voire de l’âme, |
19 |
Malade fu, voire, de l’ame, |
19 |
Malade fu voire de l’arme : |
20 |
Qu’ainz n’oïſtes parler de fame |
20 |
Qu’ainz n’oïstes parler de fame |
20 |
Ainz n’oïstes parleir de fame |
21 |
Qui tant fuſt à ſ’âme vilaine, |
21 |
Qui tant fust a s’ame vilaine, |
21 |
Qui tant fust a s’arme vilainne, |
22 |
Nès Marie la Magdeleine |
22 |
Nes Marie la Magdelaine. |
22 |
Nes Marie la Magdelainne. |
23 |
Fole vie mena & orde ; |
23 |
Fole vie mena et orde : |
23 |
Fole vie mena et orde. |
24 |
La Dame de miſéricorde |
24 |
La Dame de Misericorde |
24 |
La Dame de Misericorde |
25 |
La rapela, puis vint arrière, |
25 |
La rapela, puis vint arriere |
25 |
La rapela, puis vint ariere |
26 |
Et fu à Dieu bone & entière. |
26 |
Et fu a Dieu bone et entiere. |
26 |
Et fut a Dieu bone et entiere. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[I] |
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Ceſte dame dont je vous conte |
27 |
Ceste dame dont je vous conte |
27 |
Ceste dame dont je vos conte |
28 |
(Ne ſai ſ’ele fu fille à conte, |
28 |
(Ne sai s’ele fu fille a conte, |
28 |
(Ne sai c’ele fu fille a conte, |
29 |
A roi ou à empéreor) |
29 |
A roi ou a empereor) |
29 |
A roi ou a empereour) |
30 |
Corouça mult ſon Sauréor. |
30 |
Corouça moult son Sauveor. |
30 |
Corroussa mout son Sauveour. |
31 |
Quant .xij. ans mult par fu bele, |
31 |
Quant douze anz ot, moult par fu bele, |
31 |
Quant ot .XII. anz, moult par fu bele, |
32 |
Mult i ot gente damoiſele, |
32 |
Moult i ot gente damoiselle, |
32 |
Moult i ot gente damoizele, |
33 |
Pleſant de cors, gente de vis. |
33 |
Plesant de cors, gente de vis ; |
33 |
Plaisant de cors, gente de vis. |
34 |
Je ne ſai que plus vous devis : |
34 |
Je ne sai que plus vous devis : |
34 |
Je ne sai qu plus vos devis : |
35 |
Mult fu bien fete par defors |
35 |
Moult fu bien fete par defors |
35 |
Moult par fut bien faite defors |
36 |
De quanqu’il apartint au cors ; |
36 |
De quanqu’il apartint au cors, |
36 |
De quanqu’il apartint au cors, |
37 |
Mès li cors fu & vains & voles |
37 |
Més li cuers fu et vains et voles |
37 |
Mais li cuers fu et vains et voles |
38 |
Et chanjoit à pou de paroles. |
38 |
Et chanjoit a pou de paroles. |
38 |
Et chanjoit a pou de paroles. |
39 |
A .xij. anz leſſa père & mère |
39 |
A douze anz lessa pere et mere |
39 |
A .XII. anz laissa peire et meire |
40 |
Por ſa vie dure & amère. |
40 |
Por sa vie dure et amere. |
40 |
Por sa vie dure et ameire. |
|
|
|
|
|
|
41 |
Por ſa vie en fol us deſpandre |
41 |
Por sa vie en fol us despandre, |
41 |
Por sa vie en foul us despandre, |
42 |
Ala d’Égypte en Alixandre. |
42 |
Ala d’Egypte en Alixandre. |
42 |
Ala d’Egypte en Alixandre. |
43 |
De .iij. manières de péchiez |
43 |
De trois manieres de pechiez |
43 |
De trois menieres de pechiez |
44 |
I fu li ſiens cors entechiez : |
44 |
I fu li siens cors entechiez : |
44 |
I fu li siens cors entechiez. |
45 |
Li uns fu de li enyvrer, |
45 |
Li uns fu de li enyvrer ; |
45 |
Li uns fu de li enyvreir, |
46 |
Li autres de ſon cors livrer. |
46 |
Li autres de son cors livrer |
46 |
Li autres de son cors livreir |
47 |
Du tout en tout à la luxure: |
47 |
Du tout en tout a la luxure : |
47 |
Dou tout en tout a la luxure : |
48 |
N’i avoit borne ne meſure ; |
48 |
N’i avoit bone ne mesure ; |
48 |
N’i avoit bone ne mesure ; |
49 |
En geus, en boules & en veilles |
49 |
En geus, en boules et en veilles |
49 |
En geuz, en boules et en voilles |
50 |
Entendoit ſi qu’à granz merveilles |
50 |
Entendoit, si qu’a granz merveilles |
50 |
Entendoit si qu’a granz mervoilles |
51 |
Devoit à toute gent venir |
51 |
Devoit a toute gent venir |
51 |
Dovoit a toute gent venir |
52 |
Comment ce pooit ſouſtenir. |
52 |
Comment ce pooit soustenir. |
52 |
Coument ce pooit soutenir. |
53 |
Xvij. ans mena tel vie ; |
53 |
Dis et set anz mena tel vie, |
53 |
Dis et set anz mena teil vie, |
54 |
Mès de l’autrui n’avoit envie |
54 |
Més de l’autrui n’avoit envie : |
54 |
Mais de l’autrui n’avoit envie : |
55 |
Robes, deniers, ne autre avoir |
55 |
Robes, deniers ne autre avoir |
55 |
Robes, deniers ne autre avoir |
56 |
Ne voloit de l’autrui avoir. |
56 |
Ne voloit de l’autrui avoir. |
56 |
Ne voloit de l’autrui avoir. |
57 |
Por gaaing tenoit bordelage |
57 |
Por gaaing tenoit bordelage, |
57 |
Por gaaing tenoit bordelage, |
58 |
Et por proeſce tel outrage : |
58 |
Et por proesce tel outrage : |
58 |
Et por proesce teil outrage. |
59 |
Son tréſor eſtoit de mal fère. |
59 |
Son tresor estoit de mal fere. |
59 |
Ses tresors estoit de mal faire. |
60 |
Por plus d’amis à li atrère |
60 |
Por plus d’amis a li atrere |
60 |
Por plus d’amis a li atraire |
61 |
Se feſoit riche & comble & plaine ; |
61 |
Se fesoit riche et comble et plaine : |
61 |
Se faisoit riche et conble et plainne : |
62 |
Ès vous ſa vie & ſon couvaine : |
62 |
Ez vous sa vie et son couvaine ; |
62 |
Eiz vos sa vie et son couvainne. |
63 |
N’i gardait ne couſin ne frère, |
63 |
N’i gardoit ne cousin ne frere, |
63 |
N’i gardoit ne couzin ne frere, |
64 |
Ne refuſoit ne filz ne père. |
64 |
Ne refusoit ne filz ne pere ; |
64 |
Ne refusoit ne fil ne pere. |
65 |
Toute l’autre vilaine vie |
65 |
Toute l’autre vilaine vie |
65 |
Toute l’autre vilainne vie |
66 |
Paſſoit la ſeue lécherie. |
66 |
Passoit la seue lecherie. |
66 |
Passoit la seue licherie. |
|
|
|
|
|
|
67 |
Ainſi com teſmoingne la lettre, |
67 |
Ainsi com tesmoingne la lettre, |
67 |
Ainsi com tesmoigne la lettre, |
68 |
Sanz riens oſter & ſanz plus metre, |
68 |
Sanz riens oster et sanz plus metre, |
68 |
Sanz rienz osteir et sanz plus metre, |
69 |
Ot la dame ou païs eſté ; |
69 |
Ot la dame ou païs esté. |
69 |
Ot la dame en païs estei. |
70 |
Mès or avint en .i. eſté |
70 |
Més or avint en un esté |
70 |
Mais or avint en un estei |
71 |
C’une torbe d’Égypciens, |
71 |
C’une torbe d’Egypciens, |
71 |
C’une tourbe d’Egyptiens, |
72 |
De preudommes, bons Creſtiens, |
72 |
De preudommes bons crestiens, |
72 |
De preudomes bons crestiens, |
73 |
Voudrent le ſépulcre requerre. |
73 |
Voudrent le sepulcre requerre |
73 |
Voudrent le sepucre requerre, |
74 |
Si ſe partirent de lor terre |
74 |
Si se partirent de lor terre : |
74 |
Si se partirent de lor terre : |
|
|
75 |
[Dou roiaume de Libe furent. |
75 |
Dou roiaume de Libe furent. |
|
|
76 |
Entour l’Acension s’esmurent] |
76 |
Entour l’Acension c’esmurent |
75 |
Por aler à Jhéruſalem, |
77 |
Por aler en Jherusalem, |
77 |
Por aleir en Jherusalem, |
76 |
Qu’en cele ſeſon i va l’en, |
78 |
Qu’en cele seson i va l’en, |
78 |
Qu’en cele saison i va l’en, |
77 |
Au mains la gent de la contrée. |
79 |
Au mains la gent de la contree. |
79 |
Au mainz la gent de la contree. |
78 |
Marie a la gent encontrée : |
80 |
Marie a la gent encontree, |
80 |
Marie a la gent encontree, |
79 |
Venue ſ’en eſt au paſſage. |
81 |
Venue s’en est au passage. |
81 |
Venue c’en est au passage. |
80 |
Cele qui lors n’eſtoit pas ſage, |
82 |
Cele, qui lors n’estoit pas sage, |
82 |
Cele, qui lors n’estoit pas sage, |
81 |
Qui ainſi demenoit ſa vie, |
83 |
Qui ainsi demenoit sa vie, |
83 |
Qui ainsi demonoit sa vie, |
82 |
Vit .i. homme lez la navie |
84 |
Vit un homme lez la navie |
84 |
Vit un home leiz la navie |
83 |
Qui atendoit la gent d’Égypte |
85 |
Qui atendoit la gent d’Egypte |
85 |
Qui atendoit la gent d’Egypte |
84 |
Que je vous ai ci-devant dite ; |
86 |
Que je vous ai ci devant dite : |
86 |
Que je vos ai ci devant dite : |
85 |
Lor compains fu : ſi vint avant. |
87 |
Lor compains fu, si vint avant. |
87 |
Lor compains fu, si vint devant. |
86 |
Cele il eſt venu devant : |
88 |
Cele li vint au dedevant ; |
88 |
Cele li vint au dedevant. |
87 |
Proié l’i a qu’ele li die |
89 |
Proié li a que il li die |
89 |
Proié li a que il li die |
88 |
De lui & de ſa compaignie |
90 |
De lui et de sa compaignie |
90 |
De lui et de sa compeignie |
89 |
Quel part il voudront cheminer. |
91 |
Quel part il voudront cheminer. |
91 |
Queil part il vorront chemineir. |
90 |
Cil li reſpont ſans demorer |
92 |
Cil li respont sanz deviner |
92 |
Cil li respont sans devineir, |
91 |
Por aler là où j’ai conté |
93 |
Por aler la ou j’ai conté |
93 |
Por aleir la ou j’ai contei |
92 |
Voudroient eſtre en mer monté. |
94 |
Voudroient estre en mer monté. |
94 |
Vodroient estre en meir montei. |
93 |
— « Amis, dites-moi une choſe : |
95 |
« Amis, dites moi une chose ! |
95 |
« Amis, dites moi une choze. |
94 |
Véritez eſt que je propoſe |
96 |
Veritez est que je propose |
96 |
Veriteiz est que je propoze |
95 |
A aler là où vous voudrez. |
97 |
A aler la ou vous irez : |
97 |
A aleir la ou vos iroiz. |
96 |
Ne ſai ſe vous m’eſcondirez |
98 |
Ne sai se vous m’escondirez |
98 |
Ne sai se vos m’escondiroiz |
97 |
D’avoec vous en voſtre nef eſtre. » |
99 |
D’avoec vous en vostre nef estre ? |
99 |
D’avec vos en vostre neif estre ? |
98 |
— « M’amie, ſachiez que li meſtre |
100 |
— M’amie, sachiez que li mestre |
100 |
— Madame, sachiez que li mestre |
99 |
Ne l’ vous porront par droit desfendre |
101 |
Nel vous porront par droit desfendre |
101 |
Nou vos pueent par droit deffendre |
100 |
Se vous lor avez riens que tendre ; |
102 |
Se vous lor avez riens que tendre, |
102 |
Se vos lor aveiz riens que tendre, |
101 |
Mès vous oez dire à la gent : |
103 |
Més vous oez dire a la gent : |
103 |
Mais vos oeiz dire a la gent : |
102 |
« A l’uis, à l’uis qui n’a argent ! » |
104 |
« A l’uis, a l’uis qui n’a argent ! » |
104 |
« A l’uis, a l’uis, qui n’a argent ! » |
103 |
— « Amis, je vous faz aſavoir |
105 |
— Amis, je vous faz a savoir |
105 |
— Amis, je vos fais a savoir |
104 |
Je n’ai argent ne autre avoir, |
106 |
Je n’ai argent ne autre avoir |
106 |
Je n’ai argent ne autre avoir, |
105 |
Ne choſe dont je puiſſe vivre ; |
107 |
Ne chose dont je puisse vivre ; |
107 |
Ne choze dont je puisse vivre. |
106 |
Mès ſe léenz mon cors lor livre |
108 |
Més se leenz mon cors lor livre, |
108 |
Mais se laianz mon cors lor livre, |
107 |
Il me ſoufferront bien atant. » |
109 |
Il me soufferront bien a tant. » |
109 |
Il me sofferront bien a tant. » |
108 |
Ne diſt plus, ainçois les atant ; |
110 |
Ne dist plus, ainçois les atant ; |
110 |
Ne dit plus, ansois les atent. |
109 |
S’entencion fu toute pure |
111 |
S’entencion fu toute pure |
111 |
S’entencions fut toute pure |
110 |
A plus ouvrer de la luxure. |
112 |
A plus ouvrer de la luxure. |
112 |
A plus ovreir de la luxure. |
|
|
|
|
|
|
111 |
Li preudom oï la parole |
113 |
Li preudom oï la parole |
113 |
Li preudons oï la parole |
112 |
Ft la penſſée de la fole : |
114 |
Et la penssee de la fole ; |
114 |
Et la pencee de la fole : |
113 |
Preudom fu, por ce li greva. |
115 |
Preudom fu, por ce li greva : |
115 |
Preudons fu, por ce li greva. |
114 |
La fole leſt, ſi ſe leva. |
116 |
La fole lest si se leva. |
116 |
La fole lait, si se leva. |
115 |
Cele ne fu pas eſperdue ; |
117 |
Cele ne fu pas esperdue, |
117 |
Cele ne fu pas esperdue : |
116 |
A la nave ſ’en eſt venue. |
118 |
A la nave s’en est venue. |
118 |
A la nave s’en est venue. |
117 |
Ij. jovenciaus trova au port |
119 |
Deux jovenciaus trova au port |
119 |
.II. jovenciaux trouva au port |
118 |
Où mener ſoloit ſon déport. |
120 |
Ou mener soloit son deport ; |
120 |
Ou meneir soloit son deport. |
119 |
Proie lor qu’en mer la méiſſent |
121 |
Proie lor qu’en mer la meïssent |
121 |
Prie lor qu’em meir la meïssent |
120 |
Por tel convent que il féiſſent |
122 |
Par tel couvent que il feïssent |
122 |
Par tel couvent que il feïssent |
121 |
Toute leur volenté de li. |
123 |
Toute lor volenté de li. |
123 |
Toute lor volentei de li. |
122 |
Celui & celui abeli, |
124 |
Celui et celui abeli |
124 |
Celui et celui abeli, |
123 |
Qui lor compaignons atendoient |
125 |
Qui lor compaignons atendoient |
125 |
Qui leur compeignons attendoient |
124 |
Sor le port où il ſ’eſbatoient ; |
126 |
Sor le port ou il s’esbatoient ; |
126 |
Seur le port ou il s’esbatoient. |
125 |
Ne ſ’i ſont ç’un petit tenu |
127 |
Ne s’i sont c’un petit tenu |
127 |
Ne c’i sont c’un petit tenu |
126 |
Que lor compaignon ſont venu, |
128 |
Que lor compaignon sont venu. |
128 |
Que lor compeignon sunt venu. |
127 |
Li marinier les voiles tendent, |
129 |
Li marinier les voiles tendent, |
129 |
Li marinier les voilles tendent, |
128 |
En mer ſ’empaignent, plus n’atendent. |
130 |
En mer s’empaignent, plus n’atendent. |
130 |
En meir s’empaignent, plus n’atendent. |
|
|
|
|
|
|
129 |
L’Égypciene eſt mise en mer. |
131 |
L’Egypciene est mise en mer. |
131 |
L’Egypcienne est mise en meir. |
130 |
Or ſont li mot dur & amer |
132 |
Or sont li mot dur et amer |
132 |
Or sunt li mot dur et ameir |
131 |
De raconter ſa vie amère, |
133 |
De raconter sa vie amere, |
133 |
De raconteir sa vie ameire, |
132 |
Qu’en la nef ne fu nez de mère, |
134 |
Qu’en la nef ne fu nez de mere, |
134 |
Qu’en la neif ne fu neiz de meire, |
133 |
S’il fu de li avoir temptez, |
135 |
S’il fust de li avoir temptez, |
135 |
C’il fust de li avoir tenteiz, |
134 |
Qu’il n’en féiſt ſes volentez. |
136 |
Qu’il n’en feïst ses volentez. |
136 |
Qu’il n’en feïst ces volenteiz. |
135 |
Fornications, advoltire, |
137 |
Fornicacions, advoltire, |
137 |
Fornicacion, avoutire, |
136 |
Et pis aſſez que ne ſai dire |
138 |
Et pis assez que ne sai dire, |
138 |
Et pis asseiz que ne sai dire, |
137 |
Fiſt en la nef ; ce fuſt ſa feſte. |
139 |
Fist en la nef : ce fu sa feste. |
139 |
Fist en la neif : ce fu sa feste. |
138 |
Por orage ne por tempeſte |
140 |
Por orage ne por tempeste |
140 |
Por orage ne por tempeste |
139 |
Ne leſſa ſon voloir à fère |
141 |
Ne lessa son voloir a fere |
141 |
Ne laissa son voloir a faire |
140 |
Ne péchié que li péuſt plère. |
142 |
Ne pechié qui li peüst plere. |
142 |
Ne pechié qui li peüst plaire. |
141 |
Ne li ſouffiſſoit ſanz plus mie |
143 |
Ne li souffissoit sanz plus mie |
143 |
Ne li soffisoit sanz plus mie |
142 |
Des jovenciaus la compagnie, |
144 |
Des jovenciaus la compaignie : |
144 |
Des jovenciaux la compaignie : |
143 |
Des viex & des jones enſamble, |
145 |
Des viex et des jones ensamble |
145 |
Des vieulz et des jones encemble |
144 |
Et des chaſtes, ſi com moi ſamble ; |
146 |
Et des chastes, si com moi samble, |
146 |
Et des justes, si com moi cemble, |
145 |
Se metoit en itèle guiſe |
147 |
Se metoit en itele guise |
147 |
Se metoit en iteile guise |
146 |
Qu’ele en avoit à ſa deviſe. |
148 |
Qu’ele en avoit a sa devise. |
148 |
Qu’ele en avoit a sa devise. |
147 |
Ce qu’ele eſtoit ſi bèle fame. |
149 |
Ce qu’ele estoit si bele fame |
149 |
Se qu’ele estoit si bele fame |
148 |
Feſoit à Dieu perdre mainte âme, |
150 |
Fesoit a Dieu perdre mainte ame, |
150 |
Faisoit a Dieu perdre mainte arme, |
149 |
Qu’ele eſtoit laz de decevance. |
151 |
Qu’ele estoit laz de decevance. |
151 |
Qu’elle estoit laz de descevance. |
150 |
De ce me merveil ſanz doutance |
152 |
De ce me merveil sanz doutante |
152 |
De ce me mervoil sanz doutance |
151 |
Quant la mer, qui eſt nète & pure, |
153 |
Quant la mer, qui est nete et pure, |
153 |
Quant la meir, qui est nete et pure, |
152 |
Souffroit ſon péchié & ſ’ordure, |
154 |
Souffroit son pechié et s’ordure, |
154 |
Souffroit son pechié et s’ordure |
153 |
Et qu’enfers ne l’aſorbiſſoit, |
155 |
Et qu’enfers ne la sorbissoit, |
155 |
Et qu’enfers ne la sorbissoit, |
154 |
Ou terre, quant de mer iſſoit. |
156 |
Ou terre, quant de mer issoit. |
156 |
Ou terre, quant de meir issoit. |
155 |
Mès Diex atent, & por atendre |
157 |
Més Diex atent, et por atendre |
157 |
Mais Dieux atent, et por atendre |
156 |
Se ſiſt les braz en croiz eſtendre ; |
158 |
Se fist les braz en croiz estendre. |
158 |
Ce fist les braz en croiz a tendre. |
157 |
Ne veut pas que péchierres muire ; |
159 |
Ne veut pas que pechierres muire, |
159 |
Ne wet pas que pecherres muire, |
158 |
Ainz convertiſſe à ſa droiture. |
160 |
Ainz convertisse a sa droiture. |
160 |
Ainz convertisse a sa droiture. |
|
|
|
|
|
|
159 |
Sanz grant anui vindrent au port ; |
161 |
Sanz grant anui vindrent au port, |
161 |
Sanz grant anui vindrent a port. |
160 |
Mult i orent joie & déport. |
162 |
Moult i orent joie et deport, |
162 |
Molt i orent joie et deport : |
161 |
Grant feſte firent cèle nuit, |
163 |
Grant feste firent cele nuit. |
163 |
Grant feste firent cele nuit. |
162 |
Mès cele où tant ot de déduit, |
164 |
Més cele ou tant ot de deduit, |
164 |
Mais cele ou tant ot de deduit, |
163 |
De geu & de joliveté, |
165 |
De geu et de joliveté, |
165 |
De geu et de jolivetei, |
164 |
S’en ala parmi la cité. |
166 |
S’en ala par mi la cité. |
166 |
S’en ala parmi la citei. |
165 |
Ne ſambla pas eſtre recluſe : |
167 |
Ne sambla pas estre recluse : |
167 |
Ne cembla pas estre rencluze : |
166 |
Partout regarde, partout muse, |
168 |
Partout regarde, partout muse. |
168 |
Partout regarde, partout muze. |
167 |
Por connaître liquel ſont fol. |
169 |
Por connoistre liquel sont fol |
169 |
Por conoistre li queil sont fol, |
168 |
Ne li covient ſonete à col : |
170 |
Ne li covient sonete a col : |
170 |
Ne li convient sonete a col : |
169 |
Bien fiſt ſamblant qu’ele eſtoit fole, |
171 |
Bien fist samblant qu’ele estoit fole, |
171 |
Bien fist semblant qu’ele estoit fole, |
170 |
Que par ſamblant, que par parole, |
172 |
Que par samblant que par parole, |
172 |
Que par cemblant, que par parole, |
171 |
Car ſon abit & ſa ſemblance |
173 |
Quar son abit et sa samblance |
173 |
Car ces abiz et sa semblance |
172 |
Démonſtroient ſa connoiſſance. |
174 |
Demoustroient sa connoissance. |
174 |
Demontroient sa connoissance. |
173 |
S’ele ot fet mal devant aſſez |
175 |
S’ele ot fet mal devant assez, |
175 |
C’ele ot fait mal devant asseiz, |
174 |
Son meſfet ne fu pas paſſez. |
176 |
Son mesfet ne fu pas passez ; |
176 |
Ces meffaiz ne fu pas lasseiz. |
175 |
Pis fiſt que devant fet n’avoit, |
177 |
Pis fist que devant fet n’avoit, |
177 |
Pis fist que devant fait n’avoit, |
176 |
Quar du pis ſiſt qu’ele ſavoit. |
178 |
Quar du pis fist qu’ele savoit. |
178 |
Car dou pis fist qu’ele savoit. |
177 |
A l’égliſe ſ’aloit monſtrer |
179 |
A l’eglise s’aloit moustrer |
179 |
A l’eglize s’aloit montreir |
178 |
Por les jovenciaus encontrer, |
180 |
Por les jovenciaus encontrer, |
180 |
Por les jovenciaux encontreir |
179 |
Et les ſivoit juſqu’à la porte, |
181 |
Et les sivoit jusqu’a la porte |
181 |
Et les sivoit juqu’a la porte |
180 |
Si com ſes anemis la porte. |
182 |
Si com ses anemis la porte. |
182 |
Ci com ces anemis la porte. |
|
|
|
|
|
|
181 |
Li jors vint de l’Acenſſion : |
183 |
Li jors vint de l’Acenssion ; |
183 |
Li jors vint de l’Acension. |
182 |
La gent à grant porceſſion |
184 |
La gent a grant porcession |
184 |
La gent a grant procession |
183 |
Aloit aorer la croiz ſainte |
185 |
Aloit aorer la croiz sainte |
185 |
Aloit aoreir la croix sainte |
184 |
Qui du ſanc Jhéſu-Criſt fu tainte. |
186 |
Qui du sanc Jhesucrist fu tainte. |
186 |
Qui dou sanc Jhesucrit fu tainte. |
185 |
Cele penſſa en ſon corage |
187 |
Cele penssa en son corage |
187 |
Cele pensa en son corage |
186 |
Cel jor leroit ſon laborage, |
188 |
Cel jor leroit son laborage |
188 |
Se jor lairoit son laborage |
187 |
Et por celui ſaintiſme jor |
189 |
Et por celui saintisme jor |
189 |
Et por celui saintime jour |
188 |
Seroit de péchier à ſéjor. |
190 |
Seroit de pechier a sejor. |
190 |
Ceroit de pechier a sejour. |
189 |
Venue ſ’en eſt en la preſſe |
191 |
Venue s’en est en la presse |
191 |
Venue s’en est en la presse |
190 |
Là où èle fu plus eſpeſſe |
192 |
La ou ele fu plus espesse, |
192 |
La ou ele fu plus espesse |
191 |
Por aler la croiz aorer, |
193 |
Por aler la croiz aorer, |
193 |
Por aleir la croix aoreir, |
192 |
Que n’i voloit plus demorer. |
194 |
Que n’i voloit plus demorer. |
194 |
Que n’i voloit plus demoreir. |
193 |
Venue en eſt juſqu’à l’égliſe. |
195 |
Venue en est jusqu’a l’eglise : |
195 |
Venue en est juqu’a l’eglize. |
194 |
Ele ne pot en nule guiſe |
196 |
Ele ne pot en nule guise |
196 |
Ele ne pot en nule guize |
195 |
Metre le pié ſor le degré ; |
197 |
Metre le pié sor le degré, |
197 |
Metre le pié sor le degrei, |
196 |
Mès tout auſſi com de ſon gré, |
198 |
Més tout aussi com de son gré |
198 |
Mais tot ausi com se de grei |
197 |
Et volentiers veniſt arrière, |
199 |
Et volentiers venist arriere, |
199 |
Et volentiers venist arriere, |
198 |
Se trova à la gent première ; |
200 |
Se trova a la gent premiere ; |
200 |
Se trova a la gent premiere. |
199 |
Dont ſe reſmuet & vient avant, |
201 |
Dont se resmuet et vient avant, |
201 |
Dont se resmuet et vient avant, |
200 |
Mès ne valut ne que devant. |
202 |
Més ne valut ne que devant. |
202 |
Mais ne valut ne que devant. |
|
|
203 |
[Par maintes fois si avenoit, |
203 |
Par maintes fois si avenoit, |
|
|
204 |
Quant juqu’a l’eglise venoit, |
204 |
Quant juqu’a l’eglize venoit, |
|
|
205 |
Ariers venoit maugré ses dens, |
205 |
Ariers venoit maugrei ces dens, |
|
|
206 |
Que ne pooit entrer dedens.] |
206 |
Que ne pooit entreir dedens. |
201 |
La dame voit bien & entent |
207 |
La dame voit bien et entent |
207 |
La dame voit bien et entant |
202 |
Que c’eſt noient à qu’ele tent : |
208 |
Que c’est noient a qu’ele tent : |
208 |
Que c’est noianz a qu’ele tant. |
203 |
Com plus d’entrer léenz ſ’engreſſe |
209 |
Com plus d’entrer leenz s’engresse, |
209 |
Quant plus d’entreir laianz s’engreisse, |
204 |
Et plus la recule la preſſe. |
210 |
Et plus la recule la presse. |
210 |
Et plus la recule la presse. |
205 |
Or diſt la dame à ſoi-méiſme : |
211 |
Or dist la dame a soi meïsme : |
211 |
Lors dit la dame a soi meïsmes : |
206 |
« Laſſe moi ! coin petit d’aïſme, |
212 |
« Lasse moi ! com petit daïsme , |
212 |
« Lasse moi ! com petitet disme, |
207 |
Com ſol tréu, com fier paiage |
213 |
Com fol treü, com fier paiage |
213 |
Com fol treü, com fier paage |
208 |
Ai rendu Dieu de mon aage ! |
214 |
Ai rendu Dieu de mon aage ! |
214 |
Ai Dieu rendu de mon aage ! |
209 |
Onques nul jor Dieu ne ſervi, |
215 |
Onques nul jor Dieu ne servi, |
215 |
Onques nul jor Dieu ne servi, |
210 |
Ainçois ai le cors aſſervi |
216 |
Ainçois ai le cors asservi |
216 |
Ansois ai mon cors aservi |
211 |
A péchier por l’âme confondre : |
217 |
A pechier por l’ame confondre : |
217 |
A pechier por l’arme confundre. |
212 |
Terre devroit deſouz moi fondre. |
218 |
Terre devroit desouz moi fondre. |
218 |
Terre dovroit desoz moi fundre. |
213 |
Biaus douz Diex, bien voi par tes ſignes |
219 |
Biaus douz Diex, bien voi par tes signes |
219 |
Biaux doulz Diex, bien voi par ces signes |
214 |
Que li mien cors n’eſt pas ſi dignes |
220 |
Que li miens cors n’est pas si dignes |
220 |
Que li miens cors n’est pas si dignes |
215 |
Que il entre en ſi digne place, |
221 |
Que il entre en si digne place, |
221 |
Que il entre en si digne place |
216 |
Por mon péchié qui ſi m’enlace ! |
222 |
Por mon pechié qui si m’enlace. |
222 |
Por mon pechié qui si m’enlasse. |
217 |
Ha, Diex ! ſire du firmament ! |
223 |
Ha ! Diex, sire du firmament, |
223 |
Hé ! Diex, sire dou firmament, |
218 |
Quant c’ert au jor du jugement |
224 |
Quant c’ert au jor du Jugement, |
224 |
Quant c’iert au jor dou Jugement |
219 |
Que tu jugeras mors & vis, |
225 |
Que tu jugeras mors et vis, |
225 |
Que tu jugeraz mors et vis, |
220 |
Par mon cors qui eſt ors & vils |
226 |
Par mon cors qui est ors et vils |
226 |
Por mon cors, qui est ors [et] vilz, |
221 |
Sera en enfer m’âme miſe |
227 |
Sera en enfer m’ame mise |
227 |
Sera m’armë en enfer mise |
222 |
Et mon cors après le juiſe. |
228 |
Et mon cors aprés le Juïse. |
228 |
Et mes cors aprés lou Juïse. |
223 |
Mon péchié m’ert el front eſcriz ; |
229 |
Mon pechié m’ert el front escriz. |
229 |
Mes pechiez m’iert el front escriz. |
224 |
Comment puet ceſſer brais ne criz ? |
230 |
Comment puet cesser brais ne cris ? |
230 |
Coument puet ceseir braiz ne criz ? |
225 |
Comment puet ceſſer plors & lermes ? |
231 |
Comment puet cesser plors ne lermes ? |
231 |
Coument puet cesseir plors ne lermes ? |
226 |
Laffe ! jà eſt petiz li termes : |
232 |
Lasse ! ja est petit li termes : |
232 |
Lasse ! ja est petiz li termes ! |
227 |
Li juſtes n’oſera mot dire, |
233 |
Li justes n’osera mot dire, |
233 |
Li justes n’ozera mot dire, |
228 |
Et cil qui eſt en advoltire |
234 |
Et cil qui est en advoltire |
234 |
Et cil qui est en avoutire, |
229 |
Quel part ſe porra-il repondre, |
235 |
Quel part se porra il repondre |
235 |
Queil part ce porra il repondre |
230 |
Qu’à Dieu ne l’eſtuiſe reſpondre ? |
236 |
Qu’a Dieu ne l’estuise respondre ? » |
236 |
Qu’a Dieu ne l’estuisse respondre ? » |
|
|
|
|
|
|
231 |
Ainſi ſe complaint & démente, |
237 |
Ainsi se complaint et demente |
237 |
Ensi se plaint et se demente. |
232 |
Et ſe claime laſſe dolente. |
238 |
Et se claime lasse dolente. |
238 |
Mout se claimme lasse dolante : |
233 |
« Laſſe ! fet-ele, que ſerai ? |
239 |
« Lasse ! fet ele, que ferai ? |
239 |
« Lasse ! fait ele, que ferai ? |
234 |
Laſſe moi ! comment oſerai |
240 |
Lasse moi ! comment oserai |
240 |
Lasse moi ! Coumant ozerai |
235 |
Merci crier au Roi de gloire, |
241 |
Merci crier au Roi de gloire, |
241 |
Merci crieir au Roi de gloire, |
236 |
Qui tant ai mis le cors en foire ? |
242 |
Qui tant ai mis le cors en foire ? |
242 |
Qui tant ai mis lo cors en foire ? |
237 |
Mès por ce que Diex vint en qerre |
243 |
Més por ce que Diex vint en terre |
243 |
Mais por ce que Diex vint en terre |
238 |
Non mie por les juſtes queue |
244 |
Non mie por les justes querre |
244 |
Non mie por les justes querre, |
239 |
Mès por péchéors apeler, |
245 |
Més por pecheors apeler, |
245 |
Mais por pecheors apeleir, |
240 |
Mon mesfet ne li doi celer. » |
246 |
Mon mesfet ne li doi celer. » |
246 |
Mon mesfet ne li doi celeir. » |
241 |
Lors garde à l’entrer de l’égliſe |
247 |
Lors garde a l’entrer de l’eglise |
247 |
Lors garde a l’entreir de l’eglize |
242 |
Une ymage par grant deviſe |
248 |
Une ymage par grant devise |
248 |
Une ymage par grant devize |
243 |
En l’onor de la Dame fete |
249 |
En l’onor de la Dame fete |
249 |
En l’oneur de la Dame faite |
244 |
Par qui ténébror fu desfete : |
250 |
Par qui tenebror fu desfete : |
250 |
Par cui tenebrors fu deffaite : |
245 |
Ce fu la glorieuſe Dame. |
251 |
Ce fu la glorieuse Dame. |
251 |
Ce fu la glorieuse Dame. |
246 |
Adonc ſe miſt la bone fame |
252 |
Adonc se mist la bone fame |
252 |
Adonc se mit la bone fame |
247 |
A nuz genouz & à nuz coutes ; |
253 |
A nuz genouz et a nuz coutes, |
253 |
A nuz genoulz et a nuz coutes, |
248 |
Le pavement moille de goutes |
254 |
Le pavement moille de goutes |
254 |
Le pavement moille de goutes |
249 |
Qui des iex li chiéent aval, |
255 |
Qui des iex li chieent aval, |
255 |
Qui des yeux li chient aval, |
250 |
Qui li moillent tout contre val |
256 |
Qui li moillent tout contre val |
256 |
Que li moillent tot contreval |
251 |
Le vis & la face vermeille. |
257 |
Le vis et la face vermeille. |
257 |
Le vis et la face vermoille. |
252 |
Enſi raconte ſa merveille |
258 |
Ausi raconte sa merveille |
258 |
Ausi raconte sa mervoille |
253 |
Et ſon péchié à cele ymage |
259 |
Et son pechié a cele ymage |
259 |
Et son pechié a cele ymage |
254 |
Comme à .i. ſaint preudomme ſage ; |
260 |
Comme a un saint preudomme sage. |
260 |
Com a un saint proudome sage. |
|
|
|
|
|
|
255 |
En plorant diſt : « Virge pucele, |
261 |
En plorant dist : « Virge pucele, |
261 |
En plorant dit : « Vierge pucele |
256 |
Qui de Dieu fus mère & ancele, |
262 |
Qui de Dieu fus mere et ancele, |
262 |
Qui de Dieu fuz meire et ancele, |
257 |
Qui portas ton fil & ton père, |
263 |
Qui portas ton fil et ton pere |
263 |
Qui portas ton fil et ton peire |
258 |
Et tu fus ſa fille & ſa mère, |
264 |
Et tu fus sa fille et sa mere, |
264 |
Et tu fuz sa fille et sa meire, |
259 |
Se ta portéure ne fuſt |
265 |
Se ta porteüre ne fust |
265 |
[Se ta porteüre ne fust |
260 |
Qui ſu miſe en la croiz de fuſt, |
266 |
Qui fu mise en la croiz de fust, |
266 |
Qui fu mise en la croiz de fust, |
261 |
En enfer fuſſons ſanz retor ; |
267 |
En enfer fussons sanz retor : |
267 |
En enfer fussons sanz retor : |
262 |
Ci éuſt péreilleuſe tor. |
268 |
Ci eüst pereilleuse tor. |
268 |
Ci eüst pereilleuse tor. |
263 |
Dame, qui por ton douz ſalu |
269 |
Dame qui por ton douz salu |
269 |
Dame qui por ton douz salu |
264 |
Nous as geté de la palu |
270 |
Nous a geté de la palu |
270 |
Nous a geté de la palu |
265 |
D’enfer, qui eſt vils & obſcure, |
271 |
D’enfer qui est vils et obscure, |
271 |
D’enfers qui est vils et obscure, |
266 |
Virge, pucele nète & pure, |
272 |
Virge pucele nete et pure, |
272 |
Virge pucele nete et pure, |
267 |
Si com la roſe iſt de l’eſpine, |
273 |
Si com la rose ist de l’espine |
273 |
Si com la rose ist de l’espine |
268 |
Iſſis, glorieuſe Roïne, |
274 |
Issis, glorieuse roïne, |
274 |
Issis, glorieuse roïne, |
269 |
De juerie qui eſt poingnanz |
275 |
De juërie qu’est poingnanz, |
275 |
De juërie qu’est poignanz, |
270 |
Et tu es ſouef & oingnanz ; |
276 |
Et tu es souef et oingnanz. |
276 |
Et tu es souef et oingnanz. |
271 |
Tu es roſe, & ton fils fruis. |
277 |
Tu es rosë et ton Fils fruis ; |
277 |
Tu es rosë et ton Filz fruis ; |
272 |
Enfer ſu par ton fruit deſtruis. |
278 |
Enfer fu par ton fruit destruis. |
278 |
Enfer fu par ton fruit destruis.] |
273 |
Dame, tu amas ton ami, |
279 |
Dame, tu amas ton ami, |
279 |
Dame, tu amas ton ami, |
274 |
Et j’ai amé mon anemi ; |
280 |
Et j’ai amé mon anemi. |
280 |
Et j’ai amé mon anemi. |
275 |
Chaſtée amas & je luxure : |
281 |
Chastee amas, et je luxure : |
281 |
Chastei amas, et je luxure. |
276 |
Bien ſons de diverſe nature |
282 |
Bien sons de diverse nature |
282 |
Bien sons de diverse nature |
277 |
Je & tu qui avons .i. non. |
283 |
Je et tu qui avons un non. |
283 |
Je et tu qui avons un non. |
278 |
Le tien eſt de ſi douz renon |
284 |
Le tien est de si douz renon |
284 |
Le tien est de si grant renon |
279 |
Que nus ne l’ot ne ſ’i déduie ; |
285 |
Que nus ne l’ot ne s’ i deduie ; |
285 |
Que nuns ne l’oit ne s’i deduie. |
280 |
Li miens eſt plus amer que ſuie |
286 |
Li miens est plus amers que suie. |
286 |
Li miens est plus amers que suie. |
281 |
Noſtre Sires ton cors ama ; |
287 |
Nostre Sires ton cors ama ; |
287 |
Notre Sires ton cors ama : |
282 |
Bien i pert, que cors & âme a |
288 |
Bien i pert, que cors et ame a |
288 |
Bien i pert, que cors et arme a |
283 |
Mis o ſoi en ſon habitacle. |
289 |
Mis o soi en son habitacle. |
289 |
Mis o soi en son habitacle. |
284 |
Por toi a fet maint biau miracle, |
290 |
Por toi a fet maint biau miracle ; |
290 |
Por toi a fait maint biau miracle, |
285 |
Por toi honore-il toute fame, |
291 |
Por toi honore il toute fame ; |
291 |
Por toi honore il toute fame, |
286 |
Por toi a-il ſauvé mainte âme, |
292 |
Por toi a il sauvé mainte ame ; |
292 |
Por toi a il sauvei mainte arme, |
287 |
Por toi portière & por toi porte, |
293 |
Por toi, portiere, et por toi, porte, |
293 |
Por toi, portiere, et por toi, porte, |
288 |
Por toi briſa d’enfer la porte, |
294 |
Por toi brisa d’enfer la porte ; |
294 |
Por toi brisa d’enfer la porte, |
289 |
Por toi & por t’umilité, |
295 |
Por toi et por t’umilité, |
295 |
Por toi, por ta misericorde, |
290 |
Por toi, por ta bénignité, |
296 |
Por toi, por ta benignité, |
296 |
Por toi, Dame, et por ta concorde |
291 |
Se fiſt ſerjanz qui ſires ière ; |
297 |
Se fist serjanz qui sires iere ; |
297 |
Ce fist sergens qui sires iere, |
292 |
Por toi eſt eſtoile & lumière |
298 |
Por toi, estoilë et lumiere |
298 |
Por toi, estoilë et lumiere |
293 |
A cels qui ſont en toz périls ; |
299 |
A cels qui sont en toz perilz, |
299 |
A ceulz qui sont en touz perilz |
294 |
Daigna li tiens gloriex filz |
300 |
Daigna li tiens gloriex Filz |
300 |
Deigna li tienz glorieuz Filz |
295 |
A nous fère ceſte bonté, |
301 |
A nous fere ceste bonté |
301 |
A nous faire ceste bontei |
296 |
Et plus aſſez que n’ai conté. |
302 |
Et plus assez que n’ai conté. |
302 |
Et plus asseiz que n’ai contei. |
|
|
|
|
|
|
297 |
« Quant ce ot fet li Rois du monde, |
303 |
Quant ce ot fet, li Rois du monde, |
303 |
Quant ce ot fait, li Rois du monde, |
298 |
Li Rois par qui toz biens habonde, |
304 |
Li Rois par qui toz biens habonde |
304 |
Li Rois par cui toz bienz habunde |
299 |
Monta ès ciex avoec ſon père. |
305 |
Monta es ciex avoec son Pere. |
305 |
Elz cielz monta avec son Peire. |
300 |
Dame, or te pri que à moi père |
306 |
Dame, or te pri que a moi pere |
306 |
Dame, or te pri que a moi peire |
301 |
Ce qu’il à péchéors promiſt |
307 |
Ce qu’il a pecheors promist |
307 |
Ce que a pecheors promit |
302 |
Quant le Saint-Eſpir lor tramiſt : |
308 |
Quant le Saint Espir lor tramist : |
308 |
Quant le Saint Espir lor tramit : |
303 |
Il diſt que jà de nul péchié |
309 |
Il dist que ja de nul pechié |
309 |
Il dist que ja de nus pechié |
304 |
Dont péchierres fuſt entechié, |
310 |
Dont pechierres fust entechié, |
310 |
Dont pichierres fust entichiez, |
305 |
Puis que de ce ſe repentiſt |
311 |
Puis que de ce se repentist |
311 |
Puis qu’il de ce ce repentist |
306 |
Et dolor au cuer en ſentiſt, |
312 |
Et dolor au cuer en sentist, |
312 |
Et doleur au cuer en sentist, |
307 |
Jà ne les recorderoit puis. |
313 |
Ja ne les recorderoit puis. |
313 |
Ja ne les recorderoit puis. |
308 |
Dame, je qui ſui miſe et puis |
314 |
Dame, je qui sui mise el puis |
314 |
Dame, je qui sui mise el puis. |
309 |
D’enfer par ma grant meſpriſon, |
315 |
D’enfer par ma grant mesprison, |
315 |
D’enfer par ma grant mesprison, |
310 |
Getez-moi de ceſte priſon. |
316 |
Getez moi de ceste prison ! |
316 |
Geteiz moi de ceste prison ! |
311 |
Soviegne-vous de celle laſſe |
317 |
Soviegne vous de ceste lasse |
317 |
Soveigne vos de ceste lasse |
312 |
Qui de péchiez toute autre paſſe. |
318 |
Qui de pechier toute autre passe ! |
318 |
Qui de pechier tout autre passe ! |
313 |
Quand vous lez voſtre Fil ferez, |
319 |
Quant vous lez vostre Fil serez, |
319 |
Quant vos leiz votre Fil seroiz, |
314 |
Que vous toute gent jugerez, |
320 |
Que vous toute gent jugerez, |
320 |
Que vos toute gent jugeroiz, |
315 |
Ne vous souviegne de mes fez |
321 |
Ne vous soviegne de mes fez |
321 |
Ne vos souvaigne de mes fais |
316 |
Ne des grans péchiez que j’ai fez ; |
322 |
Ne des granz pechiez que j’ai fez ; |
322 |
Ne des granz pechiez que j’ai faiz, |
317 |
Mès, ſi com vous le poez fère, |
323 |
Més, si com vous le poez fere, |
323 |
Mais, si com vos le poeiz faire, |
318 |
Prenez en cure mon afère |
324 |
Prenez en cure mon afere, |
324 |
Preneiz en cure mon afaire, |
319 |
Que ſans vous ſui en fort berele, |
325 |
Que sanz vous sui en fort berele, |
325 |
Quar sanz vos sui en fort merele, |
320 |
Sanz vous ai perdu la querele. |
326 |
Sanz vous ai perdu ma querele, |
326 |
Sans vos ai perdu ma querele : |
321 |
Si com c’ eſt voirs & je le ſai |
327 |
Si com c’est voirs et je le sai |
327 |
Si com c’est voirs et je le sai |
322 |
Et par eſpoir & par eſſai, |
328 |
Et par espoir et par essai, |
328 |
Et par espoir et par essai, |
323 |
Si aiez-vous de moi merci. |
329 |
Si aiez vous de moi merci ! |
329 |
Si aiez vos de moi merci ! |
324 |
Trop ai le eues pâle & noirci |
330 |
Trop ai le cuer pale et noirci |
330 |
Trop ai le cuer triste et marri |
325 |
De mes péchiez dont ne ſai nombre |
331 |
De mes pechiez, dont ne sai nombre, |
331 |
De mes pechiez dont ne sai nombre, |
326 |
Se ta douceur ne m’en deſcombre » |
332 |
Se ta douceur ne m’en descombre. » |
332 |
Se ta vertuz ne m’en descombre. » |
|
|
|
|
|
|
327 |
Adonc ſ’eſt levée Marie ; |
333 |
Adonc s’est levee Marie ; |
333 |
Adonc c’est levee Marie. |
328 |
Près li ſamble que fu garie. |
334 |
Pres li samble que fu garie, |
334 |
Pres li cemble qu’el fust garie, |
329 |
Si ala la croiz aorer |
335 |
Si ala la croiz aorer |
335 |
Si ala la croix aoreir |
330 |
Que toz li mons doit honorer ; |
336 |
Que toz li mons doit honorer. |
336 |
Que touz li mons doit honoreir. |
331 |
Quant ot oï le Dieu ſerviſe |
337 |
Quant ot oï le Dieu servise |
337 |
Quant ot oï le Dieu servise, |
332 |
Si ſ’eſt partie de l’égliſe. |
338 |
Si s’est partie de l’eglise. |
338 |
Si c’est partie de l’eglize. |
333 |
Devant l’ymage eſt revenue : |
339 |
Devant l’ymage est revenue, |
339 |
Devant l’image est revenue, |
334 |
De rechief diſt ſa convenue, |
340 |
Derechief dist sa couvenue |
340 |
Derechief dit sa couvenue |
335 |
Comment ele ſe contendra. |
341 |
Comment ele se contendra, |
341 |
Coument ele se contendra, |
336 |
Si demande que devendra, |
342 |
Si demande que devendra |
342 |
Si demande que devanrra |
337 |
Ne en quel leu porra ganchir. |
343 |
Ne en quel leu porra ganchir. |
343 |
Ne en queil leu porra guenchir. |
338 |
Meſtier a de l’âme franchir ; |
344 |
Mestier a de l’ame franchir : |
344 |
Mestier a de l’arme franchir : |
339 |
Trop a eſté à péchier ſerve. |
345 |
Trop a esté a pechié serve ; |
345 |
Trop a estei a pechié serve ; |
340 |
Dès or veut que li cors déſerve |
346 |
Dés or veut que li cors deserve |
346 |
Des or wet que li cors deserve |
341 |
Par quoi l’ame n’ait dampnement |
347 |
Par quoi l’ame n’ait dampnement |
347 |
Par quoi l’arme n’ait dampnement |
342 |
Quant c’ert au jor du jugement ; |
348 |
Quant c’ert au jor du Jugement, |
348 |
Quant c’ert au jor dou Jugement, |
343 |
Et diſt « Dame, en pièges vous met, |
349 |
Et dist : « Dame, en pleges vous met |
349 |
Et dit : « Dame, en pleges vos met |
344 |
Et ſi vous créant & promet |
350 |
Et si vous creant et promet |
350 |
Et si vos creanz et promet, |
345 |
Jamès en péchié n’encharrai. |
351 |
Jamés en pechié n’encharrai. |
351 |
Jamais en pechié n’encharrai. |
346 |
Entrez-i, je vous en garrai, |
352 |
Entrez i, je vous en garrai, |
352 |
Entreiz i, je vos en garrai, |
347 |
Et m’enſeigniez quel part je fuie |
353 |
Et m’enseigniez quel part je fuie |
353 |
Et m’ensigniez queil part je fuie |
348 |
Le monde, qui put & anuie |
354 |
Le monde qui put et anuie |
354 |
Le siecle qui put et anuie |
349 |
A cels qui vuélent chaſte vivre. » |
355 |
A cels qui vuelent chaste vivre. » |
355 |
A ceux qui welent chaste vivre. » |
350 |
Une voiz oï à délivre, |
356 |
Une voiz oï a delivre |
356 |
Une vois oï a delivre |
351 |
Qui ſi diſt : « De ci partiras, |
357 |
Qui li dist : « De ci partiras, |
357 |
Qui li dist : « De ci partiraz, |
352 |
Au mouſtier Saint-Jehan iras ; |
358 |
Au moustier saint Jehan iras, |
358 |
Au moutier saint Jehan iras, |
353 |
Puis paſſeras le flun Jordain, |
359 |
Puis passeras le flun Jordain ; |
359 |
Puis passeras le flun Jordain. |
354 |
Et en pénitance t’enjoin |
360 |
Et en penitance t’enjoin |
360 |
Et en penitance t’enjaing |
355 |
Qu’avant ſoies confeſſe fete |
361 |
Qu’avant soies confesse fete |
361 |
Qu’avant soies confesse faite |
356 |
De ce qu’à Dieu t’es ſi meſfete. |
362 |
De ce qu’a Dieu t’es si mesfete. |
362 |
De ce qu’a Dieu t’iez si mesfaite. |
|
|
|
|
|
|
357 |
« Quant tu auras l’eve paſſée, |
363 |
Quant tu avras l’eve passee, |
363 |
Quant tu auras l’iaue passee, |
358 |
Une foreſt eſpeſſe & lée |
364 |
Une forest espesse et lee |
364 |
Une forest espece et lee |
359 |
Delà le fleuve troveras. |
365 |
Dela le flueve troveras ; |
365 |
Dela le flueve trouveras. |
360 |
En cele foreſt enterras : |
366 |
En cele forest enterras, |
366 |
En cele forest enterras, |
361 |
Iluec feras ta pénitance |
367 |
Iluec feras ta penitance |
367 |
Illuec feras ta penitance |
362 |
De tés péchiez, de t’ingnorance ; |
368 |
De tes pechiez, de t’ingnorance ; |
368 |
De tes pechiez, de t’ygnorance. |
363 |
Ilueques feniras ta vie, |
369 |
Ilueques feniras ta vie, |
369 |
Illecques fineras ta vie |
364 |
Tant qu’aus ſainz ciex ſeras ravie. » |
370 |
Tant qu’es sainz ciex seras ravie. » |
370 |
Tant qu’en sainz cielz seras ravie. » |
365 |
Quant la came ot la voiz oïe, |
371 |
Quant la dame ot la voiz oïe, |
371 |
Quant la dame ot la vois oïe, |
366 |
Durement en fu eſjoïe ; |
372 |
Durement en fu esjoïe, |
372 |
Durement en fu esjoïe : |
367 |
Leva ſa main, ſi ſe ſeigna, |
373 |
Leva sa main si se seigna. |
373 |
Leva sa main, si se seigna |
368 |
Ce fiſt que la voiz enſeigna, |
374 |
Ce fist que la voiz enseigna, |
374 |
Ce fit que la voiz enseigna, |
369 |
Qu’a Dieu ot le cuer enterin. |
375 |
Qu’a Dieu ot le cuer enterin. |
375 |
Qu’a Dieu ot le cuer enterin. |
370 |
Lors encontra .i. pélerin ; |
376 |
Lors encontra un pelerin ; |
376 |
Lors encontra .I. pelerin : |
371 |
Iij. maailles, ce diſt l’eſtoire, |
377 |
Trois maailles, ce dist l’estoire, |
377 |
Trois maailles, ce dit l’estoire, |
372 |
Li clona por le Roi de gloire. |
378 |
Li dona por le Roi de gloire. |
378 |
Li dona por le Roi de gloire. |
373 |
Iij. petiz pains en acheta ; |
379 |
Trois petiz pains en acheta ; |
379 |
Troiz petiz painz en acheta. |
374 |
De cels veſqui, plus n’enporta : |
380 |
De cels vesqui, plus n’enporta : |
380 |
De cex vesqui, plus n’enporta : |
375 |
Ce fu toute ſa ſouſtenance |
381 |
Ce fu toute sa soustenance |
381 |
Ce fu toute sa soutenance |
376 |
Tant comme el fu en pénitance. |
382 |
Tant comme el fu en penitance. |
382 |
Tant com el fu en penitance. |
|
|
|
|
|
|
377 |
Au flun Jordain en vint Marie ; |
383 |
Au flun Jordain en vint Marie, |
383 |
Au flun Jordain en vint Marie. |
378 |
La nuit i priſt hebregerie : |
384 |
La nuit i prist herbregerie ; |
384 |
La nuit i prit habergerie ; |
379 |
Du mouſtier, Saint-Jehan fu près. |
385 |
Du moustier saint Jehan fu prés. |
385 |
Au moustier saint Jehan fu prés. |
380 |
Sor la rive, dont doit après |
386 |
Sor la rive dont doit aprés |
386 |
Sus la rive dont doit aprés |
381 |
Paſſer le flun à lendemain, |
387 |
Passer le flun a l’endemain, |
387 |
Passeir le flun a l’andemain, |
382 |
Menja la moitié d’un ſien pain ; |
388 |
Menja la moitié d’un sien pain. |
388 |
Manja la moitié d’un sien pain. |
383 |
De l’eve but ſaintefiée, |
389 |
De l’eve but saintefiee ; |
389 |
De l’iaue but saintefiee : |
384 |
Quant béu l’ot, mult en fu liée : |
390 |
Quant beü l’ot, moult en fu liee. |
390 |
Quant beü ot, mout en fu liee. |
385 |
De l’eve a lavée ſa teſte ; |
391 |
De l’eve a lavee sa teste ; |
391 |
De l’iaue at lavee sa teste : |
386 |
Mult en fiſt grant joie & grant feſte. |
392 |
Moult en fist grant joie et grant feste. |
392 |
Mout en fist grant joie et grant feste. |
387 |
Laſſe ſe ſent & traveillie ; |
393 |
Lasse se sent et traveillie ; |
393 |
Lasse se sent et travilliee ; |
388 |
N’ot point de couche appareillie, |
394 |
N’ot point de couche appareillie |
394 |
N’ot point de couche aparilliee |
389 |
Ne dras de lin, ne oreiller : |
395 |
Ne dras de lin ne oreillier : |
395 |
Ne draz de lin ne orillier : |
390 |
A terre l’eſtut ſommeillier. |
396 |
A terre l’estut sommeillier. |
396 |
A terre l’estut soumeillier. |
391 |
S’ele dormi ce ne fu gaires ; |
397 |
S’ele dormi, ce ne fu gaires : |
397 |
C’ele dormi, ce ne fu gaires : |
392 |
N’ot pas toz jors géu en aires. |
398 |
N’ot pas toz jors geü en aires. |
398 |
N’ot pas toz jors geü en aires. |
393 |
Par matin la dame ſe liève. |
399 |
Par matin la dame se lieve, |
399 |
Par matin la dame se lieve, |
394 |
Au mouſtier vient & ne li griève ; |
400 |
Au moustier vient et ne li grieve ; |
400 |
Au moutier vint et ne li grieve. |
395 |
Là reçut le cors Jhéfu-Criſt, |
401 |
La reçut le cors Jhesucrist, |
401 |
La resut le cors Jhesucrit, |
396 |
Si com nous trovons en eſcrit. |
402 |
Si com nous trovons en escrit. |
402 |
Si com nos trovons en escrit. |
|
|
|
|
|
|
397 |
Quant ele ot recéu le cors |
403 |
Quant ele ot receü le cors |
403 |
Quant el ot receü le cors |
398 |
Celui qui d’enfer nous miſt fors, |
404 |
Celui qui d’enfer nous mist fors, |
404 |
Celui qui d’enfer nos mit fors, |
399 |
Lors ſe part de Jhéruſalem, |
405 |
Lors se part de Jherusalam |
405 |
Lors ce part de Jherusalem |
400 |
Puis ſ’en entra en .i. chalan ; |
406 |
Puis s’en entra en un chalan, |
406 |
Et s’en entra en un chalan, |
401 |
Le flun paſſa, el bois en vint : |
407 |
Le flun passa, el bois en vint. |
407 |
Le flun passa, el bois en vint. |
402 |
Sovent de celui li ſouvint |
408 |
Sovent de cele li souvint |
408 |
Souvent de cele li souvint |
403 |
Qu’ele avoit miſe en oſtage |
409 |
Que ele avoit mise en ostage |
409 |
Que ele avoit mis en ostage |
404 |
A l’égliſe devant l’ymage ; |
410 |
A l’eglise devant l’ymage. |
410 |
A l’eglize devant l’image. |
405 |
Sovent prie qu’il la gariſſe, |
411 |
Sovent prie qu’el la garisse |
411 |
A Dieu prie qu’il la garisse |
406 |
Que par temptement ne guerpiſſe |
412 |
Que par temptement ne guerpisse |
412 |
Que par temptement ne guerpisse |
407 |
Ceſte vie juſqu’à la mort ; |
413 |
Ceste vie jusqu’a la mort, |
413 |
Ceste vie juqu’a la mort, |
408 |
Quar l’autre l’âme & le cors mort. |
414 |
Quar l’autre l’ame et le cors mort. |
414 |
Car l’autre l’arme et le cors mort. |
409 |
Or n’a que .ij. pains & demi ; |
415 |
Or n’a que deus pains et demi : |
415 |
Or n’a que .II. pains et demi : |
410 |
Meſtier eſt Dieu ait à ami ; |
416 |
Mestier est Dieu ait a ami ; |
416 |
Mestiers est Dieu ait a ami. |
411 |
De cels ne vivra-ele mie, |
417 |
De cels ne vivra ele mie |
417 |
De ceulz ne vivra ele mie |
412 |
Se Diex ne li fet autre aïe. |
418 |
Se Diex ne li fet autre aïe. |
418 |
Se Dieux ne li fait autre aïe. |
|
|
|
|
|
|
413 |
Parmi le bois ſ’en va la dame ; |
419 |
Par mi le bois s’en va la dame ; |
419 |
Parmi le bois s’en va la dame. |
414 |
En Dieu a mis ſon cors & ſ’âme. |
420 |
En Dieu a mis son cors et s’ame. |
420 |
En Dieu a mis le cors et l’arme. |
415 |
Toute jor va, toute jor vient, |
421 |
Toute jor va, toute jor vient, |
421 |
Toute jor va, toute jor vient, |
416 |
Tant que la nuit venir covient. |
422 |
Tant que la nuit venir covient. |
422 |
Tant que la nuit venir couvient. |
417 |
En lieu de biau palais de marbre |
423 |
En lieu de biau palais de marbre |
423 |
En leu de biau palais de maubre |
418 |
S’eſt couchie deſouz .i. arbre. |
424 |
S’est couchie desouz un arbre. |
424 |
C’est couchie desouz un aubre. |
419 |
J. petit menja de ſon pain, |
425 |
Un petit menja de son pain |
425 |
Un petit manja de son pain, |
420 |
Puis ſ’endormi juſqu’à demain. |
426 |
Puis s’endormi jusqu’au demain. |
426 |
Puis s’endormit juqu’au demain. |
421 |
Lendemain au chemin ſe met |
427 |
L’endemain au chemin se met |
427 |
L’andemain au chemin se met |
422 |
Et du cheminer ſ’entremet |
428 |
Et du cheminer s’entremet |
428 |
Et dou chemineir s’entremet |
423 |
Vers oriant la droite voie. |
429 |
Vers oriant la droite voie. |
429 |
Vers oriant la droite voie. |
424 |
Tant chemina (que vous diroie ? ) |
430 |
Tant chemina, que vous diroie ? |
430 |
Tant chemina, que vos diroie ? |
|
|
431 |
[A tout la soif, a tout la fain |
431 |
A tout la soif, a tout la faim |
|
|
432 |
Et a petit d’yaue et de pain,] |
432 |
Et a petit d’yaue et de pain, |
425 |
Toute devint et bois ſauvage. |
433 |
Toute devint el bois sauvage. |
433 |
Toute devint el bois sauvage. |
426 |
Sovent réclaime ſon oſtage |
434 |
Sovent reclaime son ostage |
434 |
Sovent reclainme son hostage |
427 |
Qu’ele ot devant l’ymage mis : |
435 |
Qu’ele ot devant l’ymage mis : |
435 |
Qu’ele ot devant l’image mis : |
428 |
Meſtier eſt Diex li ſoit amis. |
436 |
Mestier est Diex li soit amis. |
436 |
Mestiers est Diex li soit amis. |
429 |
La dame fu en la foreſt ; |
437 |
La dame fu en la forest, |
437 |
La dame fu en la forest. |
430 |
Mès que de nuit ne prent areſt. |
438 |
Més que de nuit ne prent arest : |
438 |
Fors que de nuit ne prent arest. |
431 |
Sa robe deront & deſpièce : |
439 |
Sa robe deront et despiece, |
439 |
Sa robe deront et depiece, |
432 |
Chaſcuns rains emporte une pièce ; |
440 |
Chascuns rains emporte une piece, |
440 |
Chacuns rains enporte sa piece, |
433 |
Quar tant ot en ſon dos eſté ; |
441 |
Quar tant ot en son dos esté, |
441 |
Car tant ot en son doz estei |
434 |
Et par yver & par eſté, |
442 |
Et par yver et par esté, |
442 |
Et par yver et par estei, |
435 |
De pluie, de chaut & de vant, |
443 |
De pluie, de chaut et de vant |
443 |
De pluie, de chaut et de vent |
436 |
Toute eſt deroute par devant. |
444 |
Toute est deroute par devant. |
444 |
Toute est deroute par devant. |
437 |
N’i remeſt mès couſture entière |
445 |
N’i remest més cousture entiere, |
445 |
Il n’i remaint costure entiere |
438 |
Ne par devant ne par derrière. |
446 |
Ne par devant ne par derriere. |
446 |
Ne par devant ne par derriere. |
439 |
Si cheveil ſont par ſes épaules ; |
447 |
Si cheveil sont par ses epaules ; |
447 |
Sui chevoil sunt par ces espaules. |
440 |
Lors n’ot talent de mener baules, |
448 |
Lors n’ot talent de mener baules. |
448 |
Lors n’ot talent de meneir baules. |
441 |
A paine déiſt ce fuſt ele |
449 |
A paine deïst ce fust ele |
449 |
A poinnes deïst ce fust ele |
442 |
Qui l’éuſt véu damo ſele, |
450 |
Qui l’eüst veü damoisele, |
450 |
Qui l’ot veüe damoizele, |
443 |
Quar ne paroit en li nul ſigne. |
451 |
Quar ne paroit en li nul signe. |
451 |
Car ne paroit en lei nul signe. |
444 |
Char ot noire com pel de cigne ; |
452 |
Char ot noire com pié de cigne ; |
452 |
Char ot noire com pié de cigne. |
445 |
Sa poitrine devint moſſue, |
453 |
Sa poitrine devint mossue, |
453 |
Sa poitrine devint mossue, |
446 |
Tant fu de pluie débatue. |
454 |
Tant fu de pluie debatue. |
454 |
Tant fu de pluie debatue. |
447 |
Les braz, les lons dois & les mains |
455 |
Les brai, les lons dois et les mains |
455 |
Les braz, les lons doiz et les mains |
448 |
Avoit plus noirs (& c’ert du mains) |
456 |
Avoit plus noirs, et c’ert du mains, |
456 |
Avoit plus noirs, et c’ert du mains, |
449 |
Que n’eſtoit pois ne arremenz. |
457 |
Que n’estoit pois ne arremenz. |
457 |
Que n’estoit poiz ne arremens. |
450 |
Ses ongles rooingnoit aus denz ; |
458 |
Ses ongles rooingnoit aus denz. |
458 |
Ces ongles reoignoit au dens. |
451 |
Ne ſamble qu’ele ait point de ventre |
459 |
Ne samble qu’ele ait point de ventre, |
459 |
Ne cemble qu’ele ait point de ventre, |
452 |
Por ce que viande n’i entre. |
460 |
Por ce que viande n’i entre. |
460 |
Por ce que viande n’i entre. |
453 |
Les piez avoit crevez deſus, |
461 |
Les piez avoit crevez desus, |
461 |
Les piez avoit creveiz desus, |
454 |
Deſous navrez que ne pot plus. |
462 |
Desouz navrez que ne pot plus. |
462 |
Desouz navreiz que ne pot plus. |
|
|
463 |
[Ne se gardoit pas des espines |
463 |
Ne se gardoit pas des espines |
|
|
464 |
Ne ne quiroit nules sentines.] |
464 |
Ne ne quiroit nules sentines. |
455 |
Quant une eſpine la poingnoit |
465 |
Quant une espine la poingnoit, |
465 |
Quant une espine la poignoit, |
456 |
En Dieu priant les mains joingnoit : |
466 |
En Dieu priant les mains joingnoit. |
466 |
En Dieu priant les mains joignoit. |
457 |
Ceſte règle a tant maintenue |
467 |
Ceste regle a tant maintenue |
467 |
Ceste riegle a tant maintenue, |
458 |
Plus de .xl. anz ala nue ; |
468 |
Plus de quarante anz ala nue. |
468 |
Plus de .XL. anz ala nue. |
459 |
.Ij. petits pains non guères granz ; |
469 |
Deus petiz pains, non gueres granz, |
469 |
.II. petiz painz, ne gaires granz, |
460 |
De cels veſqui par pluſors anz, |
470 |
De tels vesqui par plusors anz. |
470 |
De ceuz vesqui par plusors anz. |
461 |
Le premier an devindrent dur |
471 |
Le premier an devindrent dur |
471 |
Le premier an devindrent dur |
462 |
Com ſe fuſſent pierres de mur ; |
472 |
Com se fussent pierres de mur ; |
472 |
Com ce fussent pieres de mur. |
463 |
Chaſcun jor en menja Marie, |
473 |
Chascun jor en menja Marie, |
473 |
Chacun jor en manja Marie, |
464 |
Mès ce ſu petite partie. |
474 |
Més ce fu petite partie. |
474 |
Mais ce fut petite partie. |
|
|
|
|
|
|
465 |
Si pain ſont failli & mengié, |
475 |
Si pain sont failli et mengié, |
475 |
Sui pain sunt failli et mangié, |
466 |
Ne por ce n’a pas eſtrangié |
476 |
Ne por ce n’a pas estrangié |
476 |
Ne por ce n’a pas estrangié |
467 |
Le bois por faute de viande. |
477 |
Le bois por faute de viande. |
477 |
Le bois por faute de viande. |
468 |
Autres délices ne demande |
478 |
Autres delices ne demande |
478 |
Autres delices ne demande |
469 |
Fors que l’erbe du pré meſnue |
479 |
Fors que l’erbe du pré menue, |
479 |
Fors que l’erbë ou prei menue |
470 |
Si com une autre beſte mue ; |
480 |
Si comme une autre beste mue. |
480 |
Si com une autre beste mue. |
471 |
De l’eve bevoit au ruiſſel, |
481 |
De l’eve bevoit au ruissel, |
481 |
De l’iaue bevoit au ruissel, |
472 |
Qu’ele n’avoit point de veſſel. |
482 |
Qu’ele n’avoit point de vessel. |
482 |
Qu’ele n’avoit point de vaissel. |
473 |
Ne fet à plaindre li péchiez |
483 |
Ne fet a plaindre li pechiez |
483 |
Ne fait a plaindre li pechiez |
474 |
Puis que li cors ſ’eſt atachiez |
484 |
Puis que li cors s’est atachiez |
484 |
Puis que li cors c’est atachiez |
475 |
A fère ſi port pénitance. |
485 |
A fere si fort penitance. |
485 |
A faire si grief penitance. |
476 |
D’erbes eſtoit ſa ſouſtenance : |
486 |
D’erbes estoit sa soustenance. |
486 |
D’erbes estoit sa soutenance. |
477 |
Déables tempter la venoit |
487 |
Deables tempter la venoit |
487 |
Deables tenteir la venoit |
478 |
Et les fez li ramentevoit |
488 |
Et les fez li ramentevoit |
488 |
Et les faiz li ramentevoit |
479 |
Qu’ele avoit ſet en ſa jovente. |
489 |
Qu’ele avoit fet en sa jovente. |
489 |
Qu’ele avoit faiz en sa jovente. |
480 |
Li uns après l’autre la tempte : |
490 |
Li uns aprés l’autre la tempte : |
490 |
Li uns aprés l’autre la tente : |
481 |
« Marie, qu’es-tu devenue |
491 |
« Marie, qu’es tu devenue, |
491 |
« Marie, qu’iez tu devenue, |
482 |
Qui en ceſt bois es toute nue ? |
492 |
Qui en cest bois es toute nue ? |
492 |
Qui en cest boiz est toute nue ? |
483 |
Leſſe le bois & ſi t’en is ! |
493 |
Lesse le bois et si t’en is ! |
493 |
Laisse le bois et si t’en is. |
484 |
Fole fus quant tu i venis. |
494 |
Fole fu quant tu i venis. |
494 |
Fole fuz quant tu y veniz. |
|
|
495 |
[Bien as geté ton cors a gaste |
495 |
Bien as geté ton cors a gaste |
|
|
496 |
Quant ci viz sanz pain et sanz paste.] |
496 |
Quant ci viz sanz pain et sans paste. |
485 |
Tenir le doit à grant folie |
497 |
Tenir le doit a grant folie |
497 |
Tenir le doit a grant folie |
486 |
Cil qui voit ta mélancolie. » |
498 |
Cil qui voit ta melancolie. » |
498 |
Cil qui voit ta melancolie. » |
|
|
|
|
|
|
487 |
La dame entent bien le déable, |
499 |
La dame entent bien le deable, |
499 |
La dame entent bien le deable, |
488 |
Bien ſet que c’eſt mençonge & fable. |
500 |
Bien set que c’est mençonge et fable : |
500 |
Bien seit que c’est mensonge et fable, |
489 |
Tant a apris l’oneſte vie |
501 |
Tant a apris l’oneste vie |
501 |
Que toute la mauvaise oblie, |
490 |
Que toute la mauvèſe oublie ; |
502 |
Que toute la mauvese oublie. |
502 |
Tant a apris honeste vie. |
491 |
Ne l’en ſovient, ne ne l’en chaut |
503 |
Ne l’en sovient ne ne l’en chaut |
503 |
Ne li sovient ne ne li chaut |
492 |
De temptacion ne d’aſſaut, |
504 |
De temptacion ne d’assaut, |
504 |
De temptacion ne d’assaut, |
493 |
Quar tant a le boſcage apris, |
505 |
Quar tant a le boscage apris |
505 |
Car tant a le bocage apris |
494 |
Et tant de repas i a pris, |
506 |
Et tant de repas i a pris, |
506 |
Et tant de repas i a pris, |
495 |
Et ſes plèges qui bien la garde, |
507 |
Et ses pleges qui bien la garde |
507 |
Et ces pleges si bien la garde |
496 |
Et la viſite & la regarde, |
508 |
Et la visite et la regarde, |
508 |
Et la vizete et la regarde, |
497 |
Qu’ele n’a garde qu’ele en chiée |
509 |
Qu’ele n’a garde qu’ele enchiee |
509 |
Qu’ele n’a garde qu’ele enchiee |
498 |
Ne que déformés li meſchiée. |
510 |
Ne que des or més li meschiee. |
510 |
Ne que des or mais li meschiee. |
499 |
Toz les .xvij. anz premiers |
511 |
Toz les dis et set anz premiers |
511 |
Touz les dis et set anz premiers |
500 |
Fu li déables, couſtumiers |
512 |
Fu li deables coustumiers |
512 |
Fu li deables coutumiers |
501 |
De li tempter en itel guiſe ; |
513 |
De li tempter en itel guise ; |
513 |
De li tenteir en itel guise. |
502 |
Mès quant il voit que petit priſe |
514 |
Més quant il voit que petit prise |
514 |
Mais quant il voit que petit prise |
503 |
Son dit, ſon amoneſtement, |
515 |
Son dit, son amonestement, |
515 |
Son dit, son amonestement, |
504 |
Son geu & ſon eſbatement, |
516 |
Son geu et son esbatement, |
516 |
Son geu et son esbatement, |
505 |
Si la leſſa ; plus ne li nuit, |
517 |
Si la lessa, plus ne li nuit, |
517 |
Si la lessa, plus ne li nut, |
506 |
Ne l’en ſovint, ne la connuit. |
518 |
Ne l’en sovint ne la connuit. |
518 |
Ne l’en souvint ne la connut. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[II] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
507 |
Or vous lerai eſter la dame |
519 |
Or vous lerai ester la dame |
519 |
Or vos lairai esteit la dame |
508 |
Qui le cors pert por garder l’âme ; |
520 |
Qui le cors pert por garder l’ame, |
520 |
Qui le cors pert por garder l’arme, |
509 |
Si vous dirai d’une gent ſainte |
521 |
Si vous dirai d’une gent sainte |
521 |
Si vos dirai d’une gent sainte |
510 |
Qui feſoit pénitance mainte |
522 |
Qui fesoit penitance mainte : |
522 |
Qui faisoit penitance mainte. |
511 |
En l’égliſe de Paleſtine ; |
523 |
En l’eglise de Palestine |
523 |
En l’eglize de Palestine |
512 |
Eſtoit la gent de bone orine. |
524 |
Estoit la gent de bone orine. |
524 |
Estoit la gent de bone orine. |
513 |
Entre ces genz ot .i. preudomme |
525 |
Entre ces genz ot un preudomme |
525 |
Entre ces genz ot un preudoume |
514 |
Que ZOZIMAS l’eſtoire nomme. |
526 |
Que Zozimas l’estoire nomme. |
526 |
Que Zozimas l’estoire noume. |
515 |
Preudom fu & de ſainte vie : |
527 |
Preudom fu et de sainte vie ; |
527 |
Preudons fu et de sainte vie. |
516 |
N’avoit des richèces envie |
528 |
N’avoit des richeces envie |
528 |
N’avoit des richesces envie |
517 |
Fors d’oneſte vie mener, |
529 |
Fors d’oneste vie mener, |
529 |
Fors d’oneste vie meneir, |
518 |
Et bien i ſavoit aſſener ; |
530 |
Et bien i savoit assener |
530 |
Et bien i savoit aseneir |
519 |
Quar dès le bercuel commença, |
531 |
Quar dés le berçuel commença, |
531 |
Car dés le bersuel coumensa, |
520 |
Dès le bercuel, & puis en çà |
532 |
Dés le berçuel et puis ença |
532 |
Dés le bersuel et puis ensa |
521 |
Juſqu’en la fin de ſon eage, |
533 |
Jusqu’en la fin de son eage, |
533 |
Juqu’en la fin de son aage, |
522 |
Juſques mort en priſt le paage. |
534 |
Jusques mors en prist le paage. |
534 |
Tant que mors en prist le paage. |
523 |
Uns autres ZOZIMAS eſtoit |
535 |
Uns autres Zozimas estoit |
535 |
Unz autres Zozimas estoit |
524 |
A ce tens, qui guères n’amoit |
536 |
A ce tens, qui gueres n’amoit |
536 |
A ce tens, qui gaires n’amoit |
525 |
Ne Jhéſu-Criſt ne ſa créance, |
537 |
Ne Jhesucrist ne sa creance, |
537 |
Ne Jesucrit ne sa creance, |
526 |
Ainz eſtoit plains de meſcréance. |
538 |
Ainz estoit plains de mescreance. |
538 |
Ainz estoit plainz de mescreance. |
527 |
Por ce c’on ne doit mentevoir |
539 |
Por ce c’on ne doit mentevoir |
539 |
Por ce c’om ne doit mentevoir, |
528 |
Homme où il n’a point de ſavoir, |
540 |
Homme ou il n’a point de savoir |
540 |
Home ou il n’a point de savoir |
529 |
Ne de léauté, ne de foi, |
541 |
Ne de leauté ne de foi, |
541 |
Ne de loautei ne de foi, |
530 |
Por ce le lais, & je ſi doi. |
542 |
Por ce le lais, et je si doi. |
542 |
Por ce le laz, et je si doi. |
531 |
Cil ZOZIMAS li bien créanz, |
543 |
Cil Zozimas li biencreanz |
543 |
Cil Zozimas li biencreanz, |
532 |
Qui onques ne fu recréanz |
544 |
Qui onques ne fu recreanz |
544 |
Qui onques ne fu recreanz |
533 |
De Dieu ſervir entièrement, |
545 |
De Dieu servir entirement, |
545 |
De servir Dieu parfaitement, |
534 |
Cil trova tout parfètement, |
546 |
Cil trova tout premierement |
546 |
Cil trouvat tot premierement |
535 |
Règle de moine & toute l’ordre |
547 |
Regle de moine et toute l’ordre, |
547 |
Riegle de moinne et toute l’ordre, |
536 |
Que de riens n’en fiſt à remordre. |
548 |
Que de riens n’en fist a remordre. |
548 |
Que de riens n’en fist a remordre. |
537 |
La converſacion des frères |
549 |
La conversacion des freres |
549 |
La conversacion des freires |
538 |
Procuroit comme abés & pères, |
550 |
Procuroit comme abes et peres |
550 |
Procuroit come abbés et peires |
539 |
Et par parole & par ouvraingne, |
551 |
Et par parole et par ouvraingne, |
551 |
Par parolë et par ovraigne, |
540 |
Si que la gent de par le raine |
552 |
Si que la gent de par le raine |
552 |
Si que la gent de par le regne |
541 |
Venoient tuit à ſa doctrine |
553 |
Venoient tuit a sa doctrine |
553 |
Venoient tuit a sa doctrine |
542 |
En l’égliſe de Palestine, |
554 |
En l’eglise de Palestine |
554 |
En l’eglize de Palestine |
543 |
Por aprendre à chaſtement vivre |
555 |
Por aprendre a chastement vivre |
555 |
Por aprendre a chastement vivre |
544 |
Par les enſeignemens qu’il livre. |
556 |
Par les enseignemenz qu’il livre. |
556 |
Par les enseignemens qu’il livre. |
545 |
L.iij. ans demora |
557 |
Cinquante et trois anz demora |
557 |
Cinquante et trois anz demora |
546 |
En l’égliſe, & labora |
558 |
En l’eglisë et labora |
558 |
En l’eglizë et labora |
547 |
Tel labor com moines labeure : |
559 |
Tel labor com moines labeure : |
559 |
Teil labeur com moines labeure : |
548 |
C’eſt Dieu proier à chaſcune eure. |
560 |
C’est Dieu proier a chascune eure. |
560 |
C’est Dieu servir a chacune heure. |
|
|
|
|
|
|
549 |
Un jor en grant elaction |
561 |
Un jor en grant elaction |
561 |
Un jor en grant enlaction |
550 |
De cuer en ſa relégion |
562 |
De cuer en sa relegion |
562 |
De cuer en sa religion |
551 |
Chéi, & diſt en tel manière : |
563 |
Cheï et dist en tel maniere : |
563 |
Cheï, et dist en teil meniere : |
552 |
« Je ne ſai avant ne arrière |
564 |
« Je ne sai avant ne arriere |
564 |
« Je ne sai avant ne arriere |
553 |
Qui de mordre me péuſt reprendre, |
565 |
Qui de m’ordre me puist reprendre |
565 |
Qui de m’ordre me puit reprendre |
554 |
Ne qui noient m’en péuſt aprendre. |
566 |
Ne qui noient m’en puist aprendre ; |
566 |
Ne qui noiant m’en puist aprendre. |
555 |
Philoſophe n’autre homme ſage, |
567 |
Philosophe n’autre homme sage, |
567 |
Philozophe n’autre home sage, |
556 |
Tant aient apris moniage |
568 |
Tant aient apris moniage, |
568 |
Tant aient apris moniage, |
557 |
N’a-il ès deſers qui me vaille : |
569 |
N’a il es desers qui me vaille : |
569 |
N’a il enz dezers qui me vaille : |
558 |
Je ſui li grains, il ſont la paille. » |
570 |
Je sui li grains, il sont la paille. » |
570 |
Je sui li grainz, il sunt li paille. » |
559 |
ZOZIMAS a ainſi parlé : |
571 |
Zozimas a ainsi parlé, |
571 |
Zozimas a ainsi parlei, |
560 |
Lui loe par lonc & par lé. |
572 |
Lui loé par lonc et par lé, |
572 |
Lui loei par lonc et par lei |
561 |
Si comtemptez de vaine gloire, |
573 |
Si com temptez de vaine gloire. |
573 |
Si com tenteiz de vainne gloire. |
562 |
Jhéſu-Criz le priſt en mémoire. |
574 |
Jhesucriz le prist en memoire, |
574 |
Jhezucriz le prist en memoire, |
563 |
.J. Saint-Eſperit li envoie, |
575 |
Un saint esperit li envoie ; |
575 |
Un saint esperit li envoie. |
564 |
En haut li diſt, ſi que il l’oie : |
576 |
En haut li dist si que il l’oie : |
576 |
En haut li dit, si que il l’oie : |
565 |
« ZOZIMAS, mult as eſtrivé, |
577 |
« Zozimas, moult as estrivé |
577 |
« Zozimas, moult as estrivei |
566 |
Et mult as ton cuer fors rivé |
578 |
Et moult as ton cuer fors rivé. |
578 |
Et moult as ton cuer fors rué. |
567 |
Quant tu dis que tu es parſez |
579 |
Quand tu dis que tu es parfez |
579 |
Quant tu diz que tu iez parfaiz |
568 |
Et par paroles & parfez. |
580 |
Et par paroles et par fez, |
580 |
Et par paroles et par fais, |
569 |
Voirs eſt, ta règle a mult valu ; |
581 |
Voirs est : ta regle a moult valu ; |
581 |
Voirs est : ta riegle a moult valu. |
570 |
Mès autre voie eſt de ſalu ; |
582 |
Més autre voie est de salu ; |
582 |
Mais autre voie est de salu. |
571 |
Et ſe l’autre voie veus querre, |
583 |
Et se l’autre voie veus querre, |
583 |
Et se l’autre voie wes querre, |
572 |
Lais ta meſon, is de ta terre, |
584 |
Lais ta meson, is de ta terre, |
584 |
Lai ta maison, is de ta terre, |
573 |
Lai l’élacion de ton cuer, |
585 |
Lais l’elacion de ton cuer, |
585 |
[Lais l’elacion de ton cuer, |
574 |
Qu’ele n’eſt preus qu’à geter puer, |
586 |
Qu’ele n’est preus qu’a geter puer. |
586 |
Qu’ele n’est preus qu’a geter puer.] |
575 |
Fai auſi com fiſt Abraham, |
587 |
Fai ausi com fist Abraham |
587 |
Fai ausi com fist Abrahanz |
576 |
Qui por Dieu ſoufri maint ahan, |
588 |
Qui por Dieu soufri maint ahan, |
588 |
Qui por Dieu soffri mainz ahanz, |
577 |
Qui ſ’enfui en .i. mouſtier |
589 |
Qui s’enfuï en un moustier |
589 |
Qu’il s’enfoï en un mostier |
578 |
Por aprendre le Dieu meſtier |
590 |
Por aprendre le Dieu mestier, |
590 |
Por aprendre le Dieu mestier, |
579 |
De jouſte le flun Jordain droit : |
591 |
Dejouste le flun Jordain droit ; |
591 |
Dejoste le flun Jordain droit, |
580 |
Et tu fai iſſi orendroit. » |
592 |
Et tu, fai issi orendroit. |
592 |
Et tu, fai ausi orendroit. |
|
|
|
|
|
|
581 |
— « Biaus ſires Diex, diſt ZOZIMAS, |
593 |
— Biaus sire Diex, dist Zozimas, |
593 |
— Biauz sire Dieux, dit Zozimas, |
582 |
Gloriex père, tu qui m’as |
594 |
Gloriex pere, tu qui m’as |
594 |
Gloriouz peires, tu qui m’as |
583 |
Par ton eſperit viſité, |
595 |
Par ton esperit visité, |
595 |
Par ton esperit visitei, |
584 |
Lai-moi fère ta volenté. » |
596 |
Lai moi fere ta volenté ! » |
596 |
Lai moi faire ta volentei ! » |
585 |
Adonc iſſi de ſa meſon, |
597 |
Adonc issi de sa meson, |
597 |
Adonc issi de sa maison, |
586 |
C’onques n’i ot autre reſon ; |
598 |
C’onques n’i ot autre reson ; |
598 |
C’onques n’i ot autre raison. |
587 |
Le lieu leſt où tant ot eſté |
599 |
Le lieu lest ou tant ot esté |
599 |
Le leu lait ou tant ot estei |
588 |
Et par yver & par eſté. |
600 |
Et par yver et par esté ; |
600 |
Et par yver et par estei. |
589 |
Au flun Jordain tentoſt en vint, |
601 |
Au flun Jordain tantost en vint, |
601 |
Au flun Jordain tantost en vint, |
590 |
Quar le commandement retint. |
602 |
Quar le commandement retint |
602 |
Car le conmandement retint |
591 |
Que Diex li avoit commandé. |
603 |
Que Diex li avoit commandé. |
603 |
Que Diex li avoit conmandei. |
592 |
Droit A l’égliſe qui de Dé |
604 |
Droit a l’eglise qui de Dé |
604 |
Droit a l’eglize qui de Dei |
593 |
Eſtoit iluec fète & fondée |
605 |
Estoit iluec fete et fondee |
605 |
Estoit illec faite et fondee |
594 |
Le mena cil ſans demorée. |
606 |
Le mena cil sanz demoree. |
606 |
Le mena droit sanz demoree. |
595 |
Venuz en eſt droit à ſa porte, |
607 |
Venuz s’en est droit a la porte |
607 |
Venuz en est droit a la porte |
596 |
Si com Saint-Eſperiz le porte. |
608 |
Si com sainz esperiz le porte. |
608 |
Si com Sainz Esperiz le porte. |
597 |
Le portier apèle : il reſpont, |
609 |
Le portier apele, il respont, |
609 |
Le portier apele, il respont, |
598 |
Que de noient ne ſe repont, |
610 |
Que de noient ne se repont, |
610 |
Que de noiant ne se repont, |
599 |
Ainz ala querre ſon abé ; |
611 |
Ainz ala querre son abé ; |
611 |
Ainz ala querre son abei. |
600 |
Ne l’a eſcharni ne gabé. |
612 |
Ne l’a escharni ne gabé. |
612 |
Ne l’a escharni ne gabei. |
601 |
Li abés vient, celui regarde, |
613 |
Li abes vient, celui regarde, |
613 |
Li abés vint, celui regarde, |
602 |
Dé ſon abit ſ’eſt bien pris garde, |
614 |
De son abit s’est bien pris garde, |
614 |
De son abit c’est bien pris garde, |
603 |
Puis ſi ſ’eſt mis à oroiſon : |
615 |
Puis si s’est mis a oroison ; |
615 |
Puis si c’est mis en oroison. |
604 |
Après orer diſt ſa reſon ; |
616 |
Aprés orer dist sa reson. |
616 |
Aprés oreir dist sa raison. |
605 |
Dia l’abés : « Dont eſtes-vous, frère ? » |
617 |
Dist l’abes : « Dont estes vous, frere ? |
617 |
Dist l’abés : « Dont estes vous, frere ? |
606 |
— De Paleſtine, biaus douz père. |
618 |
— De Palestine, biaus douz pere ; |
618 |
— De Palestine, biaulz doulz peire. |
607 |
Por l’âme de moi miex valoir |
619 |
Por l’ame de moi miex valoir |
619 |
Por l’arme de moi mieuz valoir |
608 |
Ai mis mon cors en nonchaloir. |
620 |
Ai mis mon cors en nonchaloir ; |
620 |
Ai mis mon cors en nonchaloir. |
609 |
Por plus d’édificacion |
621 |
Por plus d’edification |
621 |
Por plus d’edificacion |
610 |
Vieng en une relegion. » |
622 |
Vieng en vostre relegion. » |
622 |
Vieng en vostre religion. » |
611 |
Et diſt li abés : « Biaus amis, |
623 |
Et dist li abes : « Biaus amis, |
623 |
Et dist l’abés : « Biaux doulz amis, |
612 |
En povre lieu vous eſtes mis. » |
624 |
En povre lieu vous estes mis. |
624 |
En povre leu vos estes mis. |
613 |
— « Sire, je vi par pluſors ſignes |
625 |
— Sire, je vi par plusors signes |
625 |
— Sire, je vis par plusorz signes |
614 |
Que ciſt lieus eſt du mien plus dignes. » |
626 |
Que cist lieus est du mien plus dignes. » |
626 |
Que ciz leuz est dou mien plus dignes. » |
615 |
Diſt l’abés par humilité : |
627 |
Dist l’abes par humilité : |
627 |
Dist l’abés par humilitei : |
616 |
« Diex ſet voſtre fragilité, |
628 |
« Diex set nostre fragilité |
628 |
« Diex seit nostre fragilitei, |
617 |
Et il ſi vous enſaint à fère |
629 |
Et il si nous ensaint a fere |
629 |
Et il si nos ensaint a faire |
618 |
Tel choſe qui li doie plère, |
630 |
Tel chose qui li doie plere, |
630 |
Teil choze qui li puisse plaire, |
619 |
Quar je vous puis bien afier |
631 |
Quar je vous puis bien afier |
631 |
Car je vos puis bien afier, |
620 |
Nus ne puet autre édefier |
632 |
Nus ne puet autre edefier |
632 |
Nuns ne puet autre edefier |
621 |
S’il méiſmes à lui n’aprent |
633 |
S’il meïsmes a lui n’aprent |
633 |
C’il meïmes a li n’aprent |
622 |
Les biens, & il ne ſe repent |
634 |
Les biens et il ne se reprent |
634 |
Les biens et il ne se reprent |
623 |
Des maus de qoi il eſt temptez ; |
635 |
Des maus de qoi il est temptez, |
635 |
Des mauz de quoi il est tentei, |
624 |
Quar tels ſont les Dieu volentez. |
636 |
Quar tels sont les Dieu volentez. |
636 |
Car teiz sunt les Dieu volenteiz. |
|
|
|
|
|
|
625 |
« Et puiſque la grâce devine |
637 |
Et puis que la grace devine |
637 |
Et puis que la grace devine |
626 |
Vous amaine à noſtre doctrine, |
638 |
Vous amaine a nostre doctrine, |
638 |
Vos amainne a nostre doctrine, |
627 |
Prenez autel com nous avons, |
639 |
Prenez autel com nous avons, |
639 |
Preneiz auteil com nos avons, |
628 |
Que miex dire ne vous ſavons. |
640 |
Que miex dire ne vous savons. |
640 |
Que mieux dire ne vos savons. |
629 |
Puiſque Diex nous a mis enſamble, |
641 |
Puis que Diex nous a mis ensamble, |
641 |
Puis que Diex nos a mis encemble, |
630 |
Bien en penſſera, ce me ſamble, |
642 |
Bien en penssera, ce me samble ; |
642 |
Bien en pensera, se me cemble, |
631 |
Et nous l’en leſſon convenir, |
643 |
Et nous l’en lesson couvenir, |
643 |
Et nos l’en laissons convenir, |
632 |
Quar bien ſet les ſiens ſouſtenir. » |
644 |
Quar bien set les siens soustenir. » |
644 |
Car bien seit les siens soutenir. » |
633 |
ZOZIMAS le preudomme entent, |
645 |
Zozimas le preudomme entent |
645 |
Zozimas le preudome entant, |
634 |
Qui ne ſe va mie vantant. |
646 |
Qui ne se va mie vantant ; |
646 |
Qui ne se va mie ventant. |
|
|
647 |
[Moult li plout, moult li abeli |
647 |
Moult li plout, moult li abeli |
|
|
648 |
Qu’il n’est presompcious de li.] |
648 |
Qu’il n’est presompcious de li. |
635 |
Les frères vit de mult ſaint eſtre, |
649 |
Les freres vit de moult saint estre, |
649 |
Les freres vit de mout saint estre, |
636 |
Bien ſervanz Dieu le roi céleſtre |
650 |
Bien servanz Dieu le roi celestre |
650 |
Bien servans Dieu le roi celestre |
637 |
En géunes, en pénitances, |
651 |
En geünes, en penitances |
651 |
En geünes, en penitances |
638 |
Et en autres granz abſtinances ; |
652 |
Et en autres granz abstinances, |
652 |
Et en autres granz abstinances, |
639 |
En vigiles, en ſaumoier |
653 |
En vigiles, en saumoier : |
653 |
En vigiles, en saumoier : |
640 |
Ne ſ’i ſavoient amoier. |
654 |
Ne s’i savoient amoier. |
654 |
Ne c’i savoient esmoier. |
641 |
N’avoient pas rentes à vivre. |
655 |
N’avaient pas rentes a vivre |
655 |
N’avoient pas rentes a vivre |
642 |
Chaſcune de centaine livre, |
656 |
Chascune de centaine livre ; |
656 |
Chacune de centainne livre. |
643 |
Ne vendoient pas blé à terme : |
657 |
Ne vendaient pas blé a terme ; |
657 |
Ne vendoient pas blei a terme. |
644 |
Il finaiſſent miex d’une lerme |
658 |
Il finaissent miex d’une lerme |
658 |
Il finassent miex d’une lerme |
645 |
Que d’une mine où d’un ſeſtier |
659 |
Que d’une mine ou d’un sestier |
659 |
Que d’une mine ou d’un setier |
646 |
De forment ſ’il lor fuſt meſtier. |
660 |
De forment, s’il lor fust mestier. |
660 |
De froument, c’il lor fust mestier. |
647 |
Quant ZOZIMAS vit ceſte gent |
661 |
Quant Zozimas vit ceste gent |
661 |
Quant Zozimas vit ceste gent |
648 |
Qu’à Dieu ſont ſi ſaint & ſi gent, |
662 |
Qu’a Dieu sont si saint et si gent, |
662 |
Qu’a Dieu sunt si saint et si gent |
649 |
Et que de la devine grâce |
663 |
Et que de la devine grace |
663 |
Et que [de] la devine grace |
650 |
Reſplendiſſoit toute lor face, |
664 |
Resplendissoit toute lor face, |
664 |
Resplandissoit toute lor face, |
651 |
Et il vit qu’il n’avoient cure |
665 |
Et il vit qu’il n’avaient cure |
665 |
Et il vit qu’il n’avoient cure |
652 |
D’avariſce ne de luxure, |
666 |
D’avarice ne de luxure, |
666 |
D’avarice ne de luxure, |
653 |
Ainz èrent en leu ſolitaire |
667 |
Ainz erent en leu solitaire |
667 |
Ainz ierent en leu solitaire |
654 |
Por plus de pénitance faire. |
668 |
Por plus de penitance faire, |
668 |
Por plus de penitance faire, |
655 |
Mult li ſiſt grant bien, ce ſachiez ; |
669 |
Moult li fist grant bien, ce sachiez, |
669 |
Moult li fist grant bien, se sachiez, |
656 |
Quar mult en fu plus atachiez |
670 |
Quar moult en fu plus atachiez |
670 |
Car moult en fu plus atachiez |
657 |
A Dieu ſervir de bon corage ; |
671 |
A Dieu servir de bon corage, |
671 |
A Dieu servir de boen corage, |
658 |
Et bien ſe penſſe qu’ils ſont ſage |
672 |
Et bien se pensse qu’il sont sage |
672 |
Et bien se pence qu’il sunt sage |
659 |
Des ſecrez à leur créator. |
673 |
Des secrez a leur Creator. |
673 |
Des secreiz a lor Creatour. |
660 |
Devant Paſques font lor ator |
674 |
Devant Pasques font lor ator |
674 |
Devant Paques font lor atour |
661 |
Dès la Purification, |
675 |
De la purificacion |
675 |
De la purificacion |
662 |
Et prenent abſolucion. |
676 |
Et prenent absolucion |
676 |
Et prennent absolucion |
663 |
De lor abé, ſi com moi ſamble, |
677 |
De lor abé, si com moi samble ; |
677 |
De lor abei, si com moi cemble, |
664 |
Et puis ſ’en iſſent tuit enſanble |
678 |
Et puis s’en issent tuit ensamble |
678 |
Et puis s’en issent tuit encemble |
665 |
Por ſouffrir & travail & paine |
679 |
Por souffrir et travail et paine |
679 |
Por soffrir et travail et painne |
666 |
Par les déſers la quarentaine. |
680 |
Par les desers la quarantaine. |
680 |
Par les desers la quarantainne. |
667 |
Li .i. portent pain ou léun, |
681 |
Li un portent pain ou leün, |
681 |
Li un portent pain ou leün, |
668 |
Li autre ſ’en vont tuit géun. |
682 |
Li autre s’en vont tuit geün ; |
682 |
Li autre s’en vont tuit geün. |
669 |
Se devient-il n’ont tant d’avoir |
683 |
Se devient, il n’ont tant d’avoir |
683 |
Se devient, il nont tant d’avoir |
670 |
Qu’il en puiſſent du pain avoir ? |
684 |
Qu’il en puissent du pain avoir. |
684 |
Qu’il em puissent dou pain avoir. |
671 |
En lieu de potage & de pain |
685 |
En lieu de potage et de pain |
685 |
En leu de potage et de pain |
672 |
Peſſent de l’erbe par le plain |
686 |
Pessent de l’erbe par le plain |
686 |
Paissent de l’erbe par le plain |
673 |
Et des racines que il truevent ; |
687 |
Et des racines que il truevent : |
687 |
Et des racines que il truevent : |
674 |
Ainſine en quareſme ſ’eſpruevent |
688 |
Ainsinc en quaresme s’espruevent. |
688 |
Ainsinc en quarenme s’espruevent. |
675 |
Grâces rendent & ſi ſaumoient ; |
689 |
Graces rendent et si saumoient ; |
689 |
Graces rendent et si saumoient. |
676 |
Et quant li .i. les autres voient, |
690 |
Et quant li un les autres voient, |
690 |
Et quant li un les autres voient, |
677 |
Sanz areſnier & ſanz mot dire, |
691 |
Sanz aresnier et sanz mot dire |
691 |
Senz araignier et sans mot dire |
678 |
S’en paſſent outre tout atire ; |
692 |
S’en passent outre tout a tire. |
692 |
S’en passent outre tout a tire. |
679 |
Et à l’iſſir de lor mouſtier, |
693 |
Et a l’issir de lor moustier |
693 |
[Et a l’issir de lor moustier |
680 |
Dient ceſt ſiaume du ſautier : |
694 |
Dient cest siaume du sautier : |
694 |
Dient cest siaume du sautier : |
681 |
« Sire, mes enluminemenz, |
695 |
« Sire, mes enluminemenz, |
695 |
« Sire, mes enluminemenz, |
682 |
Mes ſalus & mes ſauvemenz, » |
696 |
Mes saluz et mes sauvemenz » |
696 |
Mes saluz et mes sauvemenz » |
683 |
Et les autres vers de ce ſiaume. |
697 |
Et les autres vers de ce siaume. |
697 |
Et les autres vers de ce siaume. |
684 |
Iſſi vont toute la quareſme. |
698 |
Issi vont toute la quaresme. |
698 |
Issi vont toute la quaresme.] |
685 |
Nule foiz n’uevrent il la porte |
699 |
Nule foiz n’uevrent il la porte |
699 |
Nule foiz n’uevrent il la porte |
686 |
Se n’eſt iſſi com Diex aporte |
700 |
Se n’est issi com Diex aporte |
700 |
Se n’est ainsi com Diex aporte |
687 |
Aucun moine par aventure ; |
701 |
Aucun moine par aventure, |
701 |
Aucun moinne par aventure, |
688 |
Quar li lieus eſt à deſmeſure |
702 |
Quar li lieus est a desmesure |
702 |
Car li leuz est a desmesure |
689 |
Si ſauvages, ſi ſolitaires. |
703 |
Si sauvages, si solitaires |
703 |
Si sauvages, si solitaires |
690 |
Que treſpaſſanz n’i paſſe gaires. |
704 |
Que trespassanz n’i passe gaires. |
704 |
Que trepassanz n’i passe gaires. |
691 |
Por ce i mena Diex ſon preudomme, |
705 |
Por ce i mena Diex son preudomme, |
705 |
Por ce i mit Diex se preudome, |
692 |
Et bien le perçut, c’eſt la ſomme, |
706 |
Et bien le perçut, c’est la somme, |
706 |
Et bien le parsut, c’est la soume, |
693 |
Que por ce lui amena Diex, |
707 |
Que por ce l’i amena Diex |
707 |
Que por ce li amena Dieux |
694 |
Que mult eſtoit humbles li lieus. |
708 |
Que moult estoit humbles li lieus. |
708 |
Que moult estoit humbles li leuz. |
|
|
|
|
|
|
695 |
Quant il partirent de l’égliſe, |
709 |
Quant il partoient de l’eglise , |
709 |
Quant il partoient de l’eglize, |
696 |
Qu’el ne remainſiſt ſanz ſerviſe, |
710 |
Qu’el ne remainsist sanz servise, |
710 |
Qu’el ne remainsist sanz servize, |
697 |
I frère ou .ij. il i leſſoient |
711 |
Un frere ou deus il i lessoient |
711 |
.II. freres ou trois i laissoient |
698 |
Et tout ainſinques ſ’en iſſoient, |
712 |
Et tout ainsinques s’en issoient ; |
712 |
Et tout ainsiques s’en issoient. |
699 |
Et lors reſtoient clos li huis, |
713 |
Et lors restoient clos li huis |
713 |
Et lors restoient cloz li huis |
700 |
Que jà ne fuſſent ouvert puis. |
714 |
Que ja ne fussent ouvert puis |
714 |
Que ja ne fussent overt puis |
701 |
Devant à la Paſques florie |
715 |
Devant a la Pasque florie, |
715 |
Devant a la Paques florie, |
702 |
Qu’arriers en lor herbrégerie |
716 |
Qu’arriers en lor herbregerie |
716 |
Qu’ariers en lor habergerie |
703 |
Reperoient de cel boſcage, |
717 |
Reperoient de cel boscage ; |
717 |
Reparoient de ce bocage. |
704 |
Et raportoit en ſon corage |
718 |
Et raportoit en son corage |
718 |
Et raportoit en son corage |
705 |
Son fruit ſanz l’un à l’autre dire ; |
719 |
Son fruit, sanz l’un a l’autre dire, |
719 |
Son fruit sanz l’un a l’autre dire, |
706 |
Quar bien péuſſent deſconfire |
720 |
Quar bien peüssent desconfire |
720 |
Car bien peüssent desconfire |
707 |
Lor penſſée par gloire vaine |
721 |
Lor penssee par gloire vaine |
721 |
Lor pencee par gloire vainne |
708 |
Se chaſcuns déiſt ſon couvaine. |
722 |
Se chascuns deïst son couvaine. |
722 |
Se chacuns deïst son couvainne. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[III] |
|
|
|
|
|
|
|
|
709 |
Avoec els ala ZOZIMAS |
723 |
Avoec els ala Zozimas, |
723 |
Avec celx ala Zozimas, |
710 |
Qu’ainz de Dieu ſervir ne fu las. |
724 |
Qu’ainz de Dieu servir ne fu las. |
724 |
Qu’ainz de Dieu servir ne fu laz. |
711 |
Icil por ſon cors ſouſtenir, |
725 |
Icil, por son cors soustenir, |
725 |
Icil por son cors soutenir, |
712 |
Por l’aler & por le venir |
726 |
Por l’aler et por le venir, |
726 |
Por aleir et por le venir, |
713 |
Porta aucune gariſon ; |
727 |
Porta aucune garison : |
727 |
Porta aucune garison : |
714 |
Ici n’ot point de meſpriſon. |
728 |
Ici n’ot point de mesprison. |
728 |
Ici n’ot point de mesprison. |
715 |
.I. jor aloit parmi le bois |
729 |
Un jor aloit par mi le bois, |
729 |
Un jor ala parmi le bois, |
716 |
Ne trova pas voie à ſon chois. |
730 |
Ne trova pas voie a son chois, |
730 |
Ne trova pas voie a son chois, |
717 |
Nequedent ſi ſiſt grant jornée |
731 |
Nequedent si fist grant jornee |
731 |
Nequedent si fist grant jornee |
718 |
Et ala tant ſanz demorée |
732 |
Et ala tant sanz demoree |
732 |
Et ala tant sanz demoree |
719 |
Que vint entre nonne & midi. |
733 |
Que vint entre nonne et midi. |
733 |
Que vint entre nonne et midi. |
720 |
Lors a crié à Dieu merci, |
734 |
Lors a crié a Dieu merci, |
734 |
Lors a criei a Dieu merci, |
721 |
Ses eures diſt de chief en chief, |
735 |
Ses eures dist de chief en chief |
735 |
Ces hores dit de chief et chief, |
722 |
Que bien en ſot venir à chief ; |
736 |
Que bien en sot venir a chief, |
736 |
Car bien en sot venir a chief, |
723 |
Puis ſe reprent à cheminer, |
737 |
Puis se reprent a cheminer ; |
737 |
Puis se reprent a chemineir, |
724 |
Et bien vous di ſans deviner |
738 |
Et bien vous di sanz deviner |
738 |
Et bien vos di sanz devineir |
725 |
Qu’il i cuidoit trover hermites |
739 |
Qu’il i cuidoit trover hermites |
739 |
Qu’il i cuidoit troveir hermites |
726 |
Por amender par lor mérites. |
740 |
Por amender par lor merites. |
740 |
Por amendeir par lor merites. |
727 |
Iſſi chemina les .ij. jors, |
741 |
Issi chemina les deus jors |
741 |
Ansi chemina les .II. jors |
728 |
Que petiz li ſu li ſéjors. |
742 |
Que petiz li fu li sejors. |
742 |
Que petiz li fu li sejors. |
729 |
N’en trova nus, ſi ſe demeure ; |
743 |
N’en trova nus, si se demeure ; |
743 |
Ne trouva nul, si ne demeure. |
730 |
A miédi commença ſ’eure. |
744 |
A mïedi commença s’eure. |
744 |
A meidi commensa ces eures. |
731 |
Quant il ot ſoroiſon fénie |
745 |
Quant il ot s’oroison fenie, |
745 |
Quant il ot s’orison fenie, |
732 |
Si ſe torna d’autre partie, |
746 |
Si se torna d’autre partie |
746 |
Si se torna d’autre partie |
733 |
Et regarda vert orient, |
747 |
Et regarda vers orient. |
747 |
Et regarda vers oriant. |
734 |
.I. ombre vit ſon eſcient ; |
748 |
Une ombre vit, son escient, |
748 |
Un ombre vit, son essiant, |
735 |
.I. ombre vit d’omme ou de fame, |
749 |
Une ombre vit d’omme ou de fame, |
749 |
Un ombre vit d’oume ou de fame, |
736 |
Mès c’eſtoit de la bone dame. |
750 |
Mes c’estoit de la bone dame. |
750 |
Mais c’estoit de la bonne dame. |
737 |
Diex l’avoit iluec amenée. |
751 |
Diex l’avoit iluec amenee, |
751 |
Diex l’avoit illec amenee, |
738 |
Ne voloit que plus fuſt celée ; |
752 |
Ne voloit que plus fust celee : |
752 |
Ne voloit que plus fust celee : |
739 |
Deſcouvrir li vout le tréſor, |
753 |
Descouvrir li vout le tresor, |
753 |
Descouvrir li vout le tresor, |
740 |
Et bien eſtoit reſon dès or. |
754 |
Et bien estoit reson dés or. |
754 |
Et bien estoit raisons dés or. |
|
|
|
|
|
|
741 |
Quant li preudom vit la figure |
755 |
Quant li preudom vit la figure, |
755 |
Quant li preudons vit la figure, |
742 |
Vers li ſ’en va grant aléure. |
756 |
Vers li s’en va grain aleüre. |
756 |
Vers li s’en vat grant aleüre. |
743 |
Mult ſu cèle de joie plaine |
757 |
Moult fu cele de joie plaine |
757 |
Moult fu cele de joie plainne |
744 |
Quant ele ot véu forme humaine, |
758 |
Quant ele ot veü forme humaine ; |
758 |
Quand ele ot veü forme humainne. |
745 |
Nequedent ele fu honteuſe. |
759 |
Nequedent ele fu honteuse, |
759 |
Nequedent ele fu honteuze, |
746 |
De fuir ne ſu péreceuſe : |
760 |
De fuïr ne fu pereceuse. |
760 |
De foïr ne fu pereseuze. |
747 |
Mult ſ’enfui iſnèlement, |
761 |
Moult s’en fuï isnelement, |
761 |
Moult s’en foÿ inelement, |
748 |
Et cil la ſuit apertement, |
762 |
Et cil la suit apertement |
762 |
Et cil la suit apertement |
749 |
Cui no paroit point de viellèce, |
763 |
Cui n’aparoit point de viellece, |
763 |
Qui n’aparoit point de viellesce, |
750 |
De ſaintiſe ne de perèce. |
764 |
De faintise ne de perece ; |
764 |
De faintize ne de peresce, |
751 |
Celui coroit tant à esfors, |
765 |
Celui coroit tant a esfors, |
765 |
Ainz corroit a mout grant effort, |
752 |
Et ſi n’eſtoit-il guères fors. |
766 |
Et si n’estoit il gueres fors. |
766 |
Et si n’estoit il gaires fors. |
753 |
Sovent l’apele & diſt : « Amie, |
767 |
Sovent l’apele et dist : « Amie, |
767 |
Souvent l’apele et dit : « Amie, |
754 |
Por Dieu, quar ne me fètes mie |
768 |
Por Dieu quar ne me fetes mie |
768 |
Por Dieu, car ne me faites mie |
755 |
Corre après vous ne moi laſſer, |
769 |
Corre aprés vous ne moi lasser, |
769 |
Corre aprés vos ne moi lasseir, |
756 |
Quar foibles ſui, ne pui paſſer. |
770 |
Quar foibles sui, ne puis passer. |
770 |
Car febles sui, ne puis passeir. |
757 |
Je te conjur de Dieu le roi |
771 |
Je te conjur de Dieu le roi |
771 |
Je te conjur de Dieu le roi |
758 |
Que en ton cors metes aroi. |
772 |
Que en ton cors metes aroi ; |
772 |
Que en ton cors metes aroi. |
759 |
Briefment te conjur par celui |
773 |
Briefment te conjur par celui |
773 |
Briement te conjur par Celui |
760 |
Qui refuſer ne ſet nului, |
774 |
Qui refuser ne set nului, |
774 |
Qui refuzeir ne seit nelui, |
761 |
Par qui li tiens cors eſt deſers |
775 |
Par qui li tiens cors est desers |
775 |
Par qui li tiens cors est desers |
762 |
Et ſi brullés par ces déſers, |
776 |
Et si brullez par ces desers, |
776 |
Et si brulleiz en ces desers, |
763 |
De qui tu le pardon atens, |
777 |
De qui tu le pardon atens, |
777 |
De cui tu le pardon atans, |
764 |
Que tu m’eſcouté & ſi m’entens. » |
778 |
Que tu m’escoute et si m’entens. » |
778 |
Que tu m’escoute et si m’atant. » |
|
|
|
|
|
|
765 |
Quant Marie ot parler de Dieu |
779 |
Quant Marie ot parler de Dieu |
779 |
Quant Marie ot parleir de Dieu |
766 |
Por qui ele vint en cel lieu, |
780 |
Por qui ele vint en cel lieu, |
780 |
Par cui ele vint en cel leu, |
767 |
En plorant vers le ciel tendi |
781 |
En plorant vers le ciel tendi |
781 |
En plorant vers le ciel tendi |
768 |
Ses mains, & celui atendi ; |
782 |
Ses mains, et celui atendi ; |
782 |
Ces mains et celui atendi. |
769 |
Mès un ruiſſel par maintes foiz |
783 |
Més un ruissel par maintes foiz |
783 |
Mais un ruissiaux par maintes fois |
770 |
Avoit coru par les deſroiz : |
784 |
Avoit coru par les destroiz, |
784 |
Avoit corru par les destrois, |
771 |
Si a départi l’un de l’autre. |
785 |
Si a departi l’un de l’autre. |
785 |
Jai a departi l’un de l’autre. |
772 |
Cèle qui n’ot lange ne fautre, |
786 |
Cele qui n’ot lange ne fautre |
786 |
Cele qui n’ot lange ne fautre |
773 |
Ne linge n’autre couverture |
787 |
Ne linge n’autre couverture |
787 |
Ne linge n’autre couverture |
774 |
N’oſa pas monſtrer ſa figure, |
788 |
N’osa pas monstrer sa figure, |
788 |
N’oza pas montreir sa figure, |
775 |
Ainz li diſt : « Père ZOZIMAS, |
789 |
Ainz li dist : « Pere Zozimas, |
789 |
Ainz li dit : « Pere Zozimas, |
776 |
Por qoi tant enchacié m’as ? |
790 |
Porqoi tant enchacie m’as ? |
790 |
Porquoi tant enchaucie m’as ? |
777 |
Une fame ſui toute nue : |
791 |
Une fame sui, toute nue ; |
791 |
Une fame sui toute nue ; |
778 |
Ci a mult grant deſconvenue |
792 |
Ci a moult grant desconvenue. |
792 |
Ci moult grant descouvenue. |
779 |
Gète-moi aucun garnement. |
793 |
Gete moi aucun garnement, |
793 |
[Gete moi aucun garnement, ] |
780 |
Si me verras apertement, |
794 |
Si me verras apertement |
794 |
Si te verrai apertement |
781 |
Et lors m’orras à toi parler, |
795 |
Et lors m’orras a toi parler, |
795 |
Et lors m’orras a toi parleir, |
782 |
Que ne me vueil à toi celer. » |
796 |
Que ne me vueil a toi celer. » |
796 |
Que ne me wel a toi celeir. » |
783 |
Quant ZOZIMAS nommer ſ’oï, |
797 |
Quant Zozimas nommer s’oï, |
797 |
Quant Zozimas nomeir s’oï, |
784 |
Mult durement ſ’en eſjoï, |
798 |
Moult durement s’en esbahi ; |
798 |
Moult durement s’en esbahi. |
785 |
Nequedent bien ſet & entent |
799 |
Nequedent bien set e entent |
799 |
Nequedent bien seit et entent |
786 |
Que c’eft de Dieu omnipotent. |
800 |
Que c’est de Dieu omnipotent. |
800 |
Que c’est de Dieu omnipotent. |
787 |
.I. de ſes garnemenz li done, |
801 |
Un de ses garnemenz li done |
801 |
Un de ces garnimens li done |
788 |
Et puis après l’en areſone, |
802 |
Et puis aprés l’en aresone ; |
802 |
Et puis aprés si l’araisonne. |
789 |
Et quant Marie fu couverte : |
803 |
Et quant Marie fu couverte, |
803 |
Et quant Marie fu couverte, |
790 |
Si a parlé à bouche ouverte : |
804 |
Si a parlé a bouche ouverte : |
804 |
Puis a parlei a bouche overte : |
791 |
« Sire, fet-ele, biaus amis, |
805 |
« Sire, fet ele, biaus amis, |
805 |
« Sire, fait elle, biaux amis, |
792 |
Je voi bien que Diex vous a mis |
806 |
Je voi bien que Diex vous a mis |
806 |
Je voi bien que Diex vos a mis |
793 |
Ci iluec por parler enſamble. |
807 |
Ci iluec por parler ensamble. |
807 |
Ça ilec por parleir encemble. |
794 |
Je ne ſai que de moi te ſanble, |
808 |
Je ne sai que de moi te samble, |
808 |
Je ne sai que de moi te cemble, |
795 |
Mès je ſui une péchereſſe |
809 |
Més je sui une pecherresse |
809 |
Mais je sui une picheresse |
796 |
Et de m’âme murtriſſereſſe. |
810 |
Et de m’ame murtrisserresse. |
810 |
Et de m’arme murtrisseresse. |
797 |
Por mes péchiez, por mes mesfez, |
811 |
Por mes pechiez, por mes mesfez |
811 |
Por mes pechiez, por mes mesfaiz |
798 |
Et por les granz maus que j’ai ſez |
812 |
Et por les granz maus que j’ai fez |
812 |
Et por les granz mauz que j’ai faiz |
799 |
Ving ci fère ma pénitance. » |
813 |
Ving ci fere ma penitance. » |
813 |
Ving ci faire ma penitance. » |
800 |
Quant cil ot ſa reconnoiſſance |
814 |
Quant cil ot sa reconnoissance, |
814 |
Quant cil oit sa reconnissance, |
801 |
Se li vint à mult grant merveille, |
815 |
Se li vint a moult grant merveille ; |
815 |
Si li vint a moult grant merveille ; |
802 |
Mult ſ’en eſbahiſt & merveille ; |
816 |
Moult s’en esbahist et merveille. |
816 |
Moult s’en esbahit et merveille. |
803 |
A ſes piez à genouz ſe met, |
817 |
A ses piez a genouz se met, |
817 |
A ces piez a genoulz se met, |
804 |
De li aorer ſ’entremet |
818 |
De li aorer s’entremet |
818 |
De li aoreir s’entremet |
805 |
Et béneïcon li demande. |
819 |
Et beneïçon li demande. |
819 |
Et beneïson li demande. |
806 |
Cèle diſt : « Droiz eſt que j’atande |
820 |
Cele dist : « Droiz est que j’atande |
820 |
Cele dit : « Droiz est que j’atende |
807 |
La voſtre par droite reſon, |
821 |
La vostre par droite reson, |
821 |
La votre, par droite raison, |
808 |
Quar fame ſui, vous eſtes hom. » |
822 |
Quar fame sui, vous estes hom. |
822 |
Car fame sui, vos estes hom. » |
809 |
Li uns merci à l’autre crie |
823 |
Li uns merci a l’autre crie |
823 |
Li uns merci a l’autre crie |
810 |
Li béneïçon avant die. |
824 |
La beneïçon avant die. |
824 |
La beneïson avant die. |
811 |
ZOZIMAS ſe jut en la place, |
825 |
Zozimas se jut en la place ; |
825 |
Zozimas s’estut en la place ; |
812 |
L’éve li cort parmi la face : |
826 |
L’eve li cort par mi la face ; |
826 |
L’yaue li court parmi la face. |
813 |
La dame prie par amor |
827 |
La dame prie par amor |
827 |
La dame prie sans demour, |
814 |
Bénéiſſe-le ſanz demor, |
828 |
Beneïsse le sanz demor, |
828 |
Beneïsse le par amour |
815 |
Et li prie ſanz meſpriſon |
829 |
Et li prie sanz mesprison |
829 |
Et li prie sans mesprison |
816 |
Por le pueple face oriſon. |
830 |
Por le pueple face orison. |
830 |
Por le pueple fasse orison. |
817 |
Cele diſt que il li deviſe |
831 |
Cele dist que il li devise |
831 |
Cele dit que il li devise |
818 |
En quel point eſt or ſainte Ygliſe : |
832 |
En quel point est or sainte Yglise. |
832 |
En queil point est or sainte Eglize. |
819 |
Cil reſpont : « Dame, ce me ſamble, |
833 |
Cil respont : « Dame, ce me samble |
833 |
Cil respont : « Dame, ce me cemble |
820 |
Que mult ont ferme pais enſanble, |
834 |
Que moult ont fermé pais ensamble |
834 |
Que mout ont ferme pais encemble |
821 |
Li prélat & li apoſtoles. » |
835 |
Li prelat et li apostoles. » |
835 |
Li prelat et li apostoles. » |
822 |
Et cil revient à ſes paroles ; |
836 |
Et cil revient a ses paroles, |
836 |
Et cil revient a ces paroles, |
823 |
Prie li qu’el le bénéiſſe. |
837 |
Prie li qu’el le beneïsse. |
837 |
Prie li qu’el le beneïsse. |
824 |
— « Ne ſeroit pas droiz je déiſſe |
838 |
« Ne seroit pas droiz je deïsse |
838 |
« Ne seroit pas droit je deïsse |
825 |
Avant de vous, ZOZIMAS, ſire : |
839 |
Avant de vous, Zozimas sire : |
839 |
Avant de vos, Zozimas, sire : |
826 |
Preſtres eſtes, ſi devez dire. |
840 |
Prestres estes, si devez dire. |
840 |
Prestres estes, si deveiz dire. |
827 |
Mult ert la riens ſaintefiée |
841 |
Moult ert la riens saintefiee |
841 |
Moult iert la riens saintefiee |
828 |
Qui de ta main ſera ſeigniée. |
842 |
Qui de ta main sera seigniee. |
842 |
Qui de ta main sera seignie. |
829 |
Diex aime ton prier & priſe : |
843 |
Diex aime ton prier et prise |
843 |
Diex ainme ton prier et prise |
830 |
Toute ta vie m’a apriſe ; |
844 |
(Toute ta vie m’a aprise) |
844 |
(Toute ta vie m’a aprise) |
831 |
Quar tu l’as ſervi dès enſance. |
845 |
Quar tu l’as servi dés enfance. |
845 |
Car tu l’az servi dés enfance. |
832 |
En lui dois avoir grant fiance, |
846 |
En lui dois avoir grant fiance |
846 |
En lui puez avoir grant fiance, |
833 |
Et je r’ai grant fiance en toi. |
847 |
Et je rai grant fiance en toi. |
847 |
Et je rai grant fiance en toi. |
834 |
Bénéis-moi, je te le proi. » |
848 |
Beneïs moi, je le te proi. |
848 |
Beneïs moi, je le te proi. |
835 |
— « Madame, ce diſt ZOZIMAS, |
849 |
— Ma dame, ce dist Zozimas, |
849 |
— Ma dame, ce dit Zozimas, |
836 |
Jà ma béneïçon n’auras |
850 |
Ja ma beneïçon n’avras |
850 |
Ja ma beneïson n’auras |
837 |
Ne de ci ne leverai mais, |
851 |
Ne de ci ne leverai mais |
851 |
Ne de ci ne leverai mais, |
838 |
Abu ert paſſez avrils & mays |
852 |
Ainz ert passez avrils et mays, |
852 |
Ainz iert passeiz avrilz et mais, |
839 |
Por fain, por froit & por ſouffrète, |
853 |
Por faire, por froit et por souffrete, |
853 |
Por faim, por froit ne por sofraite |
840 |
Devant que tu la m’aies fête. » |
854 |
Devant que tu la m’aies fete. » |
854 |
Devant que tu la m’aies faite. » |
|
|
|
|
|
|
841 |
Or voit bien & entent Marie |
855 |
Or voit bien et entend Marie |
855 |
Or voit bien et entent Marie |
842 |
Que por noient le détarie ; |
856 |
Que por noient le detarie : |
856 |
Que por niant le detarie : |
843 |
Sanz béneir n’en veut lever, |
857 |
Sanz beneïr n’en veut lever, |
857 |
Sanz beneïr ne wet leveir, |
844 |
Que que il li doie grever. |
858 |
Que que il li doie grever. |
858 |
Que que il li doie greveir. |
845 |
Lors ſ’eſt vers Oriant tornée |
859 |
Lors s’est vers oriant tornee |
859 |
Lors c’est vers oriant tornee |
846 |
Et de prier ſ’eſt atornée. |
860 |
Et de prier s’est atornee : |
860 |
Et de prier c’est atornee : |
847 |
Diex, diſt-ele, rois débonère, |
861 |
« Diex, dist ele, rois debonere, |
861 |
« Diex, dit ele, rois debonaires, |
848 |
Toi pri & lo & je l’ doi fère. |
862 |
Toi pri et lo et jel doi fere. |
862 |
Toi pri et loz, et jou doi faire. |
849 |
Sire, benéoiz ſoies-tu, |
863 |
Sire, beneoiz soies tu, |
863 |
Sire, beneoiz soies tu |
850 |
Et toute la téue vertu ! |
864 |
Et toute la teue vertu ! |
864 |
Et toute la toie vertu ! |
851 |
Sire, noz péchiez nous pardone |
865 |
Sire, noz pechiez nous pardone |
865 |
Sire, noz pechiez nos pardone |
852 |
Et ton règne nous abandone, |
866 |
Et ton regne nous abandone |
866 |
Et ton reine nos abandone |
853 |
Si que nous t’i puiſſons véir ; |
867 |
Si que nous t’i puissons veïr, |
867 |
Si que nos t’i puissiens veïr, |
854 |
Si nous puiſſes-tu béneir ! » |
868 |
Si nous puisses tu beneïr ! » |
868 |
Si nos puisses tu beneïr ! » |
855 |
Adonc ſ’eſt ZOZIMAS levez |
869 |
Adonc s’est Zozimas levez |
869 |
Adonc c’est Zozimas leveiz |
856 |
Qui de corre fu mult grevez. |
870 |
Qui de corre fu moult grevez. |
870 |
Qui de corre fu moult greveiz. |
857 |
Aſſez ont parlé ambedui ; |
871 |
Assez ont parlé ambedui ; |
871 |
[Assez ont parlé ambedui ; |
858 |
Cil l’eſgarde, & ele lui. |
872 |
Cil l’esgardë et ele lui. |
872 |
Cil l’esgardë et ele lui.] |
859 |
De rechief li diſt : « Douce amie, |
873 |
De rechief li dist : « Douce amie, |
873 |
Puis li a dit : « Ma douce amie, |
860 |
Sainte Ygliſe n’oubliez mie : |
874 |
Sainte Yglise n’oubliez mie ; |
874 |
Sainte Eglize n’oblieiz mie : |
861 |
Meſtier eſt qu’il vous en ſouviegne, |
875 |
Mestier est qu’il vous en soviegne, |
875 |
Mestiers est qu’il vos en souveigne, |
862 |
Que c’eſt or la plus grant beſoingne ! » |
876 |
Que c’est or la plus grant besoingne. » |
876 |
Car c’est or la plus granz besoigne. » |
863 |
La dame commence à orer |
877 |
La dame commence a orer |
877 |
La dame commance a oreir |
864 |
Et en oraiſon demorer, |
878 |
Et en oroison demorer, |
878 |
Et en orison demoreir, |
865 |
Mès cil néant n’en entendi |
879 |
Més cil neant n’en entendi |
879 |
Mais onques noiant n’entendi |
866 |
Des grâces qu’ele à Dieu rendi ; |
880 |
Des graces qu’ele a Dieu rendi ; |
880 |
Des graces qu’ele a Dieu rendi. |
867 |
Mès ce vit-il bien tout ſanz doute |
881 |
Més ce vit il bien tout sanz doute |
881 |
Mais ce vit il bien tot sans doute |
868 |
Que plus la longor du toute |
882 |
Que plus de la longor du coute |
882 |
Que plus de [la] longueur d’un coude |
869 |
Fu el levée en l’air amont, |
883 |
Fu el levee en l’air amont : |
883 |
Fu levee en l’air contremont : |
870 |
En Dieu priant demeura mult |
884 |
En Dieu priant demora mont. |
884 |
En Dieu priant demora mont. |
871 |
ZOZIMAS fu ſi eſbahiz ; |
885 |
Zozimas fu si esbahiz |
885 |
Zozimas fu si esbahis |
872 |
Qu’il cuida bien eſtre trahiz. |
886 |
Qu’il cuida bien estre trahiz : |
886 |
Qu’il cuida bien estre traïz : |
873 |
Enfantozmez cuida bien eſtre |
887 |
Enfantosmez cuida bien estre. |
887 |
Enfantomeiz cuida bien estre. |
874 |
Dieu réclama, le Roi céleſtre, |
888 |
Dieu reclama, le Roi celestre, |
888 |
Dieu reclama, le roi celestre, |
875 |
Et ſe treſt .i. petit arrière |
889 |
Et se trest un petit arriere |
889 |
Et se trait un petit arrière |
876 |
Quant ele feſoit ſa prière. |
890 |
Quant ele fesoit sa proiere. |
890 |
Quant cele faisoit sa priere. |
877 |
Ele le priſt à apeler : |
891 |
Ele le prist a apeler : |
891 |
Cele le prist a apeleir : |
878 |
— « Sire, je ne te quier céler : |
892 |
« Sire, je ne te quier celer. |
892 |
« Sire, je ne te quier celeir. |
879 |
Tu cuides que ſantoſmes ſoie, |
893 |
Tu cuides que fantosme soie, |
893 |
Tu cuides que fantosme soie, |
880 |
Mauvès eſpériz qui te doie |
894 |
Mauvés esperiz qui te doie |
894 |
Mauvais esperiz qui te doie |
881 |
Decevoir, & por ce t’en vas. |
895 |
Decevoir, et por ce t’en vas. |
895 |
Desouvoir, et por’ce t’en vas. |
882 |
Non ſui, voir, frère ZOZIMAS ; |
896 |
Non sui, voir, pere Zozimas : |
896 |
Mais non sui, pere Zozimas : |
883 |
Ci ſui por moi eſpenéir |
897 |
Ci sui por moi espeneïr, |
897 |
Ci suis por moi espeneÿr, |
884 |
Se Diex me puiſſe bénéir, |
898 |
Se Diex me puisse beneïr, |
898 |
Si Dieux me puisse beneïr, |
885 |
Et juſqu’à la mort i ſerai, |
899 |
Et jusqu’a la mort i serai, |
899 |
Et juqu’a la mort i serai |
886 |
Que jamès de ci n’iſterai. » |
900 |
Que jamés de ci n’isterai. » |
900 |
Que jamais de ci n’isterai. » |
887 |
Lors a levée ſa main deſtre, |
901 |
Lors a levee sa main destre |
901 |
Lors a levee sa main destre, |
888 |
Si le ſeigna du Roi céleſtre. |
902 |
Si le seigna du Roi celestre ; |
902 |
Si le seigna dou Roi celestre ; |
889 |
La croiz li fiſt el front devant, |
903 |
La croiz li fist el front devant : |
903 |
[La croiz li fist el front devant : |
890 |
Ez le ſéur comme devant. |
904 |
Ez le seür comme devant. |
904 |
Ez le seür comme devant.] |
891 |
De rechief commence à plorer |
905 |
De rechief commence a plorer |
905 |
Derechief coumence a ploreir |
892 |
Et li prier & aorer, |
906 |
Et li prier et aorer |
906 |
Et li prier et aoreir |
893 |
Qu’ele li die ſon couvaine, |
907 |
Qu’ele li die son couvaine, |
907 |
Qu’ele li die son couvainne, |
894 |
Dont ele eſt née & de quel raine ; |
908 |
Dont ele est nee et de quel raine, |
908 |
Dont ele est nee et de queil reigne, |
895 |
Et li prie qu’ele li die |
909 |
Et li prie qu’ele li die |
909 |
Et li prie qu’ele li die |
896 |
Tout ſon eſtre & toute ſa vie. |
910 |
Tout son estre et toute sa vie. |
910 |
Tout son estre et toute sa vie. |
|
|
|
|
|
|
897 |
L’Egypciene li reſpont : |
911 |
L’Egypciene li respont : |
911 |
L’Egypcienne li respont : |
898 |
« Que diras or ſe te deſpont |
912 |
« Que diras or se te despont |
912 |
« Que diras or se te despont |
899 |
Mes ors péchiez, ma mauvèſe œvre ? |
913 |
Mes ors pechiez, ma mauvese oevre ? |
913 |
Mes ors pechiez, ma mauvaise oeuvre ? |
900 |
Ne ſai comment les te deſcuevre |
914 |
Ne sai comment les te descuevre : |
914 |
Ne sai coument les te descuevre : |
901 |
Nès li airs ſeroit ordoiez |
915 |
Nes li airs seroit ordoiez |
915 |
Nes li airs seroit ordoiez |
902 |
Se les avoie deſploiez. |
916 |
Se les avoie desploiez ; |
916 |
Se les avoie desploiez. |
903 |
Nequedent je le te’s dirai, |
917 |
Nequedent je le tes dirai, |
917 |
Nequedant je les te dirai, |
904 |
Que jà de mot n’en mentirai. » |
918 |
Que ja de mot n’en mentirai. » |
918 |
Que jai de mot n’en mentirai. » |
905 |
Lors li a ſa vie contée |
919 |
Lors li a sa vie contee |
919 |
Lors li a sa vie contee |
906 |
Tele comme ele l’ot menée. |
920 |
Tele comme ele l’ot menee. |
920 |
Teile com ele l’ot menee. |
907 |
Endementre qu’ele li conte |
921 |
Endementre qu’ele li conte, |
921 |
Endementres qu’ele li conte, |
908 |
Poez ſavoir qu’ele ot grant honte |
922 |
Poez savoir qu’ele ot grant honte. |
922 |
Savoir poeiz qu’ele ot grant honte. |
909 |
En racontant ſes granz péchiez. |
923 |
En racontant ses grant pechiez, |
923 |
En racontant ces granz pechiez, |
910 |
De honte li chéi aus piez, |
924 |
De honte li cheï aus piez ; |
924 |
De honte li cheï au piez. |
911 |
Et cil qui ſes paroles ot |
925 |
Et cil qui ses paroles ot |
925 |
Et cil qui ces paroles ot |
912 |
Dieu en mercie & grant joie ot. |
926 |
Dieu en mercie et grant joie ot. |
926 |
Dieu en mercie et grant joie ot |
913 |
« Dame, ce li diſt li preudom |
927 |
« Dame, ce li dist li preudom, |
927 |
« Madame, dit li preudom, |
914 |
Cui Diex a fet ſi riche don, |
928 |
Cui Diex a fet si riche don, |
928 |
Cui Diex a fait si riche don, |
915 |
Por qu’es-tu à mes piez chéue ? |
929 |
Por qu’es tu a mes piez cheüe ? |
929 |
Por qu’iez tu a mes piez cheüe ? |
916 |
Ci a mult grant deſconvenue. |
930 |
Ci a moult grant descouvenue. |
930 |
Ci a moult grant descouvenue. |
917 |
De toi véoir ne ſui pas dignes ; |
931 |
De toi veoir ne sui pas dignes : |
931 |
De toi veoir ne sui pas dignes : |
918 |
Diex m’en a bien monſtré les ſignes. » |
932 |
Diex m’en a bien moustré les signes. |
932 |
Dieu m’en a bien montrei les signes. |
|
|
|
|
|
|
919 |
— « Père ZOZIMAS, diſt Marie, |
933 |
— Pere Zozimas, dist Marie, |
933 |
— Peire Zozimas, dit Marie, |
920 |
Juſqu’à tant que ſoie fénie |
934 |
Jusqu’a tant que soie fenie |
934 |
Juqu’a tant que soie fenie |
921 |
A nului ne me deſcouvrir, |
935 |
A nului ne me descouvrir |
935 |
A nelui ne me descouvrir |
922 |
N’à ton abé pas ne l’ouvrir. |
936 |
N’a ton abé pas ne l’ouvrir. |
936 |
N’a ton abei pas ne l’ouvrir. |
923 |
Par toi voudrai eſtre celée, |
937 |
Par toi voudrai estre celee |
937 |
Par toi vodrai estre celee |
924 |
Se Diex m’a à toi demonſtrée : |
938 |
Se Diex m’a a toi demoustree. |
938 |
Ce Diex m’a a toi demontree. |
925 |
A l’abé Jehan parleras. |
939 |
A l’abé Jehan parleras, |
939 |
A l’abei Jehan parleras, |
926 |
Ceſt meſſage li porteras : |
940 |
Cest message li porteras : |
940 |
Cest message li porteras : |
927 |
De ſes oailles praingne cure. |
941 |
De ses oeilles praingne cure ; |
941 |
De ces ooilles preigne cure ; |
928 |
Tele i a qui trop ſ’aſſéure ; |
942 |
Tele i a qui trop s’asseüre, |
942 |
Tele i a qui trop s’aseüre, |
929 |
De les amender ont meſtier. |
943 |
D’eles amender ont mestier. |
943 |
D’eles amendeir ont mestier. |
930 |
Or te remetras au #;entier. |
944 |
Or te remetras au sentier. |
944 |
Or te remetras au sentier. |
931 |
Saches en l’autre quarantaine |
945 |
Saches en l’autre quarantaine |
945 |
Saches, en l’autre quarantainne |
932 |
Auras mis à une autre paine, |
946 |
Avras, amis, une grant paine : |
946 |
Avras, amis, une grant painne : |
933 |
N’aſouviras pas ton déſir. |
947 |
N’asouviras pas ton desir, |
947 |
N’asouviras pas ton desir. |
934 |
En ton lit t’eſtoura géſir |
948 |
En ton lit t’estovra gesir |
948 |
En ton lit t’estouvra gezir |
935 |
Quant li autre ſ’en iront ſors, |
949 |
Quant li autre s’en iront fors, |
949 |
Quant li autre s’en istront fors, |
936 |
Quar trop ſera foibles tes cors. |
950 |
Quar trop sera foibles tes cors. |
950 |
Car trop sera faibles tes cors. |
937 |
Malades ſeras durement |
951 |
Malades seras durement |
951 |
Malades seras durement |
938 |
La quarantaine entirement. |
952 |
La quarantaine entirement. |
952 |
La quarentainne entierement. |
|
|
|
|
|
|
939 |
« Quant paſſée ert la quarantaine |
953 |
Quant passee ert la quarantaine |
953 |
Quant passee ert la quarentainne |
940 |
Et vendra le jor de la çaine |
954 |
Et vendra le jor de la Çaine, |
954 |
Et vandra le jor de la Ceinne, |
941 |
Garis ſera ne m’en eſmoi. |
955 |
Garis seras, ne m’en esmoi ; |
955 |
Garis seras, ne m’en esmoi ; |
942 |
Lors te pri de venir à moi. |
956 |
Lors te pri de venir a moi. |
956 |
Lors te pri de venir a moi. |
943 |
Adonc t’en is parmi la porte ; |
957 |
Adonc t’en is par mi la porte, |
957 |
Lors t’en istras parmi la porte, |
944 |
Le cors noſtre Seignor m’aporte |
958 |
Le cors Nostre Seignor m’aporte |
958 |
Lou cors Notre Seigneur m’aporte |
945 |
En .i. veſſel qui mult ſoit net ; |
959 |
En un vessel qui moult soit net ; |
959 |
En un vaissel qui mout soit net ; |
946 |
Le ſaint ſanc en .i. autre met. |
960 |
Le saint sanc en un autre met. |
960 |
Le saint sanc en un autre met. |
947 |
Por ce que tu l’aporteras |
961 |
Por ce que tu l’aporteras, |
961 |
Por ce que tu l’aporteras, |
948 |
Plus près de toi me troveras. |
962 |
Plus prés de toi me troveras : |
962 |
Plus prés de toi me troveras : |
949 |
Delez le flun habiterai |
963 |
Delez le flun habiterai |
963 |
Deleiz le flun habiterai. |
950 |
Pou toi que g’i atenderai. |
964 |
Por toi que g’i atenderai. |
964 |
Por toi que g’i atenderai. |
951 |
Iluec ſerai communiée ; |
965 |
Iluec serai communiee, |
965 |
Ilec serai coumeniee, |
952 |
Por après ſerai deviée. |
966 |
Poi aprés serai deviee. |
966 |
A l’autre an serai deviee. |
953 |
Ne vi pieçà homme que toi. |
967 |
Ne vi pieça homme que toi ; |
967 |
Ne vis pieça home que toi ; |
954 |
Aler m’en vueil. Prie por moi. » |
968 |
Aler m’en vueil ; prie por moi ! » |
968 |
Aleir m’en wel : prie por moi ! » |
955 |
A ceſt mot ſ’eſt de lui partie, |
969 |
A ces mot s’est de lui partie, |
969 |
A cest mot c’est de lui partie, |
956 |
Et cil ſ’en va autre partie. |
970 |
Et cil s’en va d’autre partie. |
970 |
Et cil s’en va d’autre partie. |
|
|
|
|
|
|
957 |
Quant li ſainz hom aler l’en voit |
971 |
Quant li sainz hom aler l’en voit, |
971 |
Quant li sainz hom aleir l’en voit ; |
958 |
Il n’a pooir qu’il l’a convoit. |
972 |
Il n’a pooir qu’il la convoit. |
972 |
Il n’a pooir qu’il la convoit. |
959 |
A terre ſ’eſt agenoillez |
973 |
A terre s’est agenoilliez |
973 |
A terre fu agenoilliez |
960 |
Où ele avoit tenu ſes piez : |
974 |
Ou ele avoit tenu ses piez. |
974 |
Ou cele avoit tenu ces piez. |
961 |
Por ſéue amor la terre baiſe. |
975 |
Por seue amor la terre baise ; |
975 |
Por soie amor la terre baise ; |
962 |
Mult li fet grant preu & grant aiſe. |
976 |
Moult li fet grant preu et grant aise. |
976 |
Mout li fist grant preu et grant aise. |
963 |
« He ! Diex, diſt-il, gloriex Père |
977 |
« He ! Diex, dist il, gloriex Pere, |
977 |
« Hé ! Dieux, dist il, glorieuz peires, |
964 |
Qui de ta fille féis mère. |
978 |
Qui de ta fille feïs mere, |
978 |
Qui de ta fille feïz meire, |
965 |
Aorez, ſire, ſoies tu ! |
979 |
Aorez, Sire, soies tu ! |
979 |
Aoreiz, Sire, soies tu ! |
966 |
Monſtré m’as fi bèle vertu |
980 |
Moustré m’as si bele vertu |
980 |
Moutrei m’as si bele vertu |
967 |
De ce que tu m’as enſeignié |
981 |
De ce que tu m’as enseignié |
981 |
De ce que tu m’as enseignié |
968 |
Quant deſcouvrir le m’as daingnié. » |
982 |
Quant descouvrir le m’as daingnié ! » |
982 |
Quant descouvrir le m’as deignié ! » |
|
|
|
|
|
|
969 |
Puis li membra du Dieu meſtier. |
983 |
Puis li membra du Dieu mestier, |
983 |
Puis li membre dou Dieu mestier, |
970 |
Si ſ’en repère à ſon mouſtier |
984 |
Si s’en repere a son moustier, |
984 |
Si s’en repaire a son moutier, |
971 |
Et ſi compaignon enſemant. |
985 |
Et si compaignon ensemant. |
985 |
Et sui compaignon ausiment. |
972 |
Que vous iroie plus rimant ? |
986 |
Que vous iroie plus rimant ? |
986 |
Que vos iroie plus rimant ? |
973 |
Li tens paſſa ; quareſmes vint. |
987 |
Li tens passa, quaresmes vint. |
987 |
Li tens passa, quaresmes vint. |
974 |
Oiez que ZOZIMAS avint. |
988 |
Oiez qu’a Zozimas avint. |
988 |
Oeiz que Zozimas devint : |
975 |
Malages le priſt à grever ; |
989 |
Malages le prist a grever : |
989 |
Malages le prist a greveir, |
976 |
Malades fu, ne pot lever ; |
990 |
Malades fu, ne pot lever ; |
990 |
Malades fu, ne pot dureir. |
977 |
Sot que voire ert la prophéſie |
991 |
Sot que voire ert la prophesie |
991 |
Sot que voire ert la prophacie |
978 |
Qu’il avoit oï de Marie. |
992 |
Qu’il avoit oï de Marie. |
992 |
Qu’il avoit oÿ de Marie. |
979 |
Toute la quarantaine entière |
993 |
Toute la quarantaine entiere |
993 |
Toute la quarentainne entiere |
980 |
Jut ZOZIMAS en tel manière. |
994 |
Jut Zozimas en tel maniere ; |
994 |
Jut Zozimas en teil meniere. |
981 |
A la çaine garis ſe ſent, |
995 |
A la Çaine garis se sent, |
995 |
A la Ceinne gariz se sent, |
982 |
Que nus maus ne l’ va apreſſent. |
996 |
Que nus maus nel va apressant. |
996 |
Que nul mal nel va apressant. |
983 |
Lors priſt le cors noſtre Seignor |
997 |
Lor prist le cors Nostre Seignor |
997 |
Lors prit le cors Notre Seigneur |
984 |
Et le ſaint ſanc à grain honor. |
998 |
Et le saint sanc a grant honor. |
998 |
Et le saint sanc a grant honeur. |
985 |
Por le pleſir la dame fère |
999 |
Por le plesir la dame fere |
999 |
Por le plaisir la dame faire |
986 |
S’eſt departiz de ſon repère : |
1000 |
S’est departiz de son repere. |
1000 |
C’est departiz de son repaire. |
987 |
Lentilles, cerres & formant |
1001 |
Lentilles, cerres et formant |
1001 |
Lentilles, cerres et froumant |
988 |
A pris, puis ſ’en va aitant, |
1002 |
A pris, puis s’en va a itant ; |
1002 |
A pris, puis s’en va fierement. |
989 |
Et tèle fu ſa ſouſtenance |
1003 |
Et tele fu sa soustenance |
1003 |
Et teile fu sa soutenance |
990 |
En bon gré & en pénitance. |
1004 |
En bon gré et en penitance. |
1004 |
En boen grei et en penitance. |
|
|
|
|
|
|
991 |
Au flun Jordain vint ZOZIMAS, |
1005 |
Au flun Jordain vint Zozimas, |
1005 |
Au flun Jordain vint Zozimas, |
992 |
Mès Marie n’i trova pas. |
1006 |
Més Marie n’i trova pas. |
1006 |
Mais Marie n’i trova pas. |
993 |
Crient de la riens que plus covoite |
1007 |
Crient de la riens que plus covoite |
1007 |
Crient de la riens que plus convoite |
994 |
Son péchié ne li ait toloite |
1008 |
Son pechié ne li ait toloite |
1008 |
Ces pechiez ne li ait toloite |
995 |
Ou que il ait trop demoré. |
1009 |
Ou que il ait trop demoré. |
1009 |
Ou que il ait trop demorei. |
996 |
Des iex a tendrement ploré, |
1010 |
Des iex a tendrement ploré |
1010 |
Des yex a tanrrement plorei, |
997 |
Et diſt : « Biaus Diex qui me féis, |
1011 |
Et dist : « Biaus Diex qui me feïs, |
1011 |
Et dit : « Doulz Diex, qui me feïs, |
998 |
Qui le tien ſecré me géhis, |
1012 |
Qui le tien secré me gehis, |
1012 |
Qui le tien secreit me gehiz |
999 |
Du tréſor que tu m’as ouvert, |
1013 |
Du tresor que tu m’as ouvert |
1013 |
Dou tresor que m’as aouvert, |
1000 |
Qu’à toute gent eſtoit couvert, |
1014 |
Qu’a toute gent estoit couvert, |
1014 |
Qu’a toute gent estoit couvert, |
1001 |
Sire, monſtre-moi la merveille |
1015 |
Sire, moustre moi la merveille |
1015 |
Sire, moustre moi la merveille |
1002 |
Vers qui nule ne ſ’apareille ! |
1016 |
Vers qui nule ne s’apareille. |
1016 |
A cui nule ne s’apareille. |
1003 |
Quant ele à moi parler vendra, |
1017 |
Quant ele a moi parler vendra, |
1017 |
Quant ele a moi parleir vanra, |
1004 |
Sire Diex, qui la m’amenra, |
1018 |
Sire Diex, qui la m’amenra, |
1018 |
Sire Diex, qui l’a m’amanrra, |
1005 |
Qu’il n’i a ne nef ne galie ? |
1019 |
Qu’il n’i a ne nef ne galie ? |
1019 |
Qu’il n’i a ne neif ne galie ? |
1006 |
Le flun ne paſſeroie mie. |
1020 |
Le flun ne passeroie mie ; |
1020 |
Le flun ne passeroie mie. |
1007 |
Père de toute créature, |
1021 |
Pere de toute creature, |
1021 |
Peires de toute creature, |
1008 |
En ce pues-tu bien metre cure. » |
1022 |
En ce pues tu bien metre cure. » |
1022 |
En ce puez tu bien metre cure. » |
1009 |
De l’autre part Marie voit. |
1023 |
De l’autre part Marie voit ; |
1023 |
De l’autre part Marie voit. |
1010 |
Or croi-je que mult la connoit |
1024 |
Or croi je que moult la couvoit |
1024 |
Or croi je que moult la couvoit |
1011 |
A avoir devers lui paſſée, |
1025 |
A avoir devers lui passee, |
1025 |
A avoir devers lui passee, |
1012 |
Que l’eve eſt aſſez grant & lée |
1026 |
Que l’eve est assez grant et lee. |
1026 |
Car l’iaue est asseiz granz et lee. |
1013 |
Il li crie : « Ma douce amie, |
1027 |
Il li crie : « Ma douce amie, |
1027 |
Il li crie : « Ma douce amie, |
1014 |
Comment n’i paſſerez-vous mie ? » |
1028 |
Comment ! n’i passerez vous mie ? » |
1028 |
Coument ! N’i passereiz vous mie ? » |
1015 |
Cele ot du preudomme pitié. |
1029 |
Cele ot du preudomme pitié |
1029 |
Cele ot dou preudome pitié, |
1016 |
Si ſe fia en l’amiſtié |
1030 |
Si se fia en l’amistié |
1030 |
Si se fia en l’amitié |
1017 |
De Jhéſu-Criſt le roi du monde : |
1031 |
De Jhesucrist le roi du monde ; |
1031 |
De Jhesucrit, le roi du monde. |
1018 |
De ſa main deſtre ſaigna l’onde, |
1032 |
De sa main destre saigna l’onde, |
1032 |
De sa main destre seigna l’onde, |
1019 |
Puis entré enz outre l’en paſſa, |
1033 |
Puis entre enz, outre s’en passa, |
1033 |
Puis entra enz, outre passa, |
1020 |
Que de noient ne ſ’i laffa |
1034 |
Que de noient ne s’i lassa |
1034 |
C’onques de rien ne c’i lassa |
1021 |
Ne n’i moilla onques la plante, |
1035 |
Ne n’i moilla onques la plante, |
1035 |
Ne n’i moilla onques la plante, |
1022 |
Si com l’Eſcripture le chante. |
1036 |
Si com l’escripture le chante. |
1036 |
Si com l’escriture lou chante. |
1023 |
Quant li preudom a ce véu, |
1037 |
Quant li preudom a ce veü, |
1037 |
Quant li preudons a ce veü, |
1024 |
Grant joie en a au cuer éu : |
1038 |
Grant joie en a au cuer eü. |
1038 |
Grant joie en a au cuer eü. |
1025 |
Por li aidier vint à l’enc ontre ; |
1039 |
Por li aidier vint a l’encontre, |
1039 |
Por li aidier vint a l’encontre, |
1026 |
Le cors notre Seignor li monſtre. |
1040 |
Le cors Nostre Seignor li monstre ; |
1040 |
Lou cors Nostre Seigneur li monstre. |
1027 |
N’oſa por li fère ſeignacle |
1041 |
N’osa por li fere seignacle |
1041 |
N’oza por li faire seignacle |
1028 |
Quant Diex por li fet tel miracle ; |
1042 |
Quant Diex por li fet tel miracle ; |
1042 |
Quant Diex por li fait teil miracle. |
1029 |
Et quant de li fu aprochié |
1043 |
Et quant de li fu aprochie, |
1043 |
Et quant de li fu aprochiee, |
1030 |
Par grant amiſtié l’a beſié. |
1044 |
Par grant amistié l’a besie . |
1044 |
Par grant amistié l’a baisiee. |
1031 |
« Amis, ce diſt l’Égypciene |
1045 |
« Amis, ce dist l’Egypciene |
1045 |
— Amis, ce dist l’Egypcienne, |
1032 |
Qui mult fu bone Creſtiene, |
1046 |
Qui moult fu bone crestiene, |
1046 |
Qui moult fu boenne crestienne, |
1033 |
Tu m’as mult bien à gré ſervie. |
1047 |
Tu m’as moult bien a gré servie ; |
1047 |
Tu m’as moult bien a grei servie. |
1034 |
Ma volenté m’as aſſouvie |
1048 |
Ma volenté m’as assouvie |
1048 |
Ma volentei m’as acomplie |
1035 |
Quant tu m’as aporté celui |
1049 |
Quant tu m’as aporté Celui : |
1049 |
Quant tu m’as aportei Celui : |
1036 |
Grant joie doi avoir de lui. » |
1050 |
Grant joie doi avoir de Lui. |
1050 |
Grant joie doi avoir de Lui. |
1037 |
Madame, diſt li ſainz hermites, |
1051 |
— Ma dame, dist li sainz hermites, |
1051 |
— Ma dame, dit li sainz hermites, |
1038 |
Cil qui d’enfer nous a fet quites |
1052 |
Cil qui d’enfer nous a fet quites |
1052 |
Cil qui d’enfer nos a faiz quites |
1039 |
Et de la grant dolor peſant, |
1053 |
Et de la grant dolor pesant |
1053 |
Et de la grant doleur pesant |
1040 |
Eſt-ci devant toi en préſant. |
1054 |
Est ci devant toi en presant. |
1054 |
Est ci devant toi en presant. |
1041 |
C’eſt cil qui par anoncement |
1055 |
C’est cil qui par anoncement |
1055 |
C’est cil qui par anoncement |
1042 |
Priſt en la Virge aombrement ; |
1056 |
Prist en la Virge aombrement, |
1056 |
Prist en la Vierge aombrement, |
1043 |
C’eſt cil qui naſqui ſanz péchié ; |
1057 |
C’est cil qui nasqui sanz pechié, |
1057 |
C’est cil qui nasqui cens pechié, |
1044 |
C’eſt cil qui ſoufri atachié |
1058 |
C’est cil qui souffri atachié |
1058 |
C’est cil qui soffri atachié |
1045 |
Son cors en la crois & cloé ; |
1059 |
Son cors en la croit et cloé, |
1059 |
Son cors en la croix et cloei, |
1046 |
C’eſt cil qui naſqui au noé ; |
1060 |
C’est cil qui nasqui au Noé, |
1060 |
C’est cil qui nasqui a Noei, |
1047 |
C’eſt cil de qui eſt noſtre lois ; |
1061 |
C’est cil de qui est nostre lois, |
1061 |
C’est cil de qui est nostre loiz, |
1048 |
C’eſt cil qui conduiſt les .iij. rois |
1062 |
C’est cil qui conduist les trois rois |
1062 |
C’est cil qui conduit les .III. rois |
1049 |
Par autre voie en lor règné |
1063 |
Par autre voie en lor regné |
1063 |
Par autre voie en leur regnei |
1050 |
Quant à lui furent amené ; |
1064 |
Quant a lui furent amené, |
1064 |
Quant a li furent amenei, |
1051 |
C’eſt cil qui por nous reçut mort ; |
1065 |
C’est cil qui por nous reçut mort, |
1065 |
C’est cil qui por nos resut mort, |
1052 |
C’eſt li ſires qui la mort mort, |
1066 |
C’est li sires qui la mort mort, |
1066 |
C’est li sires qui la mort mort, |
1053 |
C’eſt cil par qui la mors eſt morte |
1067 |
C’est cil par qui la mors est morte |
1067 |
C’est cil par cui la mort est morte |
1054 |
Et qui d’enfer briſa la porte ; |
1068 |
Et qui d’enfer brisa la porte, |
1068 |
Et qui d’enfer brisa la porte, |
1055 |
C’eſt li ſires tout ſanz doutance |
1069 |
C’est li sires, tout sanz doutance, |
1069 |
C’est li sires, tout sanz doutance, |
1056 |
Que Longis feri de la lance, |
1070 |
Que Longis feri de la lance |
1070 |
Que Longis feri de la lance |
1057 |
Dont il iſſi & ſanc & eve |
1071 |
Dont li issi et sanc et eve |
1071 |
Dont il issi et sans et eve |
1058 |
Qui ſes amis nétoie & leve |
1072 |
Qui ses amis netoie et leve, |
1072 |
Qui ces amis netoie et leve, |
1059 |
C’eſt cil qui au jor du juiſe |
1073 |
C’est cil qui au jor du Juïse |
1073 |
C’est cil qui au jor dou Juïse |
1060 |
Fera des péchéors juſtiſe : |
1074 |
Fera des pecheors justise : |
1074 |
Fera de picheors justise : |
1061 |
Les liens fera avoec lui eſtre, |
1075 |
Les siens fera avoec lui estre |
1075 |
Les siens fera avec lui estre |
1062 |
Et li autre iront à ſeneſtre. » |
1076 |
Et li autre iront a senestre. |
1076 |
Et li autre iront a senestre. |
1063 |
— Je le croi bien, ce diſt la dame. |
1077 |
— Je le croi bien, ce dist la dame. |
1077 |
— Je lo croi bien, ce dit la dame. |
1064 |
En ſa main ne mon cors & m’âme : |
1078 |
En sa main met mon cors et m’ame ; |
1078 |
En sa main met mon cors et m’arme. |
1065 |
C’eſt li ſires qui tout nétoie : |
1079 |
C’est li sires qui tout netoie : |
1079 |
C’est li sires qui tout netoie : |
1066 |
Avoir le vueil quel que je ſoie. |
1080 |
Avoir le vueil, quel que je soie. » |
1080 |
Jel wel avoir, queiz que je soie. » |
1067 |
Cil li done & èle l’uſa. |
1081 |
Cil li done et ele l’usa ; |
1081 |
Cil li done et ele l’usa. |
1068 |
Le ſaint ſanc ne li refuſa, |
1082 |
Le saint sanc ne li refusa, |
1082 |
Le saint sanc ne li refusa, |
1069 |
Ainz li dona ; mult en ſu liée. |
1083 |
Ainz li dona, moult en fu liee. |
1083 |
Ainz li dona, mout en fu liee. |
1070 |
Quant èle fu communiée |
1084 |
Quant ele fu communiee |
1084 |
Quant ele fu conmeniee, |
1071 |
Grâces rent à ſon Créator |
1085 |
Graces rent a son Creator. |
1085 |
Graces rent a son creatour, |
1072 |
Quant èle a ſi bien ſon ator, |
1086 |
Quant ele a si bien son ator, |
1086 |
Quant ele a si bien son atour, |
1073 |
Dont diſt la dame : « Biaus douz Père, |
1087 |
Dont dist la dame : « Biaus douz Pere, |
1087 |
Donc dit la dame : « Biauz dolz Peires, |
1074 |
Toi pri que ta bontez me père : |
1088 |
Toi pri que ta bontez me pere. |
1088 |
Toi pri que ta bonteiz me peire. |
1075 |
.XI & .ix. ans t’ai ſervi ; |
1089 |
Quarante et neuf anz t’ai servi, |
1089 |
.XL. et .IX. anz t’ai servi, |
1076 |
A toi ai mon cors aſſervi. |
1090 |
A toi ai mon cors asservi. |
1090 |
A toi ai mon cors aservi. |
1077 |
Fai de ta ſille ton voloir, |
1091 |
Fai de ta fille ton voloir ; |
1091 |
Fai de ta fille ton voloir ; |
1078 |
Mès que ne t’en doies doloir |
1092 |
Més que ne t’en doies doloir, |
1092 |
Mais que ne te doies doloir, |
1079 |
Du ſiècle voudroie venir |
1093 |
Du siecle voudroie fenir |
1093 |
Dou siecle vorroie fenir |
1080 |
Et voudroie à toi parvenir. |
1094 |
Et voudroie a toi parvenir |
1094 |
Et vorroie a toi parvenir |
1081 |
Moult volentiers, biaus très douz ſire, |
1095 |
Moult volentiers, biaus tres douz Sire, |
1095 |
Moult volentiers, biau tres doulz Sire, |
1082 |
Qu’à toz mes maus m’as eſté mire. |
1096 |
Qu’a toz mes maus m’as esté mire ; |
1096 |
Qu’a toz mes maulz m’as estei mires. |
1083 |
Moult me pleroit la compaignie |
1097 |
Moult me pleroit la compaignie |
1097 |
Moult me plairoit la compaignie |
1084 |
A ta douce mère Marie. » |
1098 |
A ta douce mere Marie. » |
1098 |
A ta douce meire Marie. » |
1085 |
Quant èle ot ſ’oroiſon finée |
1099 |
Quant ele ot s’oroison finee, |
1099 |
Quant ele ot s’orison finee, |
1086 |
Vers le preudomme ſ’eſt tornée. |
1100 |
Vers le preudomme s’est tornee ; |
1100 |
Vers le preudoume c’est tornee. |
1087 |
Diſt li qu’il ſ’en revoiſt arrier, |
1101 |
Dist li qu’il s’en revoist arrier, |
1101 |
Dit li qu’il s’en revoit arier, |
1088 |
Qu’acompli a ſon déſirrier. |
1102 |
Qu’acompli a son desirrier. |
1102 |
Qu’acompli a son desirrier. |
1089 |
— « A l’autre an, quant çà revendras, |
1103 |
« A l’autre an, quant ça revendras, |
1103 |
« A l’autre an, quant sa revanrras, |
1090 |
Saches morte me troveras |
1104 |
Morte ou vive me troveras |
1104 |
Morte ou vive me troveras |
1091 |
Ou leu où premier me véis ; |
1105 |
Ou leu ou premiers me veïs ; |
1105 |
Ou leu ou premiers me veïs. |
1092 |
Et garde que ne regéhis |
1106 |
Et garde que ne regehis |
1106 |
Et garde que ne regehis |
1093 |
Mon ſecré tant que me revoies, |
1107 |
Mon secré tant que me revoies. |
1107 |
Mon secreit tant que me revoies. |
1094 |
Et ſi vueil encor toutes voies, |
1108 |
Et si vueil encor toutes voies, |
1108 |
Et si wel ancor toutes voies, |
1095 |
Quant Diex nous a çi aſſanblé, |
1109 |
Quant Diex nous a ci assamblé, |
1109 |
Quant Diex nos a ci assemblei, |
1096 |
Que tu me dopes de ton blé. |
1110 |
Que tu me dones de ton blé. » |
1110 |
Que tu me doignes de ton blei. » |
1097 |
Cil a pris de ſa gariſon, |
1111 |
Cil a pris de sa garison |
1111 |
Cil a pris de sa garison |
1098 |
Si l’en dona ſanz meſpriſon. |
1112 |
Si l’en dona sanz mesprison. |
1112 |
Si l’en dona cens mesprison. |
1099 |
.Iij. grainz en a mangié ſanz plus |
1113 |
Trois grain en a mengié sanz plus, |
1113 |
Troiz grainz en a mangié sanz plus, |
1100 |
Que n’ot cure de ſeureplus. |
1114 |
Que n’ot cure du seureplus. |
1114 |
Que n’ot cure dou seureplus. |
|
|
1115 |
[Trente anz ot esté el leu gaste |
1115 |
.XXX. anz ot estei el leu gaste. |
|
|
1116 |
Que n’ot mangié ne pain ne paste.] |
1116 |
Que n’ot mangié ne pain ne paste. |
1101 |
Lors a vers le ciel regardé ; |
1117 |
Lors a vers le ciel regardé, |
1117 |
Lors a vers le ciel regardei, |
1102 |
Si fu ravie de par Dé |
1118 |
Si fu ravie de par Dé |
1118 |
Si fu ravie de par Dei |
1103 |
Et portée à ſon leu premier, |
1119 |
Et portee a son leu premier ; |
1119 |
Et portee en son leu premier, |
1104 |
Et cil ſ’en retorna arrier. |
1120 |
Et cil s’en retorna arrier. |
1120 |
Et cil s’en retorna arriers. |
|
|
|
|
|
|
1105 |
La dame eſt à ſon leu venue : |
1121 |
La dame est a son leu venue, |
1121 |
La dame est a son leu venue, |
1106 |
La tres douce dame en ſalue, |
1122 |
La tres douce Dame en salue |
1122 |
La tres douce Dame en salue |
1107 |
Et li & ſon gloriex fil, |
1123 |
Et li et son gloriex Fil, |
1123 |
Et lei et son glorieuz Fil, |
1108 |
Et que de li li ſoviegne-il. |
1124 |
Et que de li li soviegne il : |
1124 |
Et que de lei li souveigne il : |
1109 |
Diex, diſt-èle, qui me féis |
1125 |
« Diex, dist ele, qui me feïs |
1125 |
« Diex, dit ele, qui me feïs |
1110 |
Et en mon cors âme méis, |
1126 |
Et en mon cors ame meïs, |
1126 |
Et en mon cors arme meïs, |
1111 |
Bien ſai que tu m’as éu chière |
1127 |
Bien sai que tu m’as eü chiere |
1127 |
Bien sai que tu m’as eü chiere, |
1112 |
Quant tu as oï ma prière. |
1128 |
Quant tu as oï ma proiere. |
1128 |
Qui as oïe ma proiere. |
1113 |
Aler m’en vueil de ceſte vie : |
1129 |
Aler m’en vueil de ceste vie ; |
1129 |
Aleir m’en weil de ceste vie. |
1114 |
Je voi venir ta compaignie, |
1130 |
Je voi venir ta compaignie, |
1130 |
Je voi venir ta compeignie, |
1115 |
Je croi que il vienent por moi ; |
1131 |
Je croi que il vienent por moi : |
1131 |
Je croi que il viennent por moi : |
1116 |
M’âme & mon cors commant à toi. » |
1132 |
M’ame et mon cors commant a toi. » |
1132 |
M’arme et mon cors conmant a toi. » |
1117 |
Lors ſ’eſt a la terre eſtendue |
1133 |
Lors s’est a la terre estendue |
1133 |
Lors c’est a la terre estendue |
1118 |
Si comme ele eſtoit preſque nue ; |
1134 |
Si comme ele estoit, presque nue ; |
1134 |
Si com ele estoit, presque nue. |
1119 |
Ses mains croiſa ſor ſa poitrine, |
1135 |
Ses mains croisa sor sa poitrine |
1135 |
Ces mains croisa seur sa poitrine, |
1120 |
Si ſ’envelope de ſa crine, |
1136 |
Si s’envelope de sa crine ; |
1136 |
Si s’envelope de sa crine. |
1121 |
Ses iex a clos avenaument |
1137 |
Ses iex a clos avenaument |
1137 |
Ces yeux a clouz avenanment |
1122 |
Et toute ſa bouche enſement. |
1138 |
Et sa bouche tout ensement. |
1138 |
Et sa bouche tout ausiment. |
1123 |
Dedenz la joie perdurable, |
1139 |
Dedenz la joie pardurable |
1139 |
Dedens la joie pardurable |
1124 |
Sanz avoir paor du déable, |
1140 |
Sans avoir paor du deable |
1140 |
Sens avoir paor dou deable |
1125 |
Ala Marie avoec Marie. |
1141 |
Ala Marie avoec Marie. |
1141 |
Ala Marie avec Marie. |
1126 |
Li mariz qui là ſe marie |
1142 |
Li mariz qui la se marie |
1142 |
Li mariz qui la se marie |
1127 |
N’eſt pas mariz à Marion : |
1143 |
N’est pas mariz a Marion ; |
1143 |
N’est pas maris a Marion : |
1128 |
Bien eſt ſauvez par Marie hom |
1144 |
Bien est sauvez par Marie hom |
1144 |
Bien est sauveiz par Marie hom |
1129 |
Qu’A Marie ſ’eſt mariez |
1145 |
Qu’a Marie s’est mariez, |
1145 |
[Qu’a Marie s’est mariez, |
1130 |
Qu’il n’eſt pas aus maris iez. |
1146 |
Qu’il n’est pas uns mesmariez. |
1146 |
Qu’il n’est pas un mesmariez.] |
|
|
|
|
|
|
1131 |
Povrement fu enſevelie ; |
1147 |
Povrement fu ensevelie : |
1147 |
Povrement fu ensevelie : |
1132 |
Couverte n’ot c’une partie |
1148 |
Couverte n’ot c’une partie |
1148 |
Coverte n’ot c’une partie |
1133 |
De li du drap que ZOZIMAS |
1149 |
De li, du drap que Zozimas |
1149 |
De li, dou drap que Zozimas |
1134 |
Li dona, qui ſu povres dras. |
1150 |
Li dona, qui fu povres dras. |
1150 |
Li dona, qui fu povres dras. |
1135 |
Poi ot le cors acouveté ; |
1151 |
Poi ot le cors acouveté : |
1151 |
Pou ot le cors acouvetei : |
1136 |
Diex ama moult tel povreté, |
1152 |
Diex ama moult tel povreté. |
1152 |
Diex ama mout teil povretei. |
1137 |
Et riche & povre & foible & fort |
1153 |
Et riche et povre et foible et fort |
1153 |
Riche, povrë et feble et fort |
1138 |
Sachent font à lor âme tort |
1154 |
Sachent font a lor ame tort |
1154 |
Sachent, font a lor arme tort |
1139 |
Se richement partent du ſiècle, |
1155 |
Se richement partent du siecle, |
1155 |
Se richement partent dou siecle, |
1140 |
Quar l’âme n’aime pas tel riègle. |
1156 |
Quar l’ame n’aime pas tel riegle. |
1156 |
Que l’arme n’ainme pas teil riegle. |
1141 |
La dame jut deſus la terre, |
1157 |
La dame jut desus la terre, |
1157 |
La dame jut desus la terre, |
1142 |
Qu’il n’eſt nus qui le cors enterre, |
1158 |
Qu’il n’est nus qui le cors enterre. |
1158 |
Qu’il n’est nuns qui le cors enterre. |
1143 |
Ne oiſel ne autre vermine |
1159 |
Ne oisel ne autre vermine |
1159 |
Nuns oziaux ne autre vermine |
1144 |
N’i aprocha tout le termine. |
1160 |
N’i aprocha tout le termine : |
1160 |
N’i aprocha tout lou termine : |
1145 |
De li garder Diex ſ’entremiſt, |
1161 |
De li garder Diex s’entremist |
1161 |
De li gardeir Diex s’entremit |
1146 |
Si que ſa char ainz ne maumiſt. |
1162 |
Si que sa char ainz ne maumist. |
1162 |
Si que sa char ainz ne maumit. |
1147 |
ZOZIMAS ne ſ’oublia mie |
1163 |
Zozimas ne s’oublia mie |
1163 |
Zozimas ne s’oblia mie |
1148 |
Qui ſu venuz en ſ’abéie, |
1164 |
Qui fu venuz en s’abeïe. |
1164 |
Qui fu venuz en s’abaïe. |
1149 |
Mès d’une rien li griève fort |
1165 |
Més d’une rien li grieve fort |
1165 |
Mais d’une riens li grieve fort |
1150 |
Et moult en a grant deſconfort, |
1166 |
Et moult en a grant desconfort, |
1166 |
Et mout en a grant desconfort, |
1151 |
Que il ne ſet ne o ne non |
1167 |
Que il ne set ne o ne non |
1167 |
Que il ne sot ne o ne non |
1152 |
A dire comment ele ot non. |
1168 |
A dire comment ele ot non. |
1168 |
A dire coument ele ot non. |
1153 |
Quand cel an fu tout treſpaſſé |
1169 |
Quant cel an fu tout trespassé, |
1169 |
Quant cil anz fu toz trespasseiz, |
1154 |
Si a outre le flun paſſé, |
1170 |
Si a outre le flun passé ; |
1170 |
Si est outre le flun passeiz. |
1155 |
Par le bois va la dame querre |
1171 |
Par le bois va la dame querre |
1171 |
Par le bois va la dame querre |
1156 |
Qui giſt encor deſus la terre. |
1172 |
Qui gist encor desus la terre. |
1172 |
Qui ancor gist desus la terre. |
1157 |
Aval & amont la reverche |
1173 |
Aval et amont la reverche |
1173 |
Aval et amont la reverche |
1158 |
Si qu’entor li méiſmes cerche ; |
1174 |
Si qu’entor li meïsmes cerche : |
1174 |
Et entor li meïmes cerche : |
1159 |
Près de li eſt, n’il n’en ſet mot. » |
1175 |
Pres de li est n’il n’en set mot. |
1175 |
Pres de li est n’il n’en set mot. |
1160 |
« Que ferai-je, ſe Diex ne m’ot |
1176 |
« Que ferai je se Diex ne m’ot |
1176 |
« Que ferai ge se Diex ne m’ot |
1161 |
Et il la dame ne m’enſeigne ? |
1177 |
Et il la dame ne m’enseigne ? |
1177 |
Et il la dame ne m’enseigne ? |
1162 |
Or ne ſai-je que je deviegne ! |
1178 |
Or ne sai je que je deviegne ! » |
1178 |
Or ne sai ge que ge deveigne ! |
|
|
|
|
|
|
1163 |
« Sire Diex, ce diſt li preudom, |
1179 |
« Sire Diex ; ce dist li preudom, |
1179 |
Sire Diex, ce dit li preudom, |
1164 |
S’il te pleſt done-moi tel don |
1180 |
S’il te plest, done moi tel don |
1180 |
C’il te plait, done moi teil don |
1165 |
Que je puiſſe véoir celi |
1181 |
Que je puisse veoir celi |
1181 |
Que je puisse troveir celi |
1166 |
Qui tant a à toi abeli. |
1182 |
Qui tant a a toi abeli. |
1182 |
Qui tant a a toi abeli. |
1167 |
Ne me mouvrai ſ’on ne m’emporte, |
1183 |
Ne me mouvrai s’on ne m’enporte |
1183 |
Ne me meuvrai s’on ne m’enporte |
1168 |
Se ne la truis ou vive ou morte ; |
1184 |
Se ne la truis ou vive ou morte ; |
1184 |
Se ne la truis ou vive ou morte. |
1169 |
Mès ſ’ele fuſt vive, je croi |
1185 |
Més s’ele fust vive je croi |
1185 |
Mais c’ele fust vive, je croi |
1170 |
Qu’ele veniſt parler à moi. |
1186 |
Qu’ele venist parler a moi. |
1186 |
Qu’ele venist parleir a moi. |
1171 |
Sire, ſe tu de moi as cure, |
1187 |
Sire, se tu de moi as cure, |
1187 |
Sire, ce tu as de moi cure, |
1172 |
Lai-moi fère ſa ſépulture. » |
1188 |
Lai moi fere sa sepulture ! » |
1188 |
Lai moi faire sa sepouture ! » |
1173 |
Quant il ot proié Jhéſu-Criſt, |
1189 |
Quant il ot proié Jhesucrist, |
1189 |
Quant il ot prié Jhesucrit, |
1174 |
Si com nous trovons en eſcrit, |
1190 |
Si com nous trovons en escrit, |
1190 |
Si com nos trovons en escrit, |
1175 |
En grant clarté, en grant odor, |
1191 |
En grant clarté, en grant odor |
1191 |
En grant clartei, en grant odour |
1176 |
Vit cele où tant avoit d’amor. |
1192 |
Vit cele ou tant avoit d’amor. |
1192 |
Vit cele ou tant avoit d’amour. |
1177 |
De l’un de ſes dras ſ’eſt mis fors, |
1193 |
De l’un de ses dras s’est mis fors |
1193 |
De l’un de ces draz c’est mis hors, |
1178 |
S’en a envelopé le cors ; |
1194 |
S’en a envelopé le cors. |
1194 |
Si en envelopa le cors. |
1179 |
Mult tendrement les piez li baiſe. |
1195 |
Moult tendrement les piez li baise : |
1195 |
Moult tanrrement les piez li baise : |
1180 |
Grant douçor il fiſt & grant aiſe, |
1196 |
Grant douçor li fist et grant aise. |
1196 |
Grant dousour li fist et grant aise. |
1181 |
Puis l’eſgarda de chief en chief |
1197 |
Puis l’esgarda de chief en chief, |
1197 |
Puis regarda de chief en chies, |
1182 |
Si vit .i. eſcrit à ſon chief |
1198 |
Si vit un escrit a son chief |
1198 |
Si vit .I. escrit a son chief |
1183 |
Qui nommoient la creſtiene : |
1199 |
Qui nommoient la crestiene : |
1199 |
Qui noumoient la crestienne : |
1184 |
C’eſt Marie l’Ègypciene ! |
1200 |
« C’est Marie l’Egypcienne. » |
1200 |
« C’est Marie l’Egypcienne. » |
|
|
|
|
|
|
1185 |
Adonc a pris le cors de li ; |
1201 |
Adonc a pris le cors de li, |
1201 |
Adonc a pris le cors de li, |
1186 |
Mult humblement l’enſeveli. |
1202 |
Moult humblement l’enseveli. |
1202 |
Mout doucement l’enseveli. |
1187 |
Grâces rendi noſtre Seignor |
1203 |
Graces rendi Nostre Seignor |
1203 |
Graces rendi Nostre Seigneur |
1188 |
Quant il li a fet tele honor. |
1204 |
Quant il li a fet tele honor. |
1204 |
Qui li a fait si grant honeur. |
1189 |
Ce le féiſt mult eſjoïr |
1205 |
Ce le feïst moult esjoïr |
1205 |
Se le feïst mout esjoïr |
1190 |
S’il éuſt por li enfouir |
1206 |
S’il eüst por li enfouïr |
1206 |
C’il eüst por li enfoïr |
1191 |
Aucune âme à la foſſe fère. |
1207 |
Aucune ame a la fosse fere. |
1207 |
Aucune arme a la fosse faire. |
1192 |
Adonc n’i a demoré guère |
1208 |
Adonc n’i a demoré guere |
1208 |
Adonc n’i a demorei gaires |
1193 |
Que il vit venir .i. lyon ; |
1209 |
Que il vit venir un lyon. |
1209 |
Que il vit venir .I. lyon. |
1194 |
Mult en fu eſbahiz li hom ; |
1210 |
Moult en fu esbahiz li hon ; |
1210 |
Mout en fu esbahiz li hom ; |
1195 |
Mès il vit ſi humble la beſte, |
1211 |
Més il vit si humble la beste |
1211 |
Mais il vit si humble la beste |
1196 |
Sanz ſanblant de fère moleſte, |
1212 |
Sanz samblant de fere moleste, |
1212 |
Cens cemblant de faire moleste, |
1197 |
Bien ſot que Diex li ot tranſmis. |
1213 |
Bien sot que Diex li ot tramis ; |
1213 |
Bien sot que Diex li ot tramis. |
1198 |
Puis li a dit : « Biaus douz amis, |
1214 |
Puis li a dit : « Biaus douz amis, |
1214 |
Puis li a dit : « Biaux doulz amis, |
1199 |
Ceſte fame avoit non Marie, |
1215 |
Ceste fame avoit non Marie, |
1215 |
Ceste fame avoit non Marie, |
1200 |
Qui mult par fu de ſainte vie. |
1216 |
Qui moult par fu de sainte vie. |
1216 |
Qui tant par fu de sainte vie. |
1201 |
Or te pri que nous l’enterriens, |
1217 |
Or te pri que nous l’enterriens, |
1217 |
Or couvient que nos l’enterriens, |
1202 |
Si t’en pri mult ſor toute riens ; |
1218 |
Si t’en pri moult sor toute riens |
1218 |
Que je t’en pri seur toute riens |
1203 |
Or te pri de la foſſe fère. » |
1219 |
Que pences de la fosse fere. » |
1219 |
Que pences de la fosse faire. » |
1204 |
Qui lors la beſte debonère |
1220 |
Qui lors la beste debonere |
1220 |
Qui lors la beste debonaire |
1205 |
Véiſt piez en terre fichier |
1221 |
Veïst piez en terre fichier |
1221 |
Veïst piez en terre fichier |
1206 |
Et à ſon muſel afichier ; |
1222 |
Et a son musel afichier ! |
1222 |
Et a son musel affichier ! |
1207 |
De terre gète grant foiſon |
1223 |
De terre gete grant foison |
1223 |
De terre gete grant foison |
1208 |
Et de ſablon mult plus c’uns hom. |
1224 |
Et de sablon moult plus c’uns hon. |
1224 |
Et de sablon mout plus c’uns hom. |
1209 |
La foſſe ſet grant & parfonde |
1225 |
La fosse fet grant et parfonde |
1225 |
La fosse fait grande et parfonde |
1210 |
Por cele dame nète & monde. |
1226 |
Por cele dame nete et monde. |
1226 |
Por cele dame nete et monde. |
1211 |
Quant la foſſe fu bien chevée |
1227 |
Quant la fosse fu bien chevee, |
1227 |
Quant la fosse fu bien chavee, |
1212 |
Li ſainz hermites l’a levée |
1228 |
Li sainz hermites l’a levee |
1228 |
Li sains hermites l’a levee |
1213 |
A ſes mains par devers la teſte, |
1229 |
A ses mains par devers la teste, |
1229 |
A ses mainz par devers la teste |
1214 |
Et par les piez le priſt la beſte. |
1230 |
Et par les piez la prist la beste : |
1230 |
Et par les piez la prit la beste. |
1215 |
En la foſſe l’ont-il dui miſe |
1231 |
En la fosse l’ont il dui mise |
1231 |
En la fosse l’ont il dui mise |
1216 |
Et bien couverte à grant deviſe. |
1232 |
Et bien couverte a grant devise. |
1232 |
Et bien coverte a grant devise. |
|
|
|
|
|
|
1217 |
Quant la dame fu enfouie |
1233 |
Quant la dame fu enfouïe |
1233 |
Quant la dame fu enfoïe |
1218 |
Et la beſle ſ’en eſt fuie, |
1234 |
Et la beste s’en est fuïe, |
1234 |
Et la beste s’en est foïe, |
1219 |
ZOZIMAS remeſt lez la dame |
1235 |
Zozimas remest lez la dame ; |
1235 |
Zozimas remaint o la dame : |
1220 |
(Ne troverez mès tèle fame). |
1236 |
Ne trovera més tele fame. |
1236 |
Ne trovera mais teile fame. |
1221 |
Toz jors volentiers i ſéiſt ; |
1237 |
Toz jors volentiers i seïst, |
1237 |
Touz jors volentiers i seïst, |
1222 |
Jamès mouvoir ne ſ’en quéiſt. |
1238 |
Jamés mouvoir ne s’en queïst. |
1238 |
Jamais movoir ne s’en queïst. |
1223 |
Grâces rent au Roi glorieux |
1239 |
Graces rent au Roi gloriex |
1239 |
Graces rent au Roi glorieuz |
1224 |
Qui aus ſiens n’eſt pas oublieus, |
1240 |
Qui aus siens n’est pas oublieus, |
1240 |
Qui au sienz n’est pas oblieuz |
1225 |
Et diſt : « Diex ! bien ſai ſanz doutance, |
1241 |
Et dist : « Diex, bien sai sanz doutante |
1241 |
Et dit : « Diex, bien sai sanz doutance, |
1226 |
Fols eſt qui en toi n’a fiance. |
1242 |
Fols est qui en toi n’a fiance. |
1242 |
Foulz est qui en toi n’a fiance. |
1227 |
Bien m’as monſtré, biaus très douz ſire, |
1243 |
Bien m’as monstré, biaus tres douz Sire, |
1243 |
Bien m’as montrei, biau tres douz Sire, |
1228 |
Que nus ne ſe doit deſconfire |
1244 |
Que nus ne se doit desconfire |
1244 |
Que nuns ne se doit desconfire |
1229 |
Tant ait eſté péchierres fors ; |
1245 |
Tant ait esté pechierres fors ; |
1245 |
Tant ait estei picherres fors, |
1230 |
Que tes ſecors & tes conſors |
1246 |
Que tes secors et tes confors |
1246 |
Que tes conseulz et tes confors |
1231 |
Li eſt toz jors appareilliez, |
1247 |
Li est toz jors appareilliez |
1247 |
Li est toz jors apareilliez |
1232 |
Puiſqu’il ſe ſoit tant traveilliez |
1248 |
Puis qu’il se soit tant traveilliez |
1248 |
Puis qu’il se soit tant travilliez |
1233 |
Qu’il en ait pénitance fète. |
1249 |
Qu’il en ait penitance fete. |
1249 |
Qu’il en ait penitance faite. |
1234 |
Bien doit à toz eſtre retrète. |
1250 |
Bien doit a toz estre retrete |
1250 |
Bien doit a toz estre retraite |
1235 |
La vie à la benéurée |
1251 |
La vie a la beneüree |
1251 |
La vie a la bieneüree |
1236 |
Qui tant ſe ſiſt deſfigurée. |
1252 |
Qui tant se fist desfiguree. |
1252 |
Qui tant se fist desfiguree. |
1237 |
Déſormès, por la ſeue amor |
1253 |
Des or més, por la seue amor |
1253 |
[Des or més, por la seue amor |
1238 |
Et por la teue, toi demor’ ; |
1254 |
Et por la teue, a toi demor, |
1254 |
Et por la teue, a toi demor, |
1239 |
Ne jà por mal ne por deſcorde |
1255 |
Ne ja por mal ne por descorde |
1255 |
Ne ja por mal ne por descorde |
1240 |
Ne vueil deſcorder de ta corde. » |
1256 |
Ne vueil descorder de t’acorde. » |
1256 |
Ne vueil descorder de t’acorde. » ] |
1241 |
En plorant retorna arrière ; |
1257 |
En plorant retorna arriere. |
1257 |
En plorant retorna arriere. |
1242 |
Toute la vie & la manière |
1258 |
Toute la vie et la maniere |
1258 |
Toute la vie et la maniere |
1243 |
Conta au chapitre en couvent |
1259 |
Conta au chapitre en couvent, |
1259 |
Conta au chapitre en couvent, |
1244 |
C’onques n’en menti par couvent, |
1260 |
C’onques n’en menti par couvent : |
1260 |
C’onques n’en menti par couvent : |
1245 |
Comme il ès déſers la trova |
1261 |
Comme il es desers la trouva |
1261 |
Coument elz desers la trova, |
1246 |
Et com ſa vie li rouva |
1262 |
Et com sa vie li rouva |
1262 |
Coument sa vie li rouva |
1247 |
A raconter de chief en chief ; |
1263 |
A raconter de chief en chief ; |
1263 |
A raconteir de chief en chief ; |
1248 |
Comment il trova à ſon chief |
1264 |
Comment il trova a son chief |
1264 |
Coument il trova a son chief |
1249 |
En .i. petit brievet eſcrit |
1265 |
En un petit brievet escrit |
1265 |
En un petit brievet escrit |
1250 |
Ce qui ſon nom bien li deſcrit ; |
1266 |
Ce qui son non bien li descrit ; |
1266 |
Ce que son non bien li descrit ; |
1251 |
Comment il li vit paſſer l’onde |
1267 |
Comment il li vit passer l’onde |
1267 |
Coument il li vit passeïr l’onde |
1252 |
Du flun Jordain grant & parfonde, |
1268 |
Du flun Jordain grant et parfonde |
1268 |
Dou flun Jordain grant et parfonde |
1253 |
Tout ſanz chalant & ſanz batel, |
1269 |
Tout sanz chalant et sanz batel, |
1269 |
Tout sanz chalent et sanz batel, |
1254 |
Tout auſi com ſ’en .i. chaſtel |
1270 |
Tout ausi com s’en un chastel |
1270 |
Tout ausi com s’en un chatel |
1255 |
Entraſt parmi outre la porte, |
1271 |
Entrast par mi outre la porte ; |
1271 |
Entrast parmi outre la porte ; |
1256 |
Et comment il la trova morte ; |
1272 |
Et comment il la trova morte ; |
1272 |
Et coument il la trova morte ; |
1257 |
Comment il l’acommenia, |
1273 |
Comment il la commenia, |
1273 |
Coument il la conmenia, |
1258 |
Comment ele prophécia |
1274 |
Comment ele prophecia |
1274 |
Coument ele prophecia |
1259 |
Qu’il girroit en la quarantaine ; |
1275 |
Qu’il girroit en la quarantaine ; |
1275 |
Qu’il gerroit en la quaraintainne ; |
1260 |
Comment ele diſt ſon couvaine |
1276 |
Comment ele dist son couvaine, |
1276 |
Coument ele dist son couvainne, |
1261 |
Qu’il eſtoit, comment avoit non |
1277 |
Qu’il estoit, comment avoit non |
1277 |
Qui estoit, coument avoit non |
1262 |
Et ſ’il eſtoit preſtres ou non ; |
1278 |
Et s’il es toit prestres ou non ; |
1278 |
Et c’il estoit prestres ou non ; |
1263 |
Comment uns lyons i ſorvint, |
1279 |
Comment uns lyons i sorvint |
1279 |
Coument li lyons i sorvint |
1264 |
Qui par devers les piez la tint ; |
1280 |
Qui par devers les piez la tint ; |
1280 |
Qui par devers les piez la tint ; |
1265 |
Comment l’aida à enfouir, |
1281 |
Comment l’aida a enfour |
1281 |
Coument l’aida a enfoïr |
1266 |
Et puis ſi ſ’en priſt à fuir. » |
1282 |
Et puis si s’en prist a fuir. |
1282 |
Et puis si s’en prist a foïr. |
1267 |
Li preudomme oient les paroles |
1283 |
Li preudomme oient les paroles |
1283 |
Li preudome oient les paroles |
1268 |
Qui ne ſont mie de frivoles ; |
1284 |
Qui ne sont mie de frivoles ; |
1284 |
Qui ne sont mie de frivoles. |
1269 |
Les mains joingnent, vers Dieu les tendent, |
1285 |
Les mains joingnent, vers Dieu les tendent, |
1285 |
Les mainz joignent, vers Deu les tendent, |
1270 |
Et grâces & merciz li rendent. |
1286 |
Et graces et merciz li rendent. |
1286 |
Et graces et merciz li rendent. |
1271 |
N’i ot nul n’amendaſt ſa vie |
1287 |
N’i ot nul n’amendast sa vie |
1287 |
N’i ot nul n’amendast sa vie |
1272 |
Por le miracle de Marie ; |
1288 |
Por le miracle de Marie. |
1288 |
Por le miracle de Marie. |
1273 |
Et nous tuit nous en amendon |
1289 |
Et nous tuit nous en amendon |
1289 |
Et nos tuit nos en amendon |
1274 |
Tant com nous en avons bandon ; |
1290 |
Tant com nous en avons bandon |
1290 |
Tant com nos en avons bandon. |
1275 |
N’atendons pas juſqu’à la mort : |
1291 |
N’atendons pas jusqu’a la mort : |
1291 |
N’atendons pas jusqu’a la mort : |
1276 |
Nous ſerions trahi & mort ; |
1292 |
Nous serions trahi et mort, |
1292 |
Nos serions traÿ et mort, |
1277 |
Quar cil ſe repent trop à tart |
1293 |
Quar cil se repent trop a tart |
1293 |
Car cil se repent trop a tart |
1278 |
Qui por pendre a au col la hart. |
1294 |
Qui por pendre a au col la hart. |
1294 |
Qui por pendre a au col la hart. |
|
|
|
|
|
|
1279 |
Or prions tuit à ceſte ſainte |
1295 |
Or prions tuit a ceste sainte, |
1295 |
Or prions tuit a ceste sainte, |
1280 |
Qui por Dieu ſouffri pain mainte |
1296 |
Qui por Dieu souffri paine mainte, |
1296 |
Qui por Dieu soffri paine mainte, |
1281 |
Qu’ele prit à celui Seignor |
1297 |
Qu’ele prit a celui Seignor. |
1297 |
Qu’ele prit a celui Seigneur |
1282 |
Qu’en la fin li fiſt tele honor |
1298 |
Qu’en la fin li fist tele honor |
1298 |
Qu’en la fin li fist teile honeur |
1283 |
Qu’il nous doinſt joie perdurable |
1299 |
Qu’il nous doinst joie pardurable |
1299 |
Qu’il nos doint joie pardurable |
1284 |
Avoec le père eſpéritab’e. |
1300 |
Avoec le Pere esperitable. |
1300 |
Avec le Peire esperitable. |
1285 |
Por moi qui ai non RUSTEBUEF, |
1301 |
Por moi qui ai non Rustebuef |
1301 |
Por moi, qui ai non Rutebuef |
1286 |
Qui eſt dit de rude & de buef, |
1302 |
(Qui est dit de rude et de buef), |
1302 |
(Qui est dit de rude et de buef), |
1287 |
Qui ceſte vie ai miſe en rime, |
1303 |
Qui ceste vie ai mise en rime, |
1303 |
Qui ceste vie ai mis en rime, |
1288 |
Que iceſte Dame ſaintiſme |
1304 |
Que iceste dame saintisme |
1304 |
Que iceste dame saintime |
1289 |
Prit celui cui ele eſt amie |
1305 |
Prit Celui cui ele est amie |
1305 |
Prit Celui cui ele est amie |
1290 |
Qu’il RUSTEBUEF n’oublie mie. |
1306 |
Que il Rustebuef n’oublit mie ! |
1306 |
Que il Rutebuef n’oblist mie. |
|
|
|
|
|
|
|
Amen. |
|
Amen. |
|
Explicit. |
|
|
|
|
|
|
|
Explicit la Vie Marie l’Egypciene. |
|
Explicit la Vie Marie l’Egypciene. |
|
|