Renart le Bestourné, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 233-342. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 537-544. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 254-262.
           
  Renart le Bestourné   Renart le Bestourné.   CI ENCOUMENCE 
  Ou ci encoumence       LI DIZ DE RENART LE BESTOURNEI
  Li Diz de Renart de Bestournei.        
           
1 Renars eſt mors, Renars eſt vis, 1 Renars est mors : Renars est vis ! 1 Renars est mors : Renars est vis !
2 Renars eſt ors, Renars eſt vils, 2 Renars est ors, Renars est vils : 2 Renars est ors, Renars est vilz :
3        Et Renars règne ; 3        Et Renars regne ! 3 Et Renars reigne !
4 Renars a mult régné el règne ; 4 Renars a moult regné el regne ; 4 Renars at moult reinei el reigne.
5 Bien i chevauche à laſche regne, 5 Bien i chevauche a lasche regne, 5 Bien i chevauche a lasche reigne,
6        Col eſtendu. 6        Col estendu. 6 Coul estendu.
7 L’en le devoit avoir pendu 7 L’en le devoit avoir pendu, 7 Hon le devoit avoir pendu,
8 Si com je l’avoie entendu, 8 Si com je l’avoie entendu, 8 Si com je l’avoie entendu,
9        Mès non a voir : 9        Més non a voir : 9 Mais non at voir :
10 Par tens le porrez bien ſavoir. 10 Par tens le porrez bien savoir. 10 Par tanz le porreiz bien veoir.
11 Il eſt ſires de tout l’avoir 11 Il est sires de tout l’avoir 11 Il est sires de tout l’avoir
12        Monſeignor Noble, 12        Mon seignor Noble, 12 Mon seigneur Noble,
13 Et de la Brie & du vingnoble 13 Et de la brie et du vingnoble. 13 Et de la brie et dou vignoble.
14 Renars fiſt en Conſtantinoble 14 Renars fist en Costantinoble 14 Renars fist en Coustantinoble
15        Bien ſes aviaus, 15        Bien ses aviaus ; 15 Bien ces aviaux ;
16 Et en cases & en caviaus. 16 Et en cases et en caviaus 16 Et en cazes et en caviaux
17 N’i laiſſa vaillant .ij. naviaus 17 N’i laissa vaillant deus naviaus 17 Ne laissat vaillant .II. naviaux
18        L’ emperéor, 18        L’empereor, 18 L’empereour,
19 Ainz en fiſt povre péchéor ; 19 Ainz en fist povre pecheor. 19 Ainz en fist povre pescheour.
20 Par pou ne le fiſt peſchéor 20 Par pou ne le fist pescheor 20 Par pou ne le fist pescheour
21        Dedenz la mer. 21        Dedenz la mer. 21 Dedens la meir.
22 Ne doit l’en bien Renars amer 22 Ne doit l’en bien Renart amer, 22 Ne doit hon bien Renart ameir,
23 Qu’en Renars n’a fors que l’amer ; 23 Qu’en Renart n’a fors que l’amer : 23 Qu’en Renart n’at fors que l’ameir :
24        C’eſt ſa droiture. 24        C’est sa droiture. 24 C’est sa droiture.
25 Renars a mult grand norreture ; 25 Renars a moult grant norreture : 25 Renars at mout grant norreture :
26 Mult en avons de ſa nature 26 Moult en avons de sa nature 26 Mout en avons de sa nature
27        En ceſte terre. 27        En ceste terre. 27 En ceste terre.
28 Renars porra movoir tel guerre 28 Renars porra movoir tel guerre 28 Renars porra mouvoir teil guerre
29 Dont mult bien ſe porroit ſoufferre 29 Dont moult bien se porroit soufferre 29 Dont mout bien se porroit sofferre
30        La régions. 30        La regions. 30 La regions.
31 Meſires Nobles li lyons 31 Me sires Nobles li lyons 31 Mes sires Nobles li lyons
32 Cuide que ſa ſauvacions 32 Cuide que sa sauvations 32 Cuide que sa sauvacions
33        De Renart viegne. 33        De Renart viegne. 33 De Renart vaigne.
34 Non fet voir ; de Dieu li ſoviegne 34 Non fet, voir (de Dieu li soviegne !), 34 Nou fait, voir (de Dieu li sovaigne ! ),
35 Ainçois dout qu’il ne l’en aviegne 35 Ainçois dout qu’il ne l’en aviegne 35 Ansois dout qu’il ne l’en aveigne
36        Domage & honte. 36        Domage et honte. 36 Damage et honte.
37 Se Nobles ſavoit que ce monte 37 Se Nobles savoit que ce monte 37 Se Nobles savoit que ce monte
38 Et les paroles que l’en conte 38 Et les paroles que l’en conte 38 Et les paroles que om conte
39        Parmi la vile, 39        Parmi la vile, — 39 Parmi la vile
40 Dame Raimborc, dame Poufile 40 Dame Raimborc, dame Poufile, 40 - Dame Raimbors, dame Poufille,
41 Qui de lui tienent lor concile, 41 Qui de lui tienent lor concile, 41 Qui de lui tiennent lor concile,
42        Çà .x. çà vint, 42        Ça dis, ça vint, 42 Sa .X., sa vint,
43 Et dient c’onques mès n’avint 43 Et dient c’onques més n’avint 43 Et dient c’onques mais n’avint
44 N’onques à franc cuer ne ſovint 44 N’onques a franc cuer ne sovint 44 N’onques a franc cuer ne souvint
45        De tel geu faire ; 45        De tel geu faire ! 45 De teil gieu faire !
46 Bien li déuſt membrer de Daire 46 Bien li deüst membrer de Daire 46 Bien li deüst membreir de Daire
47 Que li ſien firent à mort traire 47 Que li sien firent a mort traire 47 Que li sien firent a mort traire
48        Par ſ’avariſce. 48        Par s’avarisce. 48 Por s’avarice.
49 Quant j’oi parler de ſi lait viſce, 49 Quant j’oi parler de si lait visce, 49 Quant j’oi parleir de si grant vice,
50 Par foi toz li cuers m’en hérice 50 Par foi toz li cuers m’en herice 50 Par foi toz li peuz m’en herice
51        De duel & d’ire 51        De duel et d’ire 51 De duel et d’ire
52 Si fort que je ne ſai que dire ; 52 Si fort que je ne sai que dire ; 52 Si fort que je n’en sai que dire,
53 Quar je voi roiaume & empire 53 Quar je voi roiaume et empire 53 Car je voi roiaume et empire
54        Treſtout enſamble. 54        Trestout ensamble. 54 Trestout ensemble.
55 Que dites-vous ? que il vous ſamble 55 Que dites vous que il vous samble 55 Que dites vous que vos en semble
56 Quant meſires Nobles deſſamble 56 Quant me sires Nobles dessamble 56 Quant mes sires Nobles dessemble
57        Toutes ſes beſtes, 57        Toutes ses bestes, 57 Toutes ces bestes,
58 Qu’ils ne puéent metre lor teſtes 58 Qu’il ne pueent metre lor testes, 58 Qu’il ne pueent metre lor testes,
59 Aus bons jors ne aus bones feſtes 59 Aus bons jors ne aus bones festes, 59 A boens jors ne a bones festes,
60        En ſa meſon ; 60        En sa meson, 60 En sa maison,
61 Et ſe n’i ſet nule reſon 61 Et se n’i set nule reson, 61 Et si ne seit nule raison,
62 Fors qu’il doute de la ſeſon, 62 Fors qu’il doute de la seson 62 Fors qu’il doute de la saison
63        Que n’enchiériſſe ; 63        Que n’enchierisse ? 63 Qui n’encherisse ?
64 Mès jà de ceſte anée n’iſſe, 64 Més ja de ceste anee n’isse 64 Mais ja de ceste annee n’isse
65 Ne mès couſtume n’eſtabliſſe 65 Ne més coustume n’establisse 65 Ne mais coustume n’estaublisse
66        Qui ce braſſa ! 66        Qui ce brassa ! 66 Qui se brassa,
67 Quar trop vilain fet embraça : 67 Quar trop vilain fet embraça. 67 Car trop vilain fait embrassa !
68 Roneaus li chiens le porchaça 68 Roneaus li chiens le porchaça 68 Roniaux li chiens le porchassa
69        Avoec Renart. 69        Avoec Renart. 69 Avec Renart.
70 Nobles ne ſet engin ne art 70 Nobles ne set engin ne art 70 Nobles ne seit enging ne art
71 Ne c’uns des aſnes de Sénart 71 Ne c’uns des asnes de Senart 71 Nes c’uns des asnes de Senart
72        Qui buſche porte ; 72        Qui busche porte : 72 Qui buche porte :
73 Il ne ſet pas de qu’eſt ſa porte. 73 Il ne set pas de qu’est sa porte. 73 Il ne set pas de qu’est sa porte.
74 Por ce fet mal qui li enorte 74 Por ce fet mal qui li enorte 74 Por ce fait mal qui li ennorte
75        Se tout bien non. 75        Se tout bien non. 75 Se tout bien non.
76 Des beſtes orrez ci le non 76 Des bestes orrez ci le non 76 Des bestes orrois ci le non
77 Qui de mal fère ont le renon 77 Qui de mal fere ont le renon 77 Qui de mal faire ont le renon
78        Toſjours éu. 78        Toz jors eü. 78 Touz jors eü.
79 Mult ont grevé, mult ont néu ; 79 Moult ont grevé, moult ont neü ; 79 Moult ont grevei, moult ont neü ;
80 Aus ſeignors en eſt meſchéu 80 Aus seignors en est mescheü, 80 Au seigneurs en est mescheü,
81        Et il ſ’en paſſent. 81        Et il s’en passent ; 81 Et il s’en passent.
82 Aſſez emblent, aſſez amaſſent ; 82 Assez amblent, assez amassent, 82 Asseiz emblent, asseiz amassent,
83 C’eſt merveille qu’il ne ſe laſſent. 83 C’est merveille qu’il ne se lassent. 83 C’est merveilles qu’il ne se lassent.
84        Or entendez 84        Or entendez 84 Or entendeiz
85 Com Nobles a les iex bendez, 85 Com Nobles a les iex bandez : 85 Com Nobles at les yeux bandeiz :
86 Et ſe ſon oſt eſtoit mandez 86 Et se son ost estoit mandez 86 Et ce ces oz estoit mandeiz,
87        Par bois, par terre, 87        Par bois, par terre 87 Par bois, par terre,
88 Où porroit-il trouer ne querre 88 Ou porroit il trover ne querre 88 Ou porroit il troveir ne querre
89 En qui il ſe fiaſt de guerre 89 En qui il se fiast de guerre 89 En cui il se fiast de guerre
90        Se meſtier ière ? 90        Se mestier iere ? 90 Ce mestiers iere ?
91 Renars porteroit la banière, 91 Renars porteroit la baniere ; 91 Renart porteroit la baniere ;
92 Roneaus, qu’à toz fet laide chière, 92 Roneaus, qu’a toz fet laide chiere, 92 Roniaus, qu’a toz fait laide chiere,
93 Feroit la bataille première, 93 Feroit la bataille premiere, 93 Feroit la bataille premiere,
94        O ſoi nului. 94        O soi nului : 94 O soi nelui :
95 Bien vous puis dire de celui 95 Bien vos puis dire de celui 95 Tant vos puis dire de celui
96 Jà nus n’aura honor de lui 96 Ja nus n’avra honor de lui 96 Ja nuns n’aura honeur de lui
97        De par ſerviſe. 97        De par servise ; 97 De par servise.
98 Quant la choſe ſeroit empriſe, 98 Quant la chose seroit emprise, 98 Quant la choze seroit emprise,
99 Yſengrins, que chaſcuns deſpriſe, 99 Ysengrins, que chascuns desprise, 99 Ysangrins, que chascuns desprise,
100        Loſt conduiroit ; 100        L’ost conduiroit 100 L’ost conduiroit,
101 Où ſe devient, il ſ’enfuiroit. 101 Ou, se devient, il s’en fuiroit ; 101 Ou, se devient, il s’en furoit.
102 Bernart l’aſne les déduiroit 102 Bernars l’asne les desduiroit 102 Bernars l’asnes les deduroit
103        O ſa grant croiz. 103        O sa grant croiz. 103 A tout sa crois.
104 C’il .iiij. ſont fontaine & doiz, 104 Cil quatre sont fontaine et doiz, 104 Cist quatre sont fontainne et doix,
105 C’il .iiij. ont l’otroi & la voiz 105 Cil quatre ont l’otroi et la voiz 105 Cist quatre ont l’otroi et la voix
106        De tout l’oſté. 106        De tout l’osté. 106 De tout l’ostei.
107 La choſe giſt ſor tel coſté 107 La chose gist sor tel costé 107 La choze gist en teil costei
108 C’onques rois de beſtes n’ot té 108 C’onques rois de bestes n’ot té 108 Que rois de bestes ne l’ot teil.
109        Le bel aroi. 109        Le bel aroi. 109 Le bel aroi !
110 Ciſt ſont bien meſnie de roi ; 110 Cist sont bien mesnie de roi 110 Se sunt bien maignie de roi !
111 Il n’aiment noiſe ne deſroi 111 Il n’aiment noise ne desroi 111 Il n’aiment noise ne desroi
112        Ne grant murmure. 112        Ne grant murmure. 112 Ne grant murmure.
113 Quant meſires Nobles paſture 113 Quant me sires Nobles pasture, 113 Quant mes sires Nobles pasture,
114 Chaſcuns ſ’en iſt de ſa paſture ; 114 Chascuns s’en ist de sa pasture, 114 Chacun s’en ist de la pasture,
115        Nus n’i remaint ; 115        Nus n’i remaint : 115 Nuns n’i remaint :
116 Par tens ne ſaurons où il maint. 116 Par tens ne savrons ou il maint. 116 Par tanz ne saurons ou il maint.
117 Jà autrement ne ſe demaint 117 Ja autrement ne se demaint 117 Ja autrement ne se demaint
118        Por querre avoir, 118        Por querre avoir, 118 Por faire avoir,
119 Qu’il en porra aſſez avoir, 119 Qu’il en porra assez avoir 119 Qu’il en devra asseiz avoir
120 Et cil ont aſſez de ſavoir 120 Et cil ont assez de savoir 120 Et cil seivent asseiz savoir
121        Qui font ſon conte. 121        Qui font son conte. 121 Qui font son conte.
122 Bernars gete, Renars meſconte : 122 Bernars gete, Renars mesconte, 122 Bernars gere, Renars mesconte,
123 Ne connoiſſent honor de honte ; 123 Ne connoissent honor de honte. 123 Ne connoissent honeur de honte.
124        Roneaus abaie, 124        Roneaus abaie ; 124 Roniaus abaie ;
125 Et Yſengrins pas ne ſ’eſmaie. 125 Et Ysengrins pas ne s’esmaie, 125 Et Ysangrins pas ne s’esmaie,
126 Le ſeau porte troupt qu’il paie, 126 Le sëau porte : « Troupt, quel paie ! » 126 Le soel porte : « Tropt ! Que il paie ! » :
127        Gart chaſcuns ſoi : 127        Gart chascuns soi ! 127 Gart chacuns soi !
128 Yſengrins a .i. ſilz o ſoi 128 Ysengrins a un filz o soi 128 Ysangrins at .I. fil o soi
129 Qu’à toz jors de mal fère ſoi ; 129 Qu’a toz jors de mal fere soi, 129 Qui toz jors de mal faire a soi,
130        S’a non Primaut. 130        S’a non Primaut ; 130 S’a non Primaut ;
131 Renars .i. qui a non Grimaut. 131 Renars un, qui a non Grimaut : 131 Renars .I. qui at non Grimaut :
132 Poi lor eſt comment ma rime aut, 132 Poi lor est conment ma rime aut, 132 Poi lor est coument ma rime aut,
133        Mès que mal facent, 133        Més que mal facent 133 Mais que mal fassent
134 Et que toz les bons us effacent. 134 Et que toz les bons us effacent. 134 Et que toz les bons us effacent.
135 Diex lor otroit ce qu’il porchacent ! 135 Diex lor otroit ce qu’il porchacent, 135 Diex lor otroit ce qu’il porchacent,
136        S’auront la corde, 136        S’avront la corde : 136 S’auront la corde !
137 Lor ouvraingne bien ſ’i acorde, 137 Lor ouvraingne bien s’i acorde, 137 Lor ouvragne bien c’i acorde,
138 Quar il ſont ſanz miſéricorde 138 Quar il sont sanz misericorde 138 Car il sunt sens misericorde
139        Et ſanz pitié, 139        Et sanz pitié, 139 Et sens pitié,
140 Sanz charité, ſanz amiſtié. 140 Sanz charité, sanz amistié. 140 Sens charitei, sens amistié.
141 Monſeignor Noble ont tuit getié 141 Mon seignor Noble ont tuit getié 141 Mon seigneur Noble ont tot gitié
142        De bons uſages : 142        De bons usages : 142 De boens usages :
143 Ses oſtex ſamble uns recluſages. 143 Ses ostex samble uns reclusages. 143 Ses hosteiz est .I. rencluzages.
144 Aſſez font paier de muſages 144 Assez font paier de musages 144 Asseiz font paier de muzages
145        Et d’avaloingnes 145        Et d’avaloingnes 145 Et d’avaloignes
146 A ces povres beſtes lontaingnes 146 A ces povres bestes lontaingnes, 146 A ces povres bestes lontoignes,
147 A cui il ſont de granz eſſoingnes. 147 A cui il font de grant essoingnes. 147 A cui il font de grans essoignes.
148        Diex les confonde 148        Diex les confonde 148 Diex les confonde,
149 Qui ſires eſt de tout le monde ! 149 Qui sires est de tout le monde ! 149 Qui sires est de tot le monde !
150 Et je r’otroi que l’en me tonde 150 Et je rotroi que l’en me tonde 150 Et je rotroi que l’en me tonde
151        Se maus n’en vient ; 151        Se maus n’en vient ; 151 Se maux n’en vient ;
152 Quar d’un proverbe me ſovient, 152 Quar d’un proverbe me sovient 152 Car d’un proverbe me sovient
153 Que l’en dit : Tout pert qui tout tient : 153 Que l’en dit : tout pert qui tout tient. 153 Que hon dit : « Tot pert qui tot tient. »
154        C’eſt à bon droit. 154        C’est a bon droit. 154 C’est a boen droit.
155 La choſe giſt ſor tel endroit 155 La chose gist sor tel endroit 155 La choze gist en teil endroit
156 Que chaſcune beſte voudroit 156 Que chascune beste vodroit 156 Que chacune beste vorroit
157        Que veniſt l’Once. 157        Que venist l’Once. 157 Que venist l’Once.
158 Se Nobles copoit à la ronce 158 Se Nobles çopoit a la roinsce, 158 Se Nobles copoit a la ronce,
159 De mil n’eſt pas .i. qui en gronce, 159 De mil n’est pas un qui en gronce : 159 De mil n’est pas .I. qui en gronce :
160        C’eſt voirs ſanz faille : 160        C’est voirs sanz faille. 160 C’est voirs cens faille.
161 L’en ſeuſche guerre & bataille, 161 L’en senesche guerre et bataille : 161 Hom senege guerre et bataille :
162 Il ne me chaut, mès que bien n’aille. 162 Il ne me chaut més que bien n’aille. 162 Il ne m’en chaut mais que bien n’aille.
           
  Explicit Renart le Bestorné.   Explicit Renart le bestourné.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional