De Monseigneur Anseau de l'Isle, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 103-106. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 514-516. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 90-92.
           
  De Monseigneur Anseau de l’Isle,   De monseigneur Anseau de l’Isle.   CI ENCOUMANCE DE MONSEIGNEUR 
  Ou ci encoumance       ANCEEL DE L’ISLE
  De Monseigneur Ancéel de l’Isle.        
           
          I
1 Iriez à maudire la mort 1 Iriez, a maudire la mort 1 Iriez, a maudire la mort
2 Me voudrai déſormès amordre 2 Me voudrai des or més amordre, 2 Me vodrai desormais amordre,
3 Qui adès à mordre s’amort, 3 Qui adés a mordre s’amort, 3 Qui adés a mordre s’amort,
4 Qui adès ne fine de mordre ; 4 Qui adés ne fine de mordre ; 4 Qui adés ne fine de mordre.
5 De jor en jor, çà & là, mort 5 De jor en jor ça et la mort 5 De jor en jor sa et la mort
6 Cels dont le ſiècle fet remordre : 6 Cels dont le siecle fet remordre ; 6 Seux dont le siecle fait remordre.
7 Je di que ſi grant mors a mort 7 Je di que si grant mors amort 7 Je di que si groz mors amort
8 Que Valmondois a geté d’ordre. 8 Que Valmondois a geté d’ordre. 8 Que Vaumondois a getei d’ordre.
          II
9 Valmondois eſt de valor monde ; 9 Valmondois est de valor monde ; 9 Vaumondois est de valeur monde.
10 Bien en eſt la valor mondée, 10 Bien en est la valor mondee, 10 Bien en est la valleurs mondee,
11 Quar la mort, qui les bons eſmonde, 11 Quar la mort, qui les bons esmonde, 11 Car la mors, qui les boens esmonde,
12 Par qui largueſce eſt eſmondée, 12 Par qui larguesce est esmondee, 12 Par cui Largesce est esmondee,
13 A or pris l’un des bons du monde. 13 A or pris l’un des bons du monde. 13 A or pris l’un des boens du monde.
14 Las ! com ci a male eſtondée ! 14 Las ! com ci a male estondee ! 14 Las ! com ci a male estondee !
15 De France a oſté une eſponde : 15 De France a osté une esponde : 15 De France a ostei une esponde :
16 De cele part eſt afondée. 16 De cele part est afondee. 16 De cele part est effondee.
          III
17 Avoec les ſainz ſoit miſe en ſele 17 Avoec les sainz soit mise en sele 17 Avec les sainz soit mize an cele
18 L’âme de mon ſeignor ANSEL 18 L’ame de mon seignor Ansel, 18 L’arme de mon seigneur Anciaul,
19 Car Diex, qui ſes amis enſèle, 19 Car Diex qui ses amis ensele 19 Car Diex, qui ces amis ancele,
20 L’a trové & fin & féel ; 20 L’a trové et fin et feel. 20 L’a trovei et fin et feaul.
21 Mès la mort, qui les bons flaèle, 21 Més la mort, qui les bons flaele, 21 Mais la mors, qui les boens flaele,
22 A aporté félon flael ; 22 A aporté felon flael ; 22 A aportei felon fleaul.
23 A l’Isle fors lettres ſaèle : 23 A l’Isle fors lettres saele : 23 A l’Isle fort lettres saele :
24 Oſté en a le fort féel. 24 Osté en a le fort seel. 24 Ostei en a le fort seaul.
          IV
25 Je di fortune eſt non voianz, 25 Je di Fortune est nonvoianz, 25 Je di Fortune est non voians,
26 Je di fortune ne voit goute, 26 Je di Fortune ne voit goute, 26 Je di Fortune ne voit goute,
27 Ou en ſon ſeus eſt deſvoianz ; 27 Ou en son sens est desvoianz. 27 Ou [en] son sanz est desvoians.
28 Les uns atret, les autres boute. 28 Les uns atret, les autres boute ; 28 Les uns atrait, les autres boute.
29 Li povres hom, li meſchéanz 29 Li povres hom, li mescheanz 29 Li povres hons, li mescheans,
30 Monte ſi haut chaſcuns le doute ; 30 Monte si haut chascuns le doute, 30 Monte si haut, chacuns le doute,
31 Li vaillanz hom devient noianz : 31 Li vaillanz hom devient noianz : 31 Li vaillanz hons devient noians :
32 Iſſi va ſa manière toute. 32 Issi va sa maniere toute. 32 Ainsi va sa maniere toute.
          V
33 Toſt eſt uns hom en ſon la roe ; 33 Tost est uns hom en son la roe : 33 Tost est .I. hons en som la roe.
34 Chafcuns le ſert, chaſcuns l’oneure, 34 Chascuns le sert, chascuns l’oneure, 34 Chacuns le sert, chacuns l’oneure,
35 Chaſcuns l’aime, chafcuns l’aroe ; 35 Chascuns l’aime, chascuns l’aroe ; 35 Chacuns l’aime, chacuns l’aroe.
36 Mès ele torne en petit d’eure, 36 Més ele torne en petit d’eure, 36 Mais ele torne en petit d’eure,
37 Que li ſerviz chiet en la boe 37 Que li serviz chiet en la boe 37 Que li serviauz chiet en la boe
38 Et li ſervant li corent ſeure ; 38 Et li servant li corent seure 38 Et li servant li corent seure :
39 Nus ne tent au lever la poe : 39 Nus n’atant a lever la poe ; 39 Nus n’atant a leveir la poe.
40 En cort terme a non Chantepleure. 40 En cort terme a non Chantepleure. 40 En cort terme a non Chantepleure.
          VI
41 Toz fors déuſt un preudon vivre, 41 Toz jors deüst uns preudon vivre 41 Touz jors deüst .I. preudons vivre,
42 Se mort éuſt ſans ne ſavoir ; 42 Se mort eüst sens ne savoir ; 42 Se mors eüst sanz ne savoir.
43 S’il fuſt mors, ſi déuſt revivre, 43 S’il fust mors, si deüst revivre : 43 S’il fust mors, si deüst revivre :
44 Ice doit bien chaſcuns ſavoir. 44 Ice doit bien chascuns savoir. 44 Ice doit bien chacuns savoir.
45 Mès mort eſt plus fière que guivre, 45 Més mort est plus fiere que guivre 45 Mais Mors est plus fiere que wyvre
46 Et ſi plaine de non-ſavoir, 46 Et si plaine de nonsavoir 46 Et si plainne de nonsavoir
47 Que des bons le ſiècle délivre 47 Que des bons le siecle delivre 47 Que des boens le siecle delivre
48 Et aus mauvès leſt vie avoir. 48 Et aus mauvés lest vie avoir. 48 Et au mauvais lait vie avoir.
          VII
49 Qui remire la bele chace 49 Qui remire la bele chace 49 Qui remembre la bele chace
50 Que fère ſoliiez jadis, 50 Que fere soliiez jadis, 50 Que faire soliiez jadiz,
51 Lès voz braches entrer en trace 51 Les vos brachés entrer en trace, 51 Les voz brachés entrer en trace,
52 Çà .v. çà .vij. çà .ix. çà .x. 52 Ça cinq, ça set, ça neuf, ça dis, 52 Sa .V., sa .VI., sa .IX., sa dix,
53 (N’eſt nul qui li cuers mal n’en ſace), 53 N’est nus qui li cuers mal n’en face. 53 N’est nuns qui li cuers mal n’en face.
54 Ne por âme nul bien jadis : 54 Se por ame nul bien ja dis, 54 Se por arme nul bien ja diz,
55 Dieu pri que vous otroit ſa grâce, 55 Dieu pri qu’il vous otroit sa grace 55 Dieu pri qu’il vos otroit sa grace
56 Et doinſt à l’âme paradis. 56 Et doinst a l’ame paradis. 56 Et doint a l’arme paradix.
           
                                 Amen.   Amen.   Explicit.
           
  Explicit de Monseignor Anseau de l’Isle.   Explicit de monseigneur Anseau de l’Isle.    
...

Valid XHTML 1.0 Transitional