La Voie de Paradis, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 169-203. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 341-370. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 306-352.
           
  La Voie de Paradis,   La voie de Paradis.   CI ENCOUMENCE LA VOIE 
  Ou ci encoumence       D’UMILITEI
  La Voie d’Umilitei.        
           
1 Mi marz, tout droit en cel termine 1 Mi marz tout droit, en cel termine 1 Mei mars tout droit, en ce termine
2 Que deſouz terre iſt la vermine 2 Que de souz terre ist la vermine 2 Que de souz terre ist la vermine
3 Où ele a tout l’yver eſté, 3 Ou ele a tout l’yver esté 3 Ou ele at tout l’iver estei
4 Si ſ’eſjoït contre l’eſté ; 4 Si s’esjoïst contre l’esté, 4 Si s’esjoïst contre l’estei,
5 Cil arbre ſe cuevrent de fueille 5 Cil arbre se cuevrent de fueille 5 Cil aubre se cuevrent de fuele
6 Et de flor la terre ſ’orgueille, 6 Et de flor la terre s’orgueille 6 Et de fleurs la terre s’orguele
7 Si ſe cuevre de flors diverſes, 7 Si se cuevre de flors diverses, 7 Si ce cuevre de fleurs diverses,
8 D’indes, de jaunes & de perſes ; 8 D’indes, de jaunes et de perses, 8 D’yndes, de jaunes et de perses,
9 Li preudon, quant voit le jor né, 9 Li preudon, quant voit le jor né, 9 Li preudons, quant voit le jor nei,
10 Reva arer en ſon jorné ; 10 Reva arer en son jorné ; 10 Reva areir en son jornei.
11 Après arer ſon jorné ſame. 11 Après arer, son jorné same : 11 Après areir, son jornei samme :
12 Qui lors ſemeroit ſi que ſ’âme 12 Qui lors semeroit si que s’ame 12 Qui lors sameroit si que s’amme
13 Moiſſonnaſt ſemence devine, 13 Moissonast semence devine, 13 Messonnast semance devine,
14 Je di por voir, non pas devine, 14 Je di por voir, non pas devine, 14 Je di por voir, non pas devine,
15 Que buer ſeroit nez de ſa mère, 15 Que buer seroit nez de sa mere, 15 Que buer seroit neiz de sa meire,
16 Quar tel moiſſon n’eſt pas amère. 16 Quar tel moisson n’est pas amere. 16 Car teiz meissons n’est pas ameire.
           
17 Au point du jor c’on entre en oevre 17 Au point du jor c’on entre en oevre, 17 Au point dou jor, c’on entre en oeuvre,
18 RUSTEBUEF, qui rudement oevre, 18 Rustebuef qui rudement oevre, 18 Rutebués qui rudement huevre,
19 Quar rudes eſt, ce eſt la ſomme, 19 Quar rudes est, ce est la somme, 19 Car rudes est, se est la soume,
20 Fu auſſi com du premier ſomme. 20 Fu ausi com du premier somme. 20 Fu ausi com dou premier soume.
21 Or ſachiez que. guères ne penſſe 21 Or sachiez que gueres ne pensse 21 Or sachiez que gaires ne pense
22 Où ſera priſe ſa deſpenſſe. 22 Ou sera prise sa despensse. 22 Ou sera prise sa despance.
23 En dormant .i. ſonge ſonja : 23 En dormant un songe sonja ; 23 En dormant .I. songe sonja :
24 Or entendez dont qu’il ſonja, 24 Or entendez dont qu’il sonja, 24 Or oeiz qu’il devizera,
25 Que pas du ſonge ne bordon. 25 Que pas du songe ne bordon. 25 Que pas dou songe ne bourdon.
26 En ſonjant, eſcharpe & bordon 26 En sonjant, escherpe et bordon 26 En sonjant, escharpe et bourdon
27 Priſt RUSTEBUES iſſi ſ’eſmuet : 27 Prist Rustebués, issi s’esmuet ; 27 Prist Rutebuéz, et si s’esmuet.
28 Or chemine, ſi ne ſe muet. 28 Or chemine, si ne se muet. 28 Or chemine, si ne se muet.
           
29 Quant la gent de moi deſſambla, 29        Quant la gent de moi dessambla, 29        Quant la gent de moi dessembla,
30 Vers paradis, ce me ſambla, 30 Vers paradis, ce me sambla, 30 Vers paradis, se me cembla,
31 Atornai mon pelérinage. 31 Atornai mon pelerinage. 31 Atornai mon pelerinage.
32 Des oſtes que j’oi au paſſage 32 Des ostes que j’oi au passage 32 Des hostes que j’ou au passage
33 Vous vueil conter & de ma voie ; 33 Vous vueil conter et de ma voie : 33 Vos wel conteir, et de ma voie.
34 N’a guères que riens n’en ſavoie : 34 N’a gueres que riens n’en savoie. 34 N’a gaires que rien n’en savoie.
35 J’entrai en une voie eſtroite ; 35 J’entrai en une voie estroite  ; 35 J’entrai en une voie estroite.
36 Moult i trouai de gent eſtroite 36 Moult i trovai de gent destroite 36 Moult i trouvai de gent destroite
37 Qui à aler ſ’i atornoient ; 37 Qui a aler s’i atornoient ; 37 Qui a alleir c’i atournoit.
38 Mes trop en vi qui retornoient, 38 Més trop en vi qui retornoient 38 Trop en vi qui s’en retornoit
39 Por la voie qui eſtoit male. 39 Por la voie qui estoit male. 39 Por la voie qui estoit male.
40 Tant vous di n’i a pas grant ale, 40 Tant vous di n’i a pas grant ale, 40 Tant vos di n’i a pas grant ale,
41 Mès mendre que je ne créuſſe. 41 Més mendre que je ne creüsse. 41 Mais mandre que je ne creüsse.
42 Ainz que guères alé éuſſe 42        Ainz que gueres alé éüsse, 42 Ains que gaires aleir eüsse,
43 Trovai .i. chemin à ſeneſtre : 43 Trovai un chemin a senestre. 43 Trouvai .I. chemin a senestre.
44 Je vous déiſſe de ſon eſtre 44 Je vous deïsse de son estre 44 Je vos deïsse de son estre
45 Se je n’éuſſe tant afère ; 45 Se je n’eüsse tant a fere, 45 Ce je n’eüsse tant a faire,
46 Mès la gent qui du mien repère 46 Més la gent qui du mien repere 46 Mais la gent qui dou mien repaire
47 Va celui ſi grant aléure 47 Va celui si grant aleüre 47 Va celui si grant aleüre
48 Com palefroiz va l’ambléure. 48 Com palefroiz va l’ambleüre. 48 Com palefrois va l’ambleüre.
           
49 Li chemins eſt biaus & pleſanz, 49        Li chemins est biaus et plesanz, 49        Li chemins est biaus et plaisans,
50 Délitables & aaiſanz : 50 Delitables et aaisanz ; 50 Delitables et aaisans :
51 Chaſcuns i a à ſa deviſe ; 51 Chascuns i a a sa devise 51 Chascuns i a a sa devise
52 Quanques ſoihaite ne deviſe ; 52 Quanques soihaite ne devise. 52 Quanqu’il sohaide ne devise.
53 Tant eſt pleſanz chaſcuns le va, 53 Tant est plesanz chascuns le va, 53 Tant est plaisans chacuns le va,
54 Mès de fort eure ſe leva 54 Més de fort eure se leva 54 Mais de fort hore se leva
55 Qui le va ſe il n’en repère. 55 Qui le va, se il n’en repere. 55 Qui le va, se il n’en repaire.
56 Li chemins va à .i. repère 56 Li chemins va a un repere 56 Li chemins va a un repaire
57 Où trop a dolor & deſtrece ; 57 Ou trop a dolor et destrece ; 57 Ou trop a douleur et destresse.
58 Larges eſt, mès toz jors eſtrece. 58 Larges est, més toz jors estrece. 58 Larges est, mais toz jors estresse.
59 Li pélerin ne ſont pas ſage : 59 Li pelerin ne sont pas sage : 59 Li pelerin ne sont pas sage :
60 Paſſer lor eſtuet .i. paſſage 60 Passer lor estuet un passage 60 Passeir lor estuet .I. passage
61 Dont jà nus ne reſortira. 61 Dont ja nus ne resortira ; 61 Dont ja nuns ne retornera.
62 Or ſachiez qu’au reſortir a 62 Or sachiez qu’au resortir a 62 Or sachiez qu’au retorner a
63 Une gent male & féloneſſe 63 Une gent male et felonesse 63 Une gent male et felonesse
64 Qui por loier ne por promeſſe, 64 Qui por loier ne por promesse 64 Qui por loier ne por promesse
65 N’en leſſent .i. ſeul eſchaper 65 N’en lessent un seul eschaper 65 N’en laissent .I. seul eschapeir
66 Puis qu’il le puiſſent atraper. 66 Puis qu’il le puissent atraper. 66 Puis qu’il le puissent atrapeir.
67 Cel chemin ne voit pas tenir, 67 Cel chemin ne voil pas tenir : 67 Ce chemin ne vox pas tenir :
68 Trop me fuſt tart à revenir. 68 Trop me fust tart a revenir. 68 Trop me fu tart au revenir.
           
69 Le chemin ting à deſtre main ; 69        Le chemin ting a destre main. 69 Le chemin ting a destre main.
70 Je, qui n’ai pas non d’eſtre main 70 Je, qui n’ai pas non d’estre main 70 Je, qui n’ai pas non d’estre main
71 Levez, jui la première nuit, 71 Levez, jui la premiere nuit 71 Leveiz, jui la premiere nuit
72 Por ce que mes contes n’anuit, 72 (Por ce que mes contes n’anuit) 72 (Por ce que mes contes n’anuit)
73 A la cité de Pénitance : 73 A la cité de Penitance. 73 A la citei de Penitance.
74 Moult oi cel ſoir povre pitance. 74 Moult oi cel soir povre pitance. 74 Mout ou sel soir povre pitance.
75 Quant je fui entrez en la vile, 75 Quant je fui entrez en la vile, 75 Quan je fui entreiz en la vile,
76 Ne cuidiez pas que ce ſoit guile, 76 Ne cuidiez pas que ce soit guile, 76 Ne cuidiez pas que ce soit guile,
77 Uns preudom qui venir me vit, 77 Uns preudom qui venir me vit 77 Un preudons qui venir me vit
78 Que Diex conſeut ſe encor vit, 78 (Que Diex conseut se encor vit 78 (Que Diex consout ce ancor vit
79 Et ſ’il eſt mors Diex en ait l’âme, 79 Et, s’il est mors, Diex en ait l’ame !) 79 Et, c’il est mors, Diex en ait l’arme)
80 Me priſt par la main, & ſa fame 80 Me prist par la main, et sa fame 80 Me prist par la main, et sa fame
81 Me diſt : « Pèlerins, bien veigniez. » 81 Me dist : « Pelerins, bien veigniez ! » 81 Moi dist : « Pelerins, bien veigniez ! »
82 Léenz trovai bien enſeigniez 82 Leenz trovai bien enseigniez 82 Laians trouvai bien enseigniez
83 La meſnie de la meſon, 83 La mesnie de la meson, 83 La meignie de la maison
84 Et plains de ſens et de reſon. 84 Et plains de sens et de reson. 84 Et plains de sans et de raison.
85 Quant je fui en l’oſtel mon oſte ; 85 Quant je fui en l’ostel mon oste, 85        Quant je fui en l’osteil, mon hoste
86 Mon bordon & m’eſcharpe m’oſte 86 Mon bordon et m’escherpe m’oste 86 Mon bordon et m’escharpe m’oste
87 Il méiſmes, ſanz autre querre ; 87 Il meïsmes, sanz autre querre ; 87 Il meïmes, sans autre querre,
88 Puis me demande de ma terre 88 Puis me demande de ma terre 88 Puis me demande de ma terre
89 Et du chemin qu’alé avoie. 89 Et du chemin qu’alé avoie. 89 Et dou chemin qu’alei avoie.
90 Je l’en dis ce que j’en ſavoie 90 Je l’en dis ce que j’en savoie ; 90 Je l’en dis ce que j’en savoie.
91 Tant l’en dis-je bien, m’en ſouvient : 91 Tant l’en dis je, bien m’en sovient : 91 Tant l’en dis je, bien m’en souvient :
92 « Se tel voie aler me covient 92 « Se tel voie aler me covient 92 « Se teil voie aleir me couvient
93 Com j’ai la première jornée, 93 Com j’ai la premiere jornee, 93 Com j’ai la premiere jornee,
94 Je crierai la retornée. » 94 Je crierai la retornee. » 94 Je crierai la retornee. »
           
95 Li preudom me diſt : « Biaus amis, 95        Li preudon me dist : « Biaus amis, 95        Li preudons me dist : « Biaus amis,
96 Cil ſires Diex, qui vous a mis 96 Cil sires Diex qui vous a mis 96 Cil sires Diex qui vos a mis
97 El cuer de fère ceſt voiage, 97 El cuer de fere cest voiage 97 En cuer de faire teil voiage
98 Vous aidera au mal paſſage. 98 Vous aidera au mal passage. 98 Vos aidera au mal passage.
99 Aidiez cels que vous troverez, 99 Aidiez cels que vous troverez, 99 Aidiez ceux que vos trouveroiz,
100 Conſeilliez cels que vous verrez 100 Conseilliez cels que vous verrez 100 Conciliez sex que vos verroiz
101 Qui requerront voſtre conſeil, 101 Qui requerront vostre conseil : 101 Qui requerront votre consoil :
102 Ce vous lo-ge bien & conſeil. » 102 Ce vous lo je bien et conseil. » 102 Ce vos lou ge bien et consoil. »
103 Encor me diſt icil preudon 103 Encor me dist icil preudon 103 Ancor me dist icil preudom,
104 Se je feſoie mon preu don 104 Se je fesoie mon preu don 104 Ce ge faisoie mon preu, donc
105 Orroie-je le Dieu ſerviſe ; 105 Orroie je le Dieu servise, 105 Orroie je le Dieu servise,
106 Quar trop petit en apetiſe 106 Quar trop petit en apetise 106 Car trop petit en apetize
107 La jornée c’on a à fere. 107 La jornee c’on a a fere. 107 La jornee c’on at a faire.
108 Je le vi douz & débonère, 108 Je le vi douz et debonere, 108 Je le vi doulz et debonaire,
109 Si m’abelirent ſes paroles, 109 Si m’enbelirent ses paroles 109 Si m’abelirent ces paroles
110 Qui ne furent vaines ne voles. 110 Qui ne furent vaines ne voles. 110 Qui ne furent vainnes ne foles.
111 Quant il m’ot tout ce commandé, 111 Quant il m’ot tout ce commandé, 111        Quant il m’ot tot ce commandei,
112 Je li ai après demandé 112 Je li ai aprés demandé 112 Je li ai après demandei
113 Qu’il me diſt par amiſtié 113 Qu’il me deïst par amistié 113 Son non deïst par amistié,
114 Son non. « J’ai non, diſt-il, Pitié. » 114 Son non. « J’ai non, dist il, Pitié. 114 Et il me dist : « J’ai non Pitié.
115 — « Pitié ? dis-je, c’eſt trop biau non. » 115 — Pitié, dis je, c’est trop biau non. 115 — Pitié, di ge, c’est trop biaux nons.
116 — « Voire, fet-il ; mès le renon 116 — Voire, fet il, més le renon 116 — Voire, fait il, mais li renons
117 Eſt petiz ; toz jors amenuiſe. 117 Est petiz, toz jors amenuise ; 117 Est petiz, toz jors amenuise.
118 Ne truis nului qui ne me nuiſe ; 118 Ne truis nului qui ne me nuise : 118 Ne truis nelui qui ne me nuize.
119 Dame Avarice & dame Envie 119 Dame Avarisce et dame Envie 119 Dame Avarice et dame Envie
120 Se duelent moult quant ſui en vie, 120 Se duelent moult quant sui en vie, 120 Se duelent moult quant suis en vie,
121 Et Vaine-Gloire me r’amort, 121 Et Vaine Gloire me ra mort, 121 Et Vainne Gloire me ra mort,
122 Que ne déſirre que ma mort ; 122 Qui ne desirre que ma mort. 122 Qui ne desirre que ma mort.
123 Et ma fame a non Charité. 123 Et ma fame a non Charité. 123 Et ma fame a non Charitei.
124 Or vous ai dit la vérité, 124 Or vous ai dit la verité. 124 Or vos ai dit la veritei.
125 Mais de ce ſommes mal bailli, 125 Més de ce sommes mal bailli 125 Mais de ce sonmes maubailli
126 Que ſovent ſommes aſſailli 126 Que sovent sommes assailli 126 Que souvent sommes asailli
127 D’Orgueil, le gendre Félonie, 127 D’Orgueil, le gendre Felonie, 127 D’Orgueil, le genre Felonie,
128 Qui nous fet trop grant vilonie. 128 Qui nous fet trop grant vilonie : 128 Qui nos fait trop grant vilonie.
129 Cil nous aſſaut & nuit & jor : 129 Cil nous assaut et nuit et jor ; 129 Cil nos assaut et nuit et jor :
130 Li ſiens aſſaus eſt ſanz ſéjor. 130 Li siens assaus est sanz sejor. 130 Li siens assaus est senz sejor.
           
131 « De cels que je vous ai conté, 131 De cels que je vous ai conté, 131        De seulz dont je vos ai contei,
132 Où il n’a amor ne bonté, 132 Ou il n’a amor ne bonté, 132 Ou il n’a amor ne bontei,
133 Vous gardez, je le vous commant. » 133 Vous gardez, je le vous commant. 133 Vos gardeiz, je le vos commant.
134 — « Ha Diex ! oſtes, & je commant ? 134 — Ha ! Diex, ostes, et je commant ? 134 — Hé ! Diex, hostes, et je comment ?
135 Ainz ne les vi ne ne connui. 135 Ainz ne les vi ne ne connui, 135 Ainz ne les vi ne ne connui,
136 Si me porront bien faire anui : 136 Si me porront bien fere anui, 136 Si me porront bien faire anui,
137 Jà ne ſauroi qui ce fera. 137 Ja ne savrai qui ce fera. 137 Ja ne saurai qui ce fera.
138 Ha Diex ! & qui m’enſeignera 138 Ha ! Diex, et qui m’enseignera 138 Hé ! Diex, et qui m’enseignera
139 Comment je les eſchiverai ? » 139 Comment je les eschiverai ? 139 Lor connissance et lor maison ?
140 — « Oſtes, je vous enſeignerai 140 — Ostes, je vous enseignerai 140 — Je le vos dirai par raison,
141 Lor connoiſſance & lor meſon ; 141 Lor connoissance et lor meson,    
142 S’il a en vous ſens ne reſon, 142 S’il a en vous sens ne reson,    
143 Que moult bien les eſchiverez. 143 Que moult bien les eschiverez. 141 Que moult bien les eschiveroiz.
144 Or eſcoutez comment irez 144 Or escoutez comment irez 142 Or escouteiz comment iroiz
145 Juſque la meſon de Confeſſe, 145 Jusqu’a la meson de Confesse, 143 Jusqu’a la maison de Confesse,
146 Qui la voie eſt .i. poi engreſſe. 146 Quar la voie est un poi engresse 144 Car la voie est .I. pou engresse
147 Et ſ’eſt aſſez mal à tenir 147 Et s’est assez male a tenir 145 Et c’est asseiz male a tenir
148 Ainçois c’on i puiſt avenir. 148 Ainçois c’on i puist avenir. 146 Ansois c’on i puisse venir.
           
149 « Quant vous cheminerez demain, 149        Quant vous cheminerez demain, 147        Quant vos cheminerez demain,
150 Si verrez à ſeneſtre main 150 Si verrez a senestre main 148 Si verreiz a senestre main
151 Une meſon moult orguilleuſe ; 151 Une meson moult orguilleuse ; 149 Une maison moult orguilleuse.
152 Bele eſt, mès ele eſt péreilleuſe, 152 Bele est, més ele est pereilleuse, 150 Bele est, mais ele est perilleuse
153 Qu’ele chiet par i. pou devant. 153 Qu’ele chiet par un pou de vant. 151 Qu’ele chiet par .I. pou de vent.
154 Moult eſt bien fete par devant, 154 Moult est bien fete par devant, 152 Moult est bien faite par devant,
155 Aſſez miex que n’eſt par derrière, 155 Assez miex que n’est par derriere, 153 Asseiz mieulz qu’el n’est par derriere,
156 Et ſ’a eſcrit en la mesière : 156 Et s’a escrit en la mesiere : 154 Et s’a escrit en la maisiere :
157 « Céenz eſt à Orguex li cointes, 157 « Ceenz esta Orguex li cointes 155 « Saians esta Orgueulz li cointes
158 « Qu’à toz péchiez eſt bien aointes. » 158 Qu’a toz pechiez est bien acointes. » 156 Qu’a toz pechiez est bien acointes. »
159 Cil granz ſires dont je vous conte 159 Cil granz sires dont je vous conte 157 Cil granz sires dont je vos conte
160 A moult ſouvent & duel & honte 160 A moult souvent et duel et honte 158 At moult souvent et duel et honte
161 Par ſa manière qui eſt fole, 161 Par sa maniere qui est fole 159 Par sa maniere qui est fole
162 Et par ſa diverſe parole, 162 Et par sa diverse parole 160 Et par sa diverse parole
163 Où il n’a ne ſens ne ſavoir, 163 Ou il n’a ne sens ne savoir, 161 Ou il n’a ne sens ne savoir,
164 Et ſ’en porte cors & avoir. 164 Et s’en porte et cors et avoir. 162 Et s’en porte cors et avoir.
165 Sa meſon que je vous deviſe 165 Sa meson que je vous devise 163 Sa maison que je vos devise
166 A-il par ſon beubant aſſiſe 166 A il par son beubant assise 164 A il par son bobant assise
167 Sor .i. turet enmi la voie, 167 Sor un turet enmi la voie, 165 Seur .I. touret enmi la voie,
168 Por ce que chaſcuns miex la voie. 168 Por ce que chascuns miex la voie. 166 Por ce que chacuns miex la voie.
169 Moult a oſtes en ſon oſtel, 169        Moult a ostes en son ostel 167 Moult a hostes en son hosteil
170 Qu’il a oſtez d’autrui oſtel 170 Qu’il a ostez d’autrui ostel, 168 Qu’il a osteiz d’autrui hosteil,
171 Qui feſoient autrui ouvraingne, 171 Qui fesoient autrui ouvraingne, 169 Qui fasoient autrui besoigne,
172 Qui auroient honte & vergoingue 172 Qui avroient honte et vergoingne 170 Qui auroient honte et vergoigne
173 Qui de ce lor feroit reproche ; 173 Qui de ce lor feroit reproche. 171 Qui de ce lor feroit reproche.
174 Mès li termes vient & aproche 174 Més li termes vient et aproche 172 Mais li termes vient et aproche
175 Que Fortune, qui met & oſte, 175 Que Fortune, qui met et oste, 173 Que Fortune, qui mest et oste,
176 Les oſtera de chiés tel oſte. 176 Les ostera de chiés tel oste 174 Les ostera d’enchiez teil hoste
    177 [Et ceulz que li siecles aroe 175 Et ceulz que li siecles aroe
    178 Aroera desouz sa roe.] 176 Aroera desouz sa roe.
           
177 « Sire Orguex lor promet l’avoir, 179        Sire Orguex lor promet l’avoir, 177        Sire Orguel lor promet l’avoir,
178 Mès n’ont pas plèges de ravoir. 180 Més n’ont pas pleges de l’avoir. 178 Mais n’ont pas plege de l’avoir.
179 Si vous dirai que il en fait 181 Si vous dirai que il en fet 179 Si vos dirai que il en fait
180 Par parole non pas par fet : 182 Par parole, non pas par fet. 180 Par paroles, non pas par fait.
181 Il fet du clerc archediacre 183 Il fet du clerc archediacre 181 Il fait dou clerc arcediacre
182 Et du grant-doien ſouz-diacre ; 184 Et grant doien de souzdiacre ; 182 Et grant doien dou soudiacre,
183 Du lai fet provoſt ou bailli, 185 Du lai fet provost ou bailli : 183 Dou lai fait provost ou bailli.
184 Mès en la fin ſont mal bailli, 186 Més en la fin sont mal bailli, 184 Mais en la fin sunt maubailli,
185 Que vous véez avenir puis. 187 Que vous veez avenir puis 185 Car vos veeiz avenir puis
186 Qu’il chiéent en ſi parfont puis, 188 Qu’il chieent en si parfont puis, 186 Qu’il chieent en si parfont puis,
187 Par Dieu le père eſperitable, 189 Par Dieu le Pere esperitable, 187 Par Dieu lou pere esperitable,
188 Por du pain curent une eſtable. 190 Por du pain curent une estable. 188 Por dou pain curent une estable.
           
189 « Icele gent que je vous nomme 191        Icele gent que je vous nomme, 189        Icele gent que je vos nome,
190 Que Orguex eſſauce & aſſomme, 192 Que Orguex essauce et assomme, 190 Que Orguel essauce et asoume,
191 Sont veſtus d’un cendal vermeil 193 Sont vestu d’un cendal vermeil 191 Sont vestu d’un cendal vermeil
192 Qui deſtaint contre le ſoleil ; 194 Qui destaint contre le soleil ; 192 Qui destaint contre le soloil.
193 Chapelez ont de flor vermeille 195 Chapelez ont de flor vermeille 193 Chapelez ont de fleur vermeille,
194 Qui trop eſt bele à grant merveille 196 Qui trop est bele a grant merveille 194 Qui trop est bele a grant merveille
195 Quant ele eſt freſchement cueillie ; 197 Quant ele est freschement cueillie ; 195 Quant ele est freschement cueillie.
196 Mès quant li chauz l’a acueillie 198 Més quant li chauz l’a acueillie, 196 Mais quant li chauz l’a acuellie,
197 Toſt eſt morte, matie & mate : 199 Tost est morte, matie et mate : 197 Tost est morte, marcie et mate.
198 Tel marchié prent qui tel l’achate. 200 Tel marchié prent qui tel l’achate. 198 Teil marchié prent qui teil l’achate.
           
199 « Deſouz Orgueil, .i, poi aval, 201        Desouz Orgueil un poi aval, 199        Desouz Orguel .I. pou aval,
200 A l’avaler d’un petit val, 202 A l’avaler d’un petit val, 200 A l’avaleir d’un petit val,
201 A Avariſce ſon manoir, 203 A Avarisce son manoir 201 A Avarice son manoir,
202 Et ſi ſont tuit ſi homme noir, 204 Et si sont tuit si homme noir, 202 Et s’i sunt tuit li home noir,
203 Non pas très noir, mès maigre & pâle, 205 Non pas tres noir, més maigre et pale, 203 Non pas trop noir, mais maigre et pale,
204 Por lor dame qui eſt trop male. 206 Por lor dame qui est trop male. 204 Por lor dame qui est trop male :
205 Auſi les tient comme en priſon, 207 Ausi les tient comme en prison, 205 Ausi les tient com en prison.
206 Mès de ce fet grant meſpriſon 208 Més de ce fet grant mesprison 206 Mais de ce fait grant mesprison
207 Qu’à nului nule bonté n’offre. 209 Qu’a nului nule bonté n’offre. 207 Qu’a nul home sa bontei n’offre.
208 Enmi ſa ſale ſus .i. coffre 210 Enmi sa sale, sus un coffre, 208 Enmi sa sale seur .I. coffre
209 Eſt aſſiſe mate & penſive ; 211 Est assise, mate et penssive ; 209 Est assise mate et pencive :
210 Miex ſamble eſtre morte que vive ; 212 Miex semble estre morte que vive. 210 Mieulz cemble estre morte que vive.
211 Jà ne ſera ſa borſe ouverte, 213 Ja ne sera sa borse ouverte, 211 Ja ne sera sa bource overte,
212 Et ſi eſt ſa meſon couverte 214 Et si est sa meson couverte 212 Et si est sa maison coverte
213 D’une grant pierre d’aymant ; 215 D’une grant pierre d’aÿmant. 213 D’une grant pierre d’aÿment.
214 Li mur entor ſont à cimant : 216 Li mur entor sont a cimant. 214 Li mur entour sunt a ciment.
215 Moult eſt bien fermez li porpris. 217 Moult est bien fermez li porpris : 215 Moult est bien fermeiz li porpris :
216 Cil ſe doit bien tenir por pris 218 Cil se doit bien tenir por pris 216 Cil se doit bien tenir por pris
217 Qui vient en icele porpriſe, 219 Qui vient en icele porprise, 217 Qui i vient en cele porprise,
218 Quar porpris a tel porpriſe 220 Quar el porpris a tel porprise 218 Car el porpris at teil porprise
219 Qu’ele n’eſt fète que por prendre. 221 Qu’ele n’est fete que por prendre. 219 Qu’ele n’est faite que por prendre.
220 Grant eſpace li ſift porprendre 222 Grant espace li fist porprendre 220 Grant espace li fist porprendre
221 Cil qui n’i fiſt c’une huiſſerie, 223 Cil qui n’i fist c’une huisserie 221 Cil qui n’i fist c’une uxerie
222 Qui à l’iſſir eſt briſerie. 224 Qui a l’issir est si serie, 222 Qui a l’ouvrir est si serie,
223 Si ſouef clot, ſi ſouef oevre. 225 Si souef clot, si souef oevre 223 Si soeif clot, si soeif oewre
224 C’on ne voit guères de tel oevre. 226 C’on ne voit gueres de tel oevre. 224 C’om ne voit gaires de teil oewre.
           
225 « Après Avariſce la dame 227        Aprés Avarisce la dame 225        Aprés Avarice la dame
226 Eſta une vilaine fame 228 Esta une vilaine fame 226 Esta une vilainne fame
227 Et ireuſe : ſ’a à non Ire, 229 Et ireuse, s’a a non Ire : 227 Et yreuze, si a non Yre.
228 Or vous vueil ſ’a manière dire : 230 Or vous vueil sa maniere dire. 228 Or vos wel sa maniere dire.
229 Ire, qui eſt male & vilaine 231 Ire, qui est male et vilaine, 229 Ire, qui est male et vilainne,
230 Ne ſet pas tant deſcharpir laine 232 Ne set pas tant d’escharpir laine 230 Ne seit pas tant de charpir lainne
231 Comme ele ſet de cheveus rompre ; 233 Comme ele set de cheveus rompre. 231 Com ele seit de chevoux rompre.
232 Tout ront quanqu’ele puet arompre ; 234 Tout ront quanqu’ele puet arompre ; 232 Tout ront quanqu’ele puet arompre.
233 Tout a corouz, tant o dolor 235 Tant a corouz, tant a dolor 233 Tant a corrouz, tant a doleur.
234 Qui tant li fet muer color, 236 Qui tant li fet muer color, 234 Qui tant li fait mueir coleur,
235 Que toz jors ſont ſes denz ſerrées, 237 Que toz jors sont ses denz serrees, 235 Que toz [jors] sunt ses denz serrees,
236 Qui jà ne ſeront deſſerrées 238 Qui ja ne seront desserrees 236 Que ja ne seront desserrees
237 Se n’eſt por félonie dire ; 239 Se n’est por felonie dire ; 237 Ce n’est por felonie dire.
238 Car tels eſt la manière d’Ire, 240 Car tels est la maniere d’Ire 238 Car teiz est la maniere d’Ire
239 Que ne li leſt les denz eſtraindre 241 Que toz jors vuet les denz estraindre 239 Que ne lait les denz a estraindre
240 Et ſouſpirer & parfont plaindre, 242 Et souspirer et parfont plaindre 240 Et sospireir et parfont plaindre
241 Et coroucier à lui-méiſme, 243 Et coroucier a li meïsme, 241 Et correcier a li meïmes,
242 Et ce toz jors li regaïſme ; 244 Et ce toz jors li regaïsme ; 242 Et ce touz jorz li regeïsme.
243 Jà ne querroit por nule choſe. 245 Ja ne querroit por nule chose : 243 Ja nel croiroiz por nule choze :
244 Tel manière a que toz jors choſe : 246 Tel maniere a que toz jors chose. 244 Teil maniere a que toz jors choze.
245 Fols eft qui en chiés li ira. 247 Fols est qui enchiés li ira, 245 [Fols est qui enchiés li ira,
246 Tele manière, en Ire a 248 Que telle maniere en Ire a 246 Que telle maniere en Ire a]
247 Qu’ele ſe veult à chaſcun prendre 249 Qu’ele se veut a chascun prendre ; 247 Qu’ele ce wet a chacun prendre :
248 De ce vous vueil je bien aprendre. 250 De ce vous vueil je bien aprendre. 248 De ce vos wel je bien aprendre.
249 Par ceſte reſon entendez, 251 Par ceste reson entendez, 249 Par ceste raison entendeiz,
250 Vous qui la voie demandez 252 Vous qui la voie demandez 250 Vos qui la voie demandeiz
251 Por aler a Confeſſion, 253 Por aler a Confession, 251 Por aleir a Confession,
252 Que nus ne doit en ſa meſon 254 Que nus dedens sa mansion 252 Que nul dedens sa mension
253 Nul hom receter ne enbatre, 255 Ne se doit por riens nee embatre, 253 Ne se doit por riens nee embatre,
254 S’il ne veult tencier ou combatre. 256 S’il ne veut tencier ou combatre. 254 C’il ne wet tencier ou combatre.
255 Or oiez de ſon habitacle, 257 Or oiez de son habitacle, 255 Or oeiz de son habitacle,
256 Où Diex ne fet point de miracle. 258 Ou Diex ne fet point de miracle. 256 Ou Dieux ne fait point de miracle.
           
257 « Du fondement de la meſon 259        Du fondement de la meson 257        Dou fondement de la maison
258 Vous di, que tel ne vit mès hom. 260 Vous di que tel ne vit més hom : 258 Vos di c’onques teil ne vit hom :
259 I. mur i a de félonie 261 Un mur i a de felonie 259 .I. mur i at de felonie
260 Tout deſtrempé à vilonie ; 262 Tout destempré a vilonie ; 260 Tout destrempei a vilonie.
261 Li ſueil ſont de déſeſpérance 263 Li sueil sont de desesperance 261 Li sueil sunt de desesperance
262 Et li pommel de meſchéance ; 264 Et li pommel de mescheance ; 262 Et li poumel de mescheance.
263 Li torchéis eſt de haïne. 265 Li torcheïs est de haïne ; 263 Li torceÿs est de haÿne.
264 D’autre choſe que de faïne 266 D’autre chose que de faïne 264 D’autre choze que de faÿne
265 Fu cele meſon enpalée, 267 Fu cele meson empalee, 265 Fu cele maisons porpalee,
266 Quar l’enduire fu engelée. 268 Quar l’endure fu engelee, 266 Qu’a l’enduire fu enjalee,
267 Si en a eſté coroucie 269 Si en a esté coroucie 267 Si en a estei courroucie
268 Quant ſa meſon eſt depecie. 270 Quant sa meson est depecie : 268 Quant sa maisons est depecie :
269 De tristece eſt l’empaléure : 271 De tristece est l’empaleüre. 269 De tristesce est l’empaleüre.
270 Passez outre grant aléure, 272 Passez outre grant aleüre, 270 Passeiz outre grant aleüre,
271 Quar ce ne vous porroit aidier ; 273 Quar ce ne vous porroit aidier. 271 Car ce ne vos porroit adier.
272 Qui n’aime rancune & plaidier, 274 Qui n’aime rancune et plaidier 272 Qui n’ainme rancune et plaidier,
273 Je ne lo pas que ſ’i eſtoiſe, 275 Je ne lo pas que s’i estoise, 273 Je ne loz pas que ci estoize,
274 Quar preudom n’a cure de noiſe. 276 Quar preudon n’a cure de noise. 274 Car preudons n’a cure de noize.
275 Por ce que tu ne t’i arrives, 277 Por ce que tu ne t’i arrives, 275        Por ce que tu ne t’i arives,
276 Li braz, les laz & les ſolives 278 Li braz, les laz et les solives 276 Les braz, les laz et les sallives
277 Et les chevilles & li tré 279 Et les chevilles et li tré 277 Et les chevilles et li trei
278 Sont, par ſaint Blanchart de Vitré, 280 Sont, par saint Blanchart de Vitré, 278 Sunt, par saint Blanchart de Vitrei,
279 D’un fuſt ; ſ’a non Dures-noveles ; 281 D’un fust, s’a non Dures Noveles, 279 D’un fust, s’a non dures noveles,
280 Et de ce reſont les aſſeles ; 282 Et de ce resont les asteles ; 280 Et de ce resont les asteles.
281 Li chevron ſont d’autre meſrien, 283 Li chevron sont d’autre mesrien, 281 Li cheuvron sunt d’autre marrien,
282 Mès tel merrien ne vaut mès rien, 284 Més tel merrien ne vaut més rien, 282 Mais teiz marrienz ne vaut mais rienz
283 Quar il eſt de méſavanture : 285 Quar il est de Mesaventure, 283 Car il est de mesaventure,
284 S’en eſt la meſon plus obſcure. 286 S’en est la meson plus obscure. 284 C’en est la maisons plus ocure.
285 Là ne vont que li forsené 287 La ne vont que li forsené, 285 La ne vont que li forcenei
286 Qui ne ſont pas bien aſſené. 288 Qui ne sont pas bien assené. 286 Qui ne sont pas bien assenei.
           
287 « El fons d’une obſcure valée 289        El fons d’une obscure valee 287        El fons d’une oscure valee
288 Dont la clarſez ſ’en eſt alée, 290 Dont la clartez s’en est alee 288 Dont la clarteiz s’en est alee,
289 S’eſt Envie repoſée & miſe. 291 S’est Envie reposte et mise : 289 C’est Envie reposte et mise.
290 Deviſer vous vueil ſa deviſe : 292 Deviser vous vueil sa devise. 290 Deviseir vos wel sa devise.
291 Ne ſai ſ’onc nus la deviſa, 293 Ne sai s’onc nus la devisa, 291 Ne sai s’ainz nuns la devisa,
292 Mès bien ſai que pâle vis a, 294 Més bien sai que pale vis a ; 292 Mais bien sai que pale vis a,
293 Car el lit où ele ſe couche 295 Quar el lit ou ele se couche 293 Car en lit ou ele se couche
294 N’a-il ne chaelit ne couche, 296 N’a il ne chaelit ne couche, 294 N’a il ne chaelit ne couche,
295 Ainz giſt en ſiens & en ordure ; 297 Ainz gist en fiens et en ordure : 295 Ainz gist en fienz et en ordure.
296 Moult a duré & encor dure : 298 Moult a duré et encor dure. 296 Moult a durei et ancor dure.
297 N’i a feneſtre ne verrière 299 N’i a fenestre ne verriere 297 N’i a fenestre ne verriere
298 Qui rende clarté ne lumière, 300 Qui rende clarté ne lumiere, 298 Ne par devant ne par derriere,
299 Ainz eſt la meſon ſi obſcure 301 Ainz est la meson si obscure 299 Ainz est la maisons si ocure
300 C’on ni verra jà ſoleil luire. 302 C’on n’i verra ja soleil luire. 300 C’om n’i verrat ja soloil lure.
301 Ovides raconte en ſon livre, 303 Ovides raconte en son livre, 301 Ovides raconte en son livre,
302 Quant il parole de ſon vivre, 304 Quant il parole de son vivre, 302 Quant il parole de son vivre,
303 Qu’il diſt char de ſerpent menjue 305 Qu’il dist char de serpent menjue, 303 Qu’il dit : char de serpent manjue,
304 Dont merveille eſt qu’il ne ſe tue ; 306 Dont merveille est que ne se tue ; 304 Dont mervelle est que ne se tue.
305 Mès RUSTEBUES à ce reſpont 307 Més Rustebués a ce respont, 305 Mais Rutebuéz a ce respont,
306 Qui la char du ſerpent eſpont 308 Qui « la char du serpent » espont : 306 Qui « la char au serpent » despont :
307 C’eſt li venins qu’ele maintient : 309 C’est li venins qu’ele maintient ; 307 C’est li venins qu’ele maintient,
308 Ez vous la char qu’en ſa main tient ? 310 Ez vous la char qu’en sa main tient. 308 Eiz vos la char qu’en sa main tient.
309 Moult a grant obſcurté laienz ; 311 Moult a grant obscurté laienz ; 309        Moult a grant ocurtei laianz.
310 J’à n’enterront clerc ne lai enz 312 Ja n’enterront clerc ne lai enz 310 Ja n’enterront clerc ne lai enz
311 Qui jamès nul jor aient joie. 313 Qui jamés nul jor aient joie. 311 Que jamais nul jor aient joie.
312 Ne cuidiez pas qu’ele ſ’eſjoie 314 Ne cuidiez pas qu’ele s’esjoie 312 Ne cuidiez pas qu’ele s’esjoie
313 S’ele ne ſet qu’autres ſe dueille : 315 S’ele ne set qu’autres se dueille ; 313 C’ele ne ceit qu’autres se dueille.
314 Lors ſ’eſjoït & lors ſ’orgueille 316 Lors s’esjoïst et lors s’orgueille 314 Lors s’esjoïst et lors s’orgueille
315 Que ele ot la dure novele ; 317 Que ele ot la dure novele. 315 Quant ele oit la dure novelle.
316 Mès lors li tome la roele, 318 Més lors li torne la roele 316 Mais lors li torne la roele
317 Et lors li ſont li dé changié 319 Et lors li sont li dé changié 317 Et lors li sunt li dei changié
318 Et geu & ris bien eſtrangié 320 Et geu et ris bien estrangié 318 Et geu et ris bien estrangié
319 Quant ele ſet autrui léeſce 321 Quant ele set autrui leesce : 319 Quant ele seit autrui leesce.
320 Deuls l’eſjoït, joie la bleſce. 322 Deuls l’esjoïst, joie la blesce. 320 Duelz l’esjoïst, joie la blece.
           
321 « Montt eſt ſ’entrée viex & ſale ; 323        Moult est s’entree viex et sale, 321        Moult est s’entree viz et sale,
322 Si eſt ſa meſon & ſa ſale, 324 Si est sa meson et sa sale, 322 Si est sa maison et sa sale
323 Et ſa valée & orde & vils . 325 Et sa valee et orde et vils. 323 Et sa valeë orde et viz.
324 Après ces choſes or devis 326 Aprés ces choses or devis 324 Aprés ces chozes or devis
325 De cels qui ſi fort ſe deſvoient 327 De cels qui si fort se desvoient, 325 De ceulz qui si fort se desvoient
326 Quant la meſon Envie voient, 328 Quant la meson Envie voient, 326 Quant la maison Envie voient,
327 Que il vuelent véoir Envie, 329 Que il vuelent veoir Envie 327 Que il welent veoir Envie
328 Qui ne muert pas, ainz eſt en vie. 330 Qui ne muert pas, ainz est en vie. 328 Qui ne muert pas, ainz est en vie.
329 Quant il aprochent du repère 331 Quant il aprochent du repere 329 Quant il aprochent dou repaire
330 Dont nus en ſanté ne repère, 332 Dont nus en santé ne repere, 330 Dont nuns en santei ne repaire,
331 Lors ſi le trouble la véue, 333 Lors si lor trouble la veüe, 331 Lors si lor troble la veü[e],
332 Et la joie qu’il ont éue 334 Et la joie qu’il ont eüe 332 Et la joie qu’il ont eüe
333 Perdent-il au paſſer la porte. 335 Perdent il au passer la porte : 333 Perdent il au passer la porte.
334 Or ſavez que chaſcuns en porte : 336 Or savez que chascuns enporte. 334 Or saveiz que chacuns emporte.
           
335 « Li cors où Envie ſ’embat 337        Li cors ou Envie s’embat 335        [Li cors ou Envie s’embat
336 Ne ſe ſolace ne eſbat ; 338 Ne se solace në esbat ; 336 Ne se solace ne esbat.
337 Toz jors eſt ſes viaires pales, 339 Toz jors est ses viaires pales, 337 Toz jors est ses viaires pales,
338 Toz jors ſont ſes paroles males. 340 Toz jors sont ses paroles males ; 338 Toz jors sont ses paroles males.
339 Lors riſt-il que ſon voiſin pleure 341 Lors rist il que son voisin pleure, 339 Lors rist il que son voisin pleure,
340 Et lors li recort di deuls ſeure 342 Et lors li recort li deuls seure 340 Et lors li recort li deuls seure
341 Quant ſon voiſin a bien aſſez : 343 Quant son voisin a bien assez ; 341 Quant son voisin a bien assez.
342 Jà n’ert ſes viaires laſſez. 344 Ja n’ert ses viaires lassez : 342 Ja n’ert ses viaires lassez.
343 Or poez-vous ſavoir la vie 345 Or poez vous savoir la vie 343 Or poez vous savoir la vie
344 Que dl. maine qui a Envie. 346 Que cil maine qui a envie. 344 Que cil maine qui a envie.
345 Envie fet homme tuer, 347 Envie fet hommes tuer 345 Envie fait hommes tuer
346 Et ſi fet bonnes remuer, 348 Et si fet bonnes remuer, 346 Et si fait bonnes remuer,
347 Envie fet rooingner terre, 349 Envie fet rooingner terre, 347 Envie fait rooingner terre,
348 Envie met ou ſiècle guerre, 350 Envie met ou siecle guerre, 348 Envie met ou siecle guerre,
349 Envie fet mari & fame 351 Envie fet mari et fame 349 Envie fet mari et fame
350 Haïr, Envie deſtruit âme, 352 Haïr, Envie destruit ame, 350 Haïr, Envie destruit ame,
351 Envie met deſcorde ès frères, 353 Envie met descorde es freres, 351 Envie met descorde es freres,
352 Envie fet haïr les mères, 354 Envie fet haïr les meres, 352 Envie fait haïr les meres,
353 Envie deſtruit gentillece, 355 Envie destruit gentillece, 353 Envie destruit Gentillece,
354 Envie griève, Envie blece, 356 Envie grieve, Envie blece, 354 Envie grieve, Envie blece,
355 Envie confont charité 357 Envie confont Charité 355 Envie confont Charité
356 Et ſi deſtruit humilité. 358 Et si destruit Humilité ; 356 Et si destruit Humilité.
357 Ne ſai que plus briefment vous die : 359 Ne sai que plus briefment vous die : 357 Ne sai que plus briement vous die :
358 Tuit li mal vienent par Envie. 360 Tuit li mal vienent par Envie. 358 Tuit li mal vienent par Envie.]
           
359 « Accide, qui ſa teſte cuevre, 361        Accide, qui sa teste cuevre, 359        Accide, qui sa teste cuevre,
360 Qu’ele n’a cure de fère oevre 362 Qu’ele n’a cure de fere oevre 360 Qu’ele n’a cure de faire oevre
361 Qu’à Dieu plaiſe n’à ſaint qu’il ait, 363 Qu’a Dieu plese n’a saint qu’il ait, 361 Qui Dieu plaise n’a saint qu’il ait,
362 Por ce que trop li ſeroit lait 364 Por ce que trop li seroit lait 362 Por ce que trop li seroit lait
363 Qui li verroit bon œvre fère, 365 Qui li verroit bone oevre fere, 363 Qui li verroit bone oevre faire,
364 Lez Envie a mis ſon repère. 366 Lez Envie a mis son repere. 364 Leiz Envie a mis son repaire.
365 Or eſcoutez de la mauvaiſe, 367 Or escoutez de la mauvaise 365 Or escouteiz de la mauvaise
366 Qui jamès n’aura bien ne aiſe : 368 Qui jamés n’avra bien ne aise, 366 Qui jamais n’aura bien ne aise,
367 Si vous conterai de ſa vie 369 Si vous conterai de sa vie 367 Si vous conterai de sa vie
368 Dont nul preudomme n’ont envie. 370 Dont nul preudomme n’ont envie. 368 Dont nul preudome n’ont envie.
369 « Accide, la tante Parece, 371        Accide, la tante Parece, 369        Accide, la tante Peresce,
370 Qui trop pou en eſtant ſe drece 372 Qui trop pou en estant se drece, 370 Qui trop pou en estant se drece
371 Poi ou noient puis qu’il coviegne 373 Poi ou noient, puis qu’il coviegne 371 (Pou ou noiant), puis qu’il conveingne
372 Qu’ele face bone beſoingne, 374 Qu’ele face bone besoingne, 372 Qu’ele fasse bone besoigne,
373 Voudroit bien que clerc & provoire 375 Voudroit bien que clerc et provoire 373 Voudroit bien que clerc et provoire
374 Fuſſent à marchié ou à foire, 376 Fussent a marchié ou a foire, 374 Fussent a marchié ou a foire,
375 Si c’on ne féiſt jà ſerviſe. 377 Si c’on ne feist ja servise 375 Si c’om ne feïst ja servize
376 En chapele ne en égliſe ; 378 En chapele ne en eglise 376 En chapele ne en eglize.
377 Quar qui voudra de li joïr 379 Quar qui voudra de li joïr 377 Car qui vodra de li joïr
378 Ne ſa bele parole oïr 380 Ne sa bele parole oïr 378 Ne sa bele parole oïr,
379 Ne parolt de ſaint ne de ſainte, 381 Ne parolt de saint ne de sainte, 379 Ne parout de saint ne de sainte,
380 Qu’ele eſt de tel corroie çainte, 382 Qu’ele est de tel corroie çainte 380 Qu’el est de teil corroie ceinte,
381 S’ele va droit, maintenant cloche 383 S’ele va droit, maintenant cloche 381 C’ele va droit, maintenant cloche
382 Que ele ot clocheter la cloche ; 384 Que ele ot clocheter la cloche : 382 Que ele ot clocheteir la cloche.
383 Lors voudroit bien que li batiaus 385 Lors voudroit bien que li batiaus 383 Lors vorroit bien que li metaus
384 Et li coivres & li métaus 386 Et li coivres et li metaus 384 Et li couvres et li batauz
385 Fuſſent encor tuit à refondre. 387 Fussent encor tuit a refondre. 385 Fussent ancor tuit a refondre.
386 La riens qui plus la puet confondre, 388 La riens qui plus la puet confondre, 386 La riens qui plus la puet confondre,
387 Qui plus li anuie & li griève, 389 Qui plus li anuie et li grieve, 387 Qui plus li anuie et li grieve,
388 C’est ce quant delez li ſe liève 390 C’est ce quant delez li se lieve 388 Si est quant deleiz li se lieve
389 Aucuns por aler au mouſtier, 391 Aucuns por aler au moustier ; 389 Aucuns por aleir au moutier ;
390 Et diſt : « Vous i ſuſtes moult ier : 392 Et dist : « Vous i fustes moult ier ; 390 Et dit : « Vos i futes mout ier.
391 Qu’alez-vous querre ſi ſouvent ? 393 Qu’alez vous querre si souvent ? 391 Qu’aleiz vos querre si souvent ?
392 Leſſiez i aler le couvent 394 Lessiez i aler le couvent 392 Laissiez i aleir le covent
393 De Pruilli ou d’autre abéie. » 395 De Pruilli ou d’autre abeïe ! » 393 De Puilli ou d’autre abaïe ! »
394 Iſſi remaint toute eſbahie : 396 Issi remaint toute esbahie. 394 Ainsi remaint toute esbahie.
395 Encor a-ele tel manière 397 Encor a ele tel maniere 395 Ancor a ele teil meniere
396 Que jà ne ſera bele chière 398 Que ja ne fera bele chiere 396 Que ja ne fera bele chiere
397 Por qu’ele voie les denz muevre, 399 Por qu’ele voie les dent muevre, 397 Puis qu’ele voie les dens muevre,
398 Tant fort redoute la bone œvre. 400 Tant fort redoute la bone oevre. 398 Tant fort redoute la bone huevre.
399 Que vous iroie je aloingnant 401 Que vous iroie je aloingnant 399 Que vos iroie delaiant
400 Ne mes paroles porloingnant ? 402 Ne mes paroles porloingnant ? 400 Ne mes paroles porloignant ?
401 Quanques Diex aime li anuie 403 Quanques Dies aime li anuie 401 Quanque Diex ainme li anuie
402 Et li eſt plus amer que suie. 404 Et li est plus amer que suie. 402 Et li est plus amers que suie.
           
403 « Gloutonie, la ſuer Outrage, 405        Gloutonie, la suer Outrage, 403 Gloutenie, la suer Outrage,
404 Qui n’eſt ne cortoiſe ne ſage, 406 Qui n’est ne cortoise ne sage, 404 Qui n’est ne cortoise ne sage,
405 Qui n’aime reſon ne meſure, 407 Qui n’aime reson ne mesure, 405 Qui n’ainme Raison ne Mesure,
406 Refet ſovent le mortier bruire, 408 Refet sovent le mortier bruire 406 Refait sovent le mortier brure
407 Et chiés Haſart le tavernier. 409 Enchiés Hasart le tavernier, 407 Enchiés Hazart le tavernier,
408 Et ſi fu en la taverne ier 410 Et si fu en la taverne ier 408 Et si fu en la taverne ier
409 Autant com il a hui eſté : 411 Autant comme ele a hui esté : 409 Autant com ele a hui estei :
410 Ce ne faut yver ne eſté. 412 Ce ne faut yver ne esté. 410 Ce ne faut yver ne estei.
411 Quant ele ſe liève au matin, 413 Quant ele se lieve au matin, 411 Quant ele se lieve au matin,
412 Jà en romanz ne en latin 414 Ja en romanz ne en latin 412 Ja en romans ne en latin
413 Ne quiert oïr que boule & feſte, 415 Ne quiert oïr que boule et feste ; 413 Ne quiert oïr que boule et feste.
414 Du ſoir li refet mal la teſte, 416 Du soir li refet mal la teste ; 414 Dou soir li refait mal la teste,
415 Or eſt tout au recommancier. 417 Or est tout au recommancier. 415 Or est tout au recommancier.
416 Aſſez aime miex Monpancier 418 Assez aime miex Monpancier 416 Asseiz ainme miex Monpancier
417 Que Marſeille ne Carlion. 419 Que Marseille ne Carlion ; 417 Que Marseille ne que Lyons.
418 Por ce vous di-je quar li hon 420 Por ce vous di je quar li hon 418 Por ce vos di ge que li hom
419 Qui eſt ſes kex a aſſez paine : 421 Qui est ses kex a assez paine : 419 Qui est ses keuz at asseiz painne :
420 Xiiij. foiz en la ſemaine 422 Quatorze foiz en la semaine 420 .XIV. fois en la semainne
421 Demande bien ſon eſcovoir, 423 Demande bien son estovoir. 421 Demande bien son estovoir.
422 Mès il covient chiés li plovoir 424 Més il covient chiés li plovoir, 422 Mais il couvient chiez li plouvoir
423 Se tant avient que aus chans plueve, 425 Se tant avient que aus chans plueve, 423 Se tant avient que au chanz plueve,
424 Que ſa meſons n’eſt mie nueve 426 Que sa mesons n’est mie nueve, 424 Car [sa] maisons n’est mie nueve,
425 Ainz eſt par les paroiz ouverte 427 Ainz est par les paroiz ouverte 425 Ainz est par les paroiz overte
426 El par deſeure deſcouverte. 428 Et par deseure descouverte. 426 Et par deseure descouverte.
427 Or ſachiez que mauves meſtre a ; 429 Or sachiez que mauvés mestre a, 427 Or sachiez que mauvais maitre a,
428 Jamès plus mauvès ne neſtra. 430 Jamés plus mauvés ne nestra ; 428 Jamais plus mauvais ne naistra.
429 Si herberge ele mainte gent, 431 Si herberge ele mainte gent 429 Si haberge ele mainte gent
430 Et leu qu’el n’a ne bel ne gent ; 432 El leu qu’el n’a ne bel ne gent, 430 Et leu qu’ele n’a bel ne gent,
431 Bediaus & baillis & borgois, 433 Bediaus et bailliz et borgois 431 Bediaux et bailliz et borjois
432 Qui .iij. ſemaines por .i. mois 434 Qui trois semaines por un mois 432 Que trois semainnes por un mois
433 Leſſent aler à pou de conte ; 435 Lessent aler a pou de conte. 433 Laissent aleir a pou de conte.
434 Por ce que de l’ourer ont honte 436 Por ce que de l’ovrer ont honte 434 Por ce que de l’ovreir ont honte
435 Sont en cel recet receté ; 437 Sont en cel recet receté. 435 Sont en se recet recetei.
436 Tant i ſont qu’il ſont endété 438 Tant i sont qu’il sont endeté 436 Tant i sunt qu’il sunt endetei
437 Et créance lor eſt faillie. 439 Et creance lor est faillie : 437 Et creance lor est faillie.
438 Lors eſt la dame mal baillie, 440 Lors est la dame mal baillie, 438 Lors est la dame maubaillie,
439 Quar ſes oſtes il covient perdre ; 441 Quar ses ostes li covient perdre, 439 Que ces hostes li couvient perdre,
440 Si ne ſ’en ſet à cui aerdre, 442 Si ne s’en set a cui aerdre. 440 Si ne s’en seit a cui aerdre.
441 Aus chanoines des granz égliſes. 443 Aus chanoines des granz eglises ? 441 Li chenoine des grans eglizes,
442 Por ce que grans eſt li ſerviſes 444 Por ce que granz est li servises, 442 Por ce que grans est li servizes,
443 Si ſ’en deſcombrent en contant . 445 Si s’en descombrent en contant. 443 Si s’en descombrent en contant.
444 Que vous diroie ? il ſont tant 446 Que vous diroië ? Il sont tant, 444 Que vos diroie ? Il sunt tant,
445 Que clerc, que chanoine, que lai ; 447 Que clerc, que chanoine, que lai, 445 Que clerc, que chenoine, que lai,
446 Trop i feroie grant délai. 448 Trop i feroie grant delai. 446 Trop i feroie grant delai.
     
           
447 Luxure, qui les fois deſrobe, 449        Luxure, qui les fols desrobe, 447        Luxure, qui les foulz desrobe,
448 Qu’au fol ne leſt chape ne robe, 450 Qu’au fol ne lest chape ne robe, 448 Qu’au fol ne lait chape ne robe,
        449 Prent bien le loier de son hoste.
        450 Le cors destruit, l’avoir enporte,
        451 Et quant ele at si tout ostei,
        452 S’oste l’oste de son hostei.
        453 En tout mauvais effort s’efforce.
        454 L’ame ocit et s’en trait la force.
        455 Aprés tout ce, fiert si el maigre,
        456 Les yeux trouble, la voiz fait aigre.
        457 Ci a felonesse espouzee.
        458 Sa chamberiere a non Rouzee
        459 Et ces chambellains Fouz-c’i-fie.
        460 Or ne sai que ce cenefie,
        461 Car tant de gent la vont veoir
        462 Qu’a grant poinnes ont ou seoir.
        463 Li un s’en vont, li autre viennent,
        464 Li revenant por foul se tiennent.
        465        Luxure, qui est si granz dame,
        466 Qui bien destruit le cors et l’arme,
449 Qui mainte gent a jà honie, 451 Qui mainte gent a ja honie, 467 Qui mainte gent a ja honie,
450 Eſt bien voiſine Gloutonie ; 452 Est bien voisine Gloutonie : 468 Est bien voizine Gloutenie :
451 Ne faut fors avaler le val. 453 Ne faut fors avaler le val. 469 Ne faut fors avaleir le val.
452 Tels entre chiés li à cheval 454 Tels entre chiés li a cheval 470 Teiz entre chiez li a cheval
453 Qui ſ’en revient nuz & deſchaus. 455 Qui s’en revient nuz et deschaus. 471 Qui s’en revient nuz et deschauz.
454 Trop eſt vilains ſes ſeneſchaus : 456 Trop est vilains ses seneschaus : 472 Trop est vilainz ces seneschauz :
455 Tout prent, tout robe, tout pelice : 457 Tout prent, tout robe, tout pelice, 473 Tout prent, tout robe, tout pelice,
456 Ne leſt peliçon ne pelice ; 458 Ne lest peliçon ne pelice. 474 Ne lait peliçon ne pelice.
457 Des maus qu’el’ fet ne ſai le nombre ; 459 Des maux qu’il fet ne sai le nombre ; 475 Des mauz qu’il fait ne sai le nombre ;
458 La ſomme en eſt en une eſſombre, 460 La somme en est en une essombre, 476 La soume en est en un essombre,
459 En une reculée obſcure. 461 En une reculee obscure. 477 En une reculee oscure.
460 Onques nus preudon n’en ot cure 462 Onques nus preudon n’en ot cure 478 Onques nuns preudons n’en ot cure
461 D’entrer laians por l’obſcurté, 463 D’entrer la jus por l’obscurté, 479 D’entreir laianz por l’ocurtei,
462 Qu’il n’i a point de ſéurté. 464 Qu’il n’i a point de seürté. 480 Qu’il n’i at point de seürtei.
463 Nus n’i va ne riant ne baut, 465 Nus n’i va ne riant ne baut, 481 Nuns n’i va ne riant ne baut,
464 Tant ſoit ne garçon ne ribaut, 466 Tant soit ne garçon ne ribaut, 482 Tant soit ne garson ne ribauz,
465 Qui corouciez ne ſ’en reviegne ; 467 Qui corouciez ne s’en reviengne ; 483 Qui correciez ne c’en reveigne.
466 Et ceſte reſon nous enſeigne 468 Et ceste reson nous enseigne 484 Et ceste raisons nos enseigne
467 Que nus hon ne ſ’i doit enbatre 469 Que nus hon ne s’i doit embatre 485 Que nuns hom ne c’i doit embatre
468 Por ſolacier ne por eſbatre. 470 Por solacier ne por esbatre. 486 Por solacier ne por esbatre.
469 Cil dient qui i ont eſté 471 Cil dient qui i ont esté 487 Cil dient qui i ont estei
470 Que la meſon eſt en eſté 472 Que la meson est en esté 488 Que la maisons est en estei
471 Tel’ que de glay glagié à point, 473 D’el que de glay glagie a point ; 489 D’el que de glai jonchie a point.
472 Jons ne mentaſtre n’i a point, 474 Jons ne mentastre n’i a point, 490 Jonc ne mentastre n’i a point,
473 Ainz eſt la glagéure eſtrange ; 475 Ainz est la glageüre estrange, 491 Ainz est la joncheüre estrange,
474 Si a non Folie & Loſange. 476 Si a non Folie et Losange. 492 Si a non Folie et Lozenge.
475 La dame eſt moult plaine d’orgueil ; 477 La dame est moult plaine d’orgueil ; 493 La dame est moult plainne d’orguel.
476 Li portiers a non Bel-Acueil : 478 Li portiers a non Bel Acueil. 494 Ces portiers a non Bel Acuel :
477 Bel-Acueil, qui garde la porte ; 479 Bel Acueil, qui garde la porte, 495 Bel Acuel, qui garde la porte,
478 Connoiſt bien celui qui aporte ; 480 Connoist bien celui qui aporte : 496 Connoit bien celui qui aporte.
479 A celui met les bras au col, 481 A celui met les braz au col, 497 A celui met les bras au col,
480 Quar bien ſet afoler le fol. 482 Quar bien set afoler le fol. 498 Car bien ceit afoleir le fol.
481 Cil qui i va à borſe vuide 483 Cil qui i va a borse vuide 499 Cil qui i va a bource wide
482 Eſt bien fols ſe trover i cuide 484 Est bien fols se trover i cuide 500 Est bien foux ce troveir i cuide
483 Biau geu, biau ris ne bele chière : 485 Biau geu, biau ris ne bele chiere : 501 Biau geu, biau ris ne bele chiere.
484 De vuide main vuide proière, 486 De vuide main vuide proiere, 502 De wide main, wide proiere,
485 Quar vous oez dire à la gent : 487 Quar vous oez dire a la gent : 503 Car vos oeiz dire a la gent :
486 « A l’uis, à l’uis qui n’a argent. » 488 « A l’uis, a l’uis, qui n’a argent ! » 504 « A l’uis, a l’uis, qui n’a argent ! »
           
487 Luxure, qui eſt ſi grant dame, 489        Luxure, qui est si grant dame,    
488 Qui bien deſtruit le cors & l’âme, 490 Qui bien destruit le cors et l’ame,    
489 Prent bien le loier de ſon oſte ; 491 Prent bien le loier de son oste :    
490 Le cors deſtruit, la richece oſte, 492 Le cors destruit, la richece oste,    
491 Et quant ele a ſi tout oſté, 493 Et quant ele a si tout osté,    
492 S’oſte l’oſte de ſon oſté. 494 S’oste l’oste de son osté.    
493 En toz mauvès esforz ſ’esforce, 495 En toz mauvés esforz s’esforce,    
494 L’âme ociſt & ſ’en tret la force. 496 L’ame ocist et s’en tret la force ;    
495 Après tout ce fiert ſi el maigre, 497 Aprés tout ce, fiert si el maigre    
496 Les iex trouble, la voiz fait aigre. 498 Les iex trouble, la voit fet aigre.    
497 Ci a feloneſſe eſpouſée : 499 Ci a felonesse espousee ;    
498 Sa chamberière a non Rouſée, 500 Sa chamberiere a non Rousse    
499 Et ſes chambellenz Faus-ſ’i-fie. 501 Et ses chambellenz Fous-s’i-fie.    
500 Or ne ſai que ce ſénéfie, 502 Or ne sai que ce senefie    
501 Quar tant de gent la vont véoir 503 Quar tant de gent la vont veoir    
502 Qu’à granz paines ont où ſéoir : 504 Qu’a granz paines ont ou seoir.    
503 Li .i. ſ’en vont, li autre vienent, 505 Li un s’en vont, li autre vienent,    
504 Li revenant por fol ſe tienent. 506 Li revenant por fol se tienent.    
           
505 « Biaus douz oſtes, ce diſt Pitié, 507        Biaus douz ostes, ce dist Pitié, 505        Biauz doulz hostes, ce dit Pitiez,
506 Bien vous devroie avoit gitié 508 Bien vous devroie avoir gitié 506 Bien vos devroie avoir getié
507 D’aler aus leus que je vous nomme, 509 D’aler aus leus que je vous nomme ; 507 D’aleir au leuz que je vos nome.
508 C’or véez-vous, ce eſt la ſomme, 510 C’or veez vous, ce est la somme, 508 Car vos veeiz, ce est la soume,
509 Que nus n’i vit en fon aage : 511 Que nus n’i vit en son aage, 509 Que nuns n’i vit tot son eage,
510 Si leſt-ont l’âme de paiage. 512 S’i lest on l’ame de paiage. 510 Si lait hon l’arme de paage.
511 De l’autre voie vous deviſe, 513 De l’autre voie vous devise 511        De l’autre voie vos devise,
512 Qui trop eſt bele à grant deviſe 514 Qui trop est bele a grant devise 512 Qui trop est bele a grant devise
513 Et trop pleſant qui en a cure ; 515 Et trop plesant, qui en a cure, 513 Et trop plaisans, qui en a cure,
514 Et ſ’eſt aſſez la plus obſcure, 516 Et s’est assez la plus obscure, 514 Et c’est assez la plus ocure,
515 La droite voie, le droit chemin 517 La droite voie et le chemin 515 La droite voie et le chemin
516 Auſſi plain com .i. parchemin 518 Ausi plain comme un parchemin 516 Ausi plain con un parchemin
517 Por aler confeſſe droit, 519 Por aler a Confesse droit. 517 Por aleir a Confesse droit.
518 Or vous vueil-je dire orendroit 520 Or vous vueil je dire orendroit 518 Or vos wel je dire orendroit
519 Les deſtroiz qui ſont duſque là : 521 Les destroiz qui sont dusques la, 519 Les destroiz qui sunt jusques lai,
520 Si lais la voie par delà. 522 Si lais la voie par dela. 520 Si las la voie par delai.
           
521 A deſtre main, vert oriant, 523        A destre main vers oriant 521        A destre main vers oriant
522 Verrez une meſon riant, 524 Verrez une meson riant, 522 Verreiz une maison riant,
523 C’eſt à dire de bon afère. 525 C’est a dire de bon afere. 523 C’est a dire de boen afaire.
524 Humilitez la débonère 526 Humilitez la debonere 524 Humiliteiz la debonaire
525 Eſta léenz, n’en doutez mie. 527 Esta leenz, n’en doutez mie. 525 Esta laianz, n’en douteiz mie.
526 Raconter vous vueil de ſa vie : 528 Raconter vous vueil de sa vie : 526 Raconteir vos wel de sa vie :
527 Ne cuidiez pas que je vous mante, 529 Ne cuidiez pas que je vous mante, 527 Ne cuidiez pas que je vos mente,
528 Ne por ce qu’ele ſoit ma tante 530 Ne por ce qu’ele soit ma tante 528 Ne por ce qu’ele soit ma tante
529 Vous en die ce que j’en ſai, 531 Vous en die ce que j’en sai, 529 Vos en die ce que j’en sai,
530 Conques por ce ne l’ me penſſai. 532 C’onques por ce nel me penssai. 530 C’onques por ce ne me pensai.
           
531 Dame Humilitez la cortoiſe, 533        Dame Humilitez la cortoise, 531        Dame Humiliteiz la cortoize,
532 Qui n’eſt vilaine ne bufoiſe, 534 Qui n’est vilaine ne bufoise 532 Qui n’est vilaine ne bufoise,
533 Mès douce, debonère & franche, 535 Més douce, debonere et franche, 533 Mais douce, debonaire et franche,
534 A veſtu une cote blanche 536 A vestu une cote blanche 534 At vestue une robe blanche
535 Qui n’eſt pas de blanc de Nicole, 537 Qui n’est pas de blanc de Nicole, 535 Qui n’est pas de blanc de Nichole,
536 Ainçois vous di à brief parole 538 Ainçois vous di a brief parole 536 Ansois vos di a brief parole
537 Que li dras a non Bon-Éur. 539 Que li dras a non Bon Eür. 537 Que li draz a non bon eür.
538 Nus n’eſt en chiés li aſſéur, 540 Nus n’est enchiés li asseür, 538 Nuns n’est enchiez li aseür,
539 Quar Dans Orguex li outrageus 541 Quar dans Orguex li outrageus 539 Car Danz Orgueulz li outrageuz
540 N’i a pas pris la guerre à geus : 542 N’i a pas pris la guerre a geus : 540 N’i a pas pris la guerre a geulz.
541 Soventes foiz aſſaut li livre ; 543 Soventes foiz assaut li livre. 541 Soventes fois asaut nos livre.
542 Or oiez comment ſe délivre 544 Or oiez comment se delivre 542 Or oeiz coumant se delivre,
543 Et eſcoutez en quel manière : 545 Et escoutez en quel maniere. 543 Si oeiz or en queil maniere.
544 S’ele riſt & fet bele chière, 546 S’ele rist et fet bele chiere 544 C’ele rit et fait bele chiere
545 Et fet ſamblant riens ne li griève, 547 Et fet samblant riens ne li grieve 545 Et fait cemblant riens ne li grieve
546 Ce qu’Orguex contre li ſe liève. 548 Ce c’Orguex contre li se lieve, 546 Ce qu’Orgueulz contre li se lieve,
547 Lors acore de duel & d’ire. 549 Lors acore de duel et d’ire 547 Lors aqueure de duel et d’ire
548 Orguex ſi qu’il ne puet mot dire. 550 Orguex, si qu’il ne puet mot dire. 548 Orgueulz, si qu’il ne puet mot dire.
549 A tant ſ’en part, ne parle puis ; 551 A tant s’en part, ne parle puis, 549 Atant s’en part, ne parle puis,
550 Maz & confus ferme ſon huis : 552 Maz et confus ferme son huis ; 550 Mas et confus ferme son huis.
551 Lors qui veut avoir pais, ſi l’a ; 553 Lors, qui veut avoir pais si l’a, 551 Lors, qui wet avoir pais, si l’a,
552 Qui ne veut, ſi va par delà, 554 Qui ne veut si va par dela. 552 Qui ne wet, si vat par dela.
553 Or vous dirai de ſon oſtel, 555 Or vous dirai de son ostel, 553 Or vos dirai de son hosteil,
554 Onques nus riches hon n’ot tel. 556 Onques nus riches hon n’ot tel. 554 Onques nuns riches hom n’ot teil.
555 Li fondemenz eſt de concorde ; 557        Li fondemenz est de concorde ; 555        Li fondemenz est de concorde.
556 La dame de Miſéricorde 558 La Dame de Misericorde 556 La Dame de Misericorde
557 I eſtoit quant ele acorda 559 I estoit quant ele acorda 557 I estoit quant ele acorda
558 Le deſcort qu’Adans deſcorda, 560 Le descort qu’ Adans descorda, 558 Le descort qu’Adans descorda,
559 Et qui nous a toz acordé 561 Par quoi nous a toz acordé 559 Par quoi nos a touz acordei
560 A l’acort au digne cors Dé, 562 A l’acort au digne Cors Dé 560 A l’acort au digne Cors Dei
561 Qui a, ſi com nous recordons, 563 Qui a, si com nous recordons, 561 Qui a, si com nos recordons,
562 En ſa corde les .iij. cordons. 564 En sa corde les trois cordons : 562 En sa corde les .III. cordons :
563 C’eſt la Trinité toute entière : 565 C’est la Trinité toute entiere. 563 C’est la Trinitei toute entiere.
564 Cil ſainz arbres & cele ente ière 566 Cil sain arbres et cele ente iere 564 Cil sainz aubres et cele ante iere
565 Enchiés Humilité la ſage 567 Enchiés Humilité la sage 565 Enchiez Humilitei la sage
566 Quant Diex priſt en li herbrégage. 568 Quant Diex prist en li herbregage ; 566 Quant Dieux prit chiez li haberjage.
567 Lors porta l’ente fleur & ſruit 569 Lors porta l’ente fleur et fruit, 567 Lors porta l’ante fleur et fruit,
568 Qui puis leſſa enfer deſtruit. 570 Qui puis lessa enfer destruit. 568 Qui puis laissa enfer destruit.
569 Li fueil i ſont de paſcience ; 571 Li sueil i sont de Pascience ; 569 Li sueil i sont de pacience.
570 Sages hom & de grant ſcience 572 Sages hon et de grant science 570 Sages hons et de grant sciance
571 Fu cil qui ouvra tel ouvraingne. 573 Fu cil qui ouvra tel ouvraingne. 571 Fut cil qui ovra teil ovreigne.
572 La meſon ſiet en une plaingne : 574 La meson siet en une plaingne, 572 La maisons siet en une pleingne,
573 Si ſont les paroiz d’amiſtié. 575 Si sont les paroiz d’Amistié. 573 Si sunt les paroiz d’amistié.
574 N’i eſta pas de la moitié 576 N’i esta pas de la moitié 574 N’i esta pas de la mistié
575 Tant gent com il i ſoloit eſtre, 577 Tant gent comme il i soloit estre, 575 Tant gent com il i soloit estre,
576 Ainz vont le chemin à ſeneſtre. 578 Ainz vont le chemin a senestre. 576 Ainz vont le chemin a senestre.
577 Poſt & chevron & tref enſamble, 579 Post et chevron et tref ensamble, 577 Post et chevron, si com moi membre,
578 Si com je cuit & il me ſamble, 580 Si com je cuit et il me samble, 578 Si com je croi et il me semble,
579 Sont d’un ouvrangne moult jolive 581 Sont d’une ouvrangne moult jolive, 579 Sunt d’une ovraigne moult jolive,
580 Si apele on le fuſt olive ; 582 Si apele on le fust olive : 580 Si apele hon le fuit olive.
581 Por ce le fiſt, je vous afie, 583 Por ce le fist, je vous afie, 581 Por ce le fist, je vos afie,
582 Que pais & amor ſénefie. 584 Que pais et amor senefie. 582 Que pais et amour senefie.
583 La couverture atout les lates, 585 La couverture a tout les lates 583        La coverture atout les lates
584 Et li chevron & les chanlates 586 Et li chevron et les chanlates 584 Et li chevron et li chanlates
585 Sont fetes de bone-aventure : 587 Sont fetes de Bone Aventure, 585 Son[t] faites de bone aventure,
586 S’en eſt la meſon plus ſéure. 588 S’en est la meson plus seüre. 586 S’en est la maison plus seüre.
587 En la meſon a .vi. verrières, 589 En la meson a sis verrieres, 587 En la maison a .VI. verrieres,
588 Iij. par devant & .iij. derrières ; 590 Trois par devant et trois derrieres. 588 .III. par devant et .III. derrieres.
589 Les .ij. en ſont, ſe Diex me gart, 591 Les deus en sont, se Diex me gart, 589 Les .II. en sunt, si Dieux me gart,
590 D’un œvre, ſa non Douz-Regart. 592 D’une oevre, s’a non Douz Regart ; 590 D’une huevre, s’a non doulx regart.
591 Les .ij. méiſmes ſont de grâce 593 Les deus meïsmes sont de Grace, 591 Les .II. autres si sunt de grace,
592 Plus luiſanz que criſtaus ne glace ; 594 Plus luisanz que cristaus ne glace ; 592 Plus luisanz que critauz ne glace.
593 Les .ij. autres, ſi com je croi, 595 Les deus autres, si com je croi, 593 Les .II. autres, si com je croi,
594 Sont de Léauté & de Foi, 596 Sont de Leauté et de Foi, 594 Sunt de loiautei et de foi,
595 Mès ces .ij. ſont pieça briſiées 597 Més ces deus sont pieça brisiees 595 Mais ces .II. sunt piesa brisiees
596 Et fendues & esfriſiées. 598 Et fendues et esfrisiees. 596 Et fendues et effrisiees.
597 Moult par fult bele la meſon 599 Moult par fust bele la meson 597 Moult par fust bele la maisons
598 Se il i reperaſt mès hon, 600 Se il i reperast més hon ; 598 Ce il i repairast mais hons.
599 Mès tel gent i ont repairié 601 Més tel gent i ont repairié 599 Mais teil gent i ont repairié
600 Qui ſe ſont mis en autre airié. 602 Qui se sont mis en autre airié. 600 Qui se sont mis en autre airié.
           
601 « Biaus oſte, Larguece, ma nièce, 603        Biaus ostes, Larguece, ma niece, 601        Biaux hostes, Largesce, ma niece,
602 Qui a langui ſi longue pièce 604 Qui a langui si longue piece 602 Qui a langui si longue piece
603 Que je croi bien qu’ele ſoit morte, 605 Que je croi bien qu’ele soit morte, 603 Que je croi bien qu’ele soit morte,
604 Verrez à l’entrer de la porte ; 606 Verrez a l’entrer de la porte. 604 Verroiz a l’entreir de la porte.
605 S’ele puet parler ne véoir ; 607 S’ele puet parler ne veoir, 605 C’ele puet parleir ne veoir,
606 Si vous fera lez li ſéoir ; 608 Si vous fera lez li seoir, 606 Si vos fera leiz li seoir,
607 Quar plus volentiers ſe gaimante, 609 Quar plus volentiers se gaimante, 607 Car plus volentiers se demente,
608 Sachiez, qu’ele ne riſt ne chante. 610 Sachiez, qu’ele ne rist ne chante 608 Sachiez, qu’ele ne rit ne chante.
609 N’a en l’oſtel homme ne fame 611 N’a en l’ostel homme ne fame 609 N’a en l’osteil home ne fame
610 Qui gart ne l’oſtel ne la dame, 612 Qui gart ne l’ostel ne la dame, 610 Qui gart ne l’osteil ne la dame,
611 Fort Gentillece & Cortoiſie ; 613 Fors Gentillece et Cortoisie ; 611 Fors Gentilesce et Cortoizie,
612 Et cil ont mès ſi corte vie 614 Et cil ont més si corte vie 612 Et cil ont mais si courte vie
613 Que ne gart l’eure que tout muire. 615 Que ne gart l’eure que tout muire. 613 Qui ne gart l’eure que tot muire.
614 Qui orroit une beſte muire 616 Qui orroit une beste muire, 614 Qui orroit une beste mu[i]re,
615 S’en auroit-il au cuer méſaiſe. 617 S’en avroit il au cuer mesaise. 615 S’en auroit il au cuer mesaize.
616 Biaus douz oſte, ne vous deſplaiſe, 618 Biaus douz ostes, ne vous desplaise, 616 Biauz douz hostes, ne vos desplaise,
617 Alez-i, ſe’s réconfortez, 619 Alez i ses reconfortez, 617 Aleiz i, ces reconforteiz,
618 Quar trop eſt li lieus amortez. 620 Quar trop est li lieus amortez. 618 Car trop est li leuz amorteiz.
619 Prenez en gré ſe pou avez ; 621 Prenez en gré se pou avez ; 619 Preneiz en grei, se pou aveiz.
620 Se ceſt proverbe ne ſavez 622 Se cest proverbe ne savez, 620 Se cest proverbe ne saveiz,
621 Je vueil que l’aprenez à mi : 623 Je vueil que l’aprenez a mi : 621 Je wel que l’apreneiz de mi :
622 L’en doit penre chiés ſon ami 624 L’en doit penre chiés son ami, 622 Hom doit panrre chiez son ami,
623 Poi ou auquel, ce c’on i trueve ; 625 Poi ou auques, ce c’on i trueve ; 623 Pou ou auques, ce c’on i trueve,
624 Qu’amis eſt, au beſoing le trueve. 626 Qu’amis est au besoin l’esprueve. 624 Qu’amis est au besoig l’esprueve.
625 Mainte gent ſ’en ſont départi 627 Mainte gent s’en sont departi 625 Mainte gent s’en sunt departi
626 Qui du leur i ont departi 628 Qui du leur i ont departi 626 Qui dou leur i ont departi
627 Çà en arrière une partie. 629 Ça en arriere une partie. 627 Sa en arrier une partie.
628 Or eſt la choſe mal partie, 630 Or est la chose mal partie, 628 Or est la choze mal partie,
629 Quar la mort, qui les biens départ, 631 Quar la mort qui les bons depart 629 Car la mors, qui les bons depart,
630 Les a départiz d’autre part. 632 Les a departiz d’autre part. 630 Les a departiz d’autre part.
           
631 « Hoſtes, jà ne vous quier celer, 633        Hostes, ja ne vous quier celer, 631        Hostes, ja ne vos quier celer,
632 Là ſe ſoloient oſteler 634 La se soloient osteler 632 La se soloient hosteleir
633 Empereor & roi & conte 635 Empereor et roi et conte 633 Empereour et roi et conte
634 Et cil autre dont l’en vous conte 636 Et cil autre dont l’en vous conte, 634 Et cil autre dont hon vos conte,
635 Qui d’amors ont chançon chanté 637 Qui d’amors ont chançon chanté. 635 Qui d’amors ont chanson chantei.
636 Mès Avariſce a enchanté 638 Més Avarisce a enchanté 636 Mais Avarice a enchantei
637 Si les chenuz & les ferranz 639 Si les chenuz et les ferranz 637 Si les chenuz et les ferranz
638 Et toz les bachelers erranz, 640 Et toz les bachelers erranz 638 Et toz les bachelers errans
639 Et chanoines & moines noirs 641 Et chanoines et moines noirs, 639 Et chenoignes et moinnes noirs,
640 Que toz eſt gaſtés li manoirs. 642 Que toz est gastes li manoirs. 640 Que toz est gasteiz li manoirs.
641 L’en ſoloit por amors amer, 643 L’en soloit par amors amer, 641 Hom soloit par amors ameir,
642 L’en ſoloit tréſors entamer, 644 L’en soloit tresors entamer, 642 Hom soloit tresors entameir,
643 L’en ſoloit doner & prometre : 645 L’en soloit doner et prometre : 643 Hom soloit doneir et prometre.
644 Or ne ſ’en veut nus entremetre. 646 Or ne s’en veut nus entremetre. 644 Or ne s’en wet nuns entremettre.
645 Voirs eſt qu’Amors ne vaut mès riens : 647 Voirs est qu’Amors ne vaut més rien, 645 Voirs est qu’Amors ne vaut mais riens,
646 Amors eſt mès de viez meſrien, 648 Amors est més de viez mesrien, 646 Amors est mais de viez marrien,
647 Amors eſt mès à mains amère, 649 Amers est més a mains amere 647 Amors est mais a mainz ameire,
648 Se la borſe n’eſt dame & mère. 650 Se la borse n’est dame et mere. 648 Se la borce n’est dame et meire.
649 Amors eſtoit ſa chambellaine, 651 Amors estoit sa chambellaine 649 [Amors estoit sa chambellaine,
650 Qui n’eſtoit fole ne vilaine, 652 Qui n’estoit fole ne vilaine. 650 Qui n’estoit fole ne vilaine.]
651 Largueſce muert & Amors change, 653 Larguesce muert et Amors change ; 651 Largesce muert et Amors change.
652 L’une eſt mès trop à l’autre eſtrange, 654 L’une est més trop a l’autre estrange, 652 L’une est mais trop a l’autre estrange,
653 Quar l’en dit & bien l’ai apris : 655 Quar l’en dit et bien l’ai apris : 653 Car hom dit, et bien l’ai apris :
654 « Tant as, tant vaus, & tant te pris. » 656 « Tant as, tant vaus et tant te pris. » 654 « Tant az, tant vauz et tant te pris. »
           
655 Débonèretez, qui jadis 657        Deboneretez, qui jadis 655        Debonaireteiz, qui jadiz
656 Avoit les oſtes .x. & .x. 658 Avoit les ostes dis et dis 656 Avoit les hostes dix et dix
657 Et .xix. & .xix., 659 Et dis et neuf et dis et neuf, 657 Et .XIX. et dix et nuef,
658 N’eſt priſié vaillant .i. oef ; 660 N’est prisie vaillant un oef ; 658 N’est prisie vaillant .I. oef,
659 Quar bien a .lx. & .x. anz, 661 Quar bien a soissante et dis anz, 659 Car bien a .LX. et .X. ans,
660 Se RUSTEBUES eſt voir diſanz, 662 Se Rustebués est voirdisanz, 660 Ce Rutebuez est voir dizans,
661 Qu’ele priſt à Envie guerre, 663 Qu’ele prist a Envie guerre, 661 Qu’ele prist a Envie guerre,
662 Qui or eſt dame de la terre. 664 Qui ore est dame de la terre. 662 Qui or est dame de la terre.
663 Envie, qui plus ot meſnie, 665 Envie, qui plus ot mesnie, 663 Envie, qui plus ot meignie,
664 A la querele deſreſnie. 666 A la querele desresnie, 664 A la querele desreignie,
665 Si a régné dès lors el règne 667 Si a regné des lors el regne, 665 Si a regnei des lors en reigne,
666 Et régnera & encor règne : 668 Et regnera et encor regne : 666 Et reignera et ancor regne.
667 Jamès à régner ne fin’ra ; 669 Jamés a regner ne finra ; 667 Jamais a regneir ne finra.
668 Mès ſe jamais en la fin r’a 670 Més, se jamés en la fin ra 668 Mais, se jamais en la fin ra
669 Débonèreté en priſon, 671 Debonereté en prison 669 Debonairetei en prison
670 Sans mesfez & ſanz meſpriſon 672 Sanz mesfet et sanz mesprison, 670 Sens mesfait et sanz mesprison,
671 Croi je que tenir la voudra : 673 Croi je que tenir la voudra : 671 Croi je que tenir la vorra,
672 Ce ne ſai je ſ’ele pourra. 674 Ce ne sai je s’ele porra. 672 Se ne sai je c’ele porra.
673 Franchiſe me diſt l’autre jor, 675        Franchise me dist l’autre jor, 673        Franchize me dist l’autre jor,
674 Qui en meſon ert à ſéjor’, 676 Qui en meson ert a sejor, 674 Qui en maison ert a sejour,
675 Que Débonèreté n’avoit 677 Que Debonereté n’avoit 675 Que Debonaireteiz n’avoit
676 Recet, ne homme ne ſavoit 678 Recet, ne homme ne savoit 676 Recet, ne home ne savoit
677 Qui ſe meſlaſt de ſon afère 679 Qui se meslast de son afere 677 Qui se meslast de son afaire
678 Ne qui point amaſt ſon repère. 680 Ne qui point amast son repere. 678 Ne qui point amast son repaire.
679 Or a tel honte qu’il ne ſ’oſe 681 Or a tel honte qu’el ne s’ose 679 Or a teil honte qu’el ne s’oze
680 Monstrer aus genz por nule choſe ; 682 Moustrer aus genz por nule chose, 680 Montreir au gent por nule choze,
681 Quar, bien ſavez, c’eſt la couſtume 683 Quar bien savez c’est la coustume : 681 Car bien saveiz c’est la coustume :
682 Qu’au-deſouz eſt chaſcuns le plume. 684 Qu’au desouz est, chascuns le plume. 682 Qu’au desouz est, chacuns le plume.
683 Biaus douz oſtes, ce diſt Pitiez, 685 Biaus douz ostes, ce dist Pitiez, 683 Biaux doulz hostes, ce dit Pitiez,
684 Gardez onques ne deſpiſiez 686 Gardez onques ne despisiez 684 Gardeiz c’onques ne despiziez
685 Voſtre oſteſſe quant la verrez, 687 Vostre ostesse quant la verrez ; 685 Vostre hostesse, se la veeiz,
686 Mès d’une choſe me créez, 688 Més d’une chose me creez : 686 Car d’une choze me creeiz,
687 Que tels fet feſte & va tripant 689 Que tels fet feste et va tripant 687 Que teiz fait feste et va tripant
688 Qui ne ſet pas qu’à l’ueil li pant. 690 Qui ne set pas qu’a l’ueil li pant. 688 Qui ne seit pas qu’a l’uel li pant.
           
689 « Oſtel troverez, povre & gaſte, 691        Ostel troverez povre et gaste, 689        L’osteil trovereiz povre et gaste,
690 Qu’il n’a léenz ne paint ne paſte. 692 Qu’il n’a leenz ne pain ne paste. 690 Qu’il n’a laianz ne pain ne paste.
691 Bien ſai que poi i dormirez : 693 Bien sai que poi i dormirez ; 691 Bien sai que pou i demorreiz.
692 Savez por qoi vous ne porrez, 694 Savez por qoi ? Vous ne porrez, 692 Saveiz por quoi ? Vos ne porreiz,
693 Quar qui a compaignie apriſe 695 Quar qui a compaignie aprise 693 Car qui a compaignie aprise,
694 Bien ſai de voir que petit priſe 696 Bien sai de voir que petit prise 694 Bien sai de voir que petit prise
695 L’aiſe qu’il a ſanz conpaignie ; 697 L’aise qu’il a sanz compaignie ; 695 L’aise qu’il a cens compaignie
696 Nequedent aiſe n’eſt ce mie. 698 Nequedent, aise n’est ce mie. 696 Nequedent, aise n’est ce mie.
697 Oſtes, dites-li de par moi 699 Ostes, dites li de par moi 697 Hostes, dites li de par moi
698 Ne ſ’eſmait ne que je m’eſmoi, 700 Ne s’esmait ne que je m’esmoi, 698 Ne c’esmait ne que je m’esmoi,
699 Quar je ſai bien que toſt faudra : 701 Quar je sai bien que tout faudra, 699 Car je sai bien que tout faudra,
700 Jà nule rien ne nous vaudra 702 Ja nule rien ne nous vaudra 700 Ja nule rien ne nos vaudra
701 Fors que l’amor de Jhéſu-Criſt : 703 Fors que l’amor de Jhesucrist : 701 Fors que l’amour de Jhesucrit.
702 Ce trovons nous bien en eſcrit. » 704 Ce trovons nous bien en escrit. 702 Se trovons nos bien en escrit. »
           
703 Diſt Pitiez : « Charitez, ma fame, 705 Dist Pitiez : « Charitez, ma fame, 703        Dit Pitiez : « Chariteiz, ma fame,
704 Qui a eſté ſi vaillant dame, 706 Qui e esté si vaillant dame, 704 Qui at estei si vaillanz dame,
705 Eſt bien près voiſine celui 707 Est bien pres voisine celui 705 Est bien pres voizine celui
706 Qui tant a afère de lui, 708 Qui tant a afere de lui, 706 Qui tant a afaire de lui,
707 Qui a non Débonèreté, 709 Qui a non Debonereté, 707 Qui at non Debonairetei,
708 Qui chièrement a achaté 710 Qui chierement a achaté 708 Qui chierement a achetei
709 Les enviaus aux envieus 711 Les enviaus aus envieus 709 Les enviaux aux envieuz
710 Et les maus aus malicieus. 712 Et les maus aus malicieus. 710 Et les maus au malicieux.
711 Noſtre oſtel verrez bel & cointe, 713 Nostre ostel verrez bel et cointe, 711 Nostre hosteil verroiz bel et cointe,
712 Mès mainte gent ſ’en déſacointe : 714 Més mainte gent s’en desacointe : 712 Mais mainte gent s’en desacointe.
713 Qu’au ſoir i vient, ſ’en va au main ; 715 Qu’au soir i vient s’en va au main. 713 Qu’au soir i vient s’en va au main.
714 François ſont devenu Romain 716 François sont devenu Romain 714 Fransois sunt devenu Romain
715 Et li riche homme aver & chiche. 717 Et li riche homme aver et chiche. 715 Et li riche home aveir et chiche.
716 Cil ſont preudomme qui ſont riche ; 718 Cil sont preudomme qui sont riche, 716 Cil sunt preudome qui sunt riche,
717 A cels met on les braz aus cols : 719 A cels met on les braz aus cols : 717 A ceuz met hon les braz au couz.
718 Li povres hom eſt li droiz fols. 720 Li povres hon est li droiz fols ; 718 Li povres hons est li droiz foulz,
719 Et bien ſachiez en vérité 721 Et bien sachiez en verité 719 Et bien sachiez en veritei
720 Que ſe il aime Charité 722 Que, se il aime Charité, 720 Que, ce il ainme Charitei,
721 L’en dira : « C’eſt par ſa folie 723 L’en dira : « C’est par sa folie 721 Hon dira : « C’est par sa folie
722 Et par ſa grant mélancolie 724 Et par sa grant melancolie 722 Et par sa grant melancolie
723 Qui li eſt entrée en la teſte. » 725 Qui li est entree en la teste ! » 723 Qui li est entree en la teste ! »
724 Ice me fet perdre la feſte 726 Ice me fet perdre la feste 724 Ice me fait perdre la feste
725 Et le ſolaz que g’i avoie. 727 Et le solaz que g’i avoie ; 725 Et le solaz que g’i avoie.
726 Nus n’i veut mès tenir la voie, 728 Nus n’i veut més tenir la voie, 726 Nuns n’i wet mais tenir la voie,
727 Fors li moine de Saint-Victor, 729 Fors li moine de saint Victor, 727 Fors li moinne de saint Victor,
728 Quar je vous di nus ne vit or 730 Quar je vous di nus ne vit or 728 Car je vos di nuns ne vit or
729 Si preude gent, c’eſt ſanz doutance. 731 Si preude gent, c’est sanz doutance. 729 Si preude gent, c’est sanz doutance.
730 Ne font pas lor Dieu de lor pance 732 Ne font pas lor Dieu de lor pance 730 Ne font pas lor dieu de lor pance
731 Comme li autre moine font 733 Comme li autre moine font 731 Comme li autre moinne font,
732 A cui toz biens déchiet & font. 734 A cui toz biens dechiet et font. 732 A cui toz biens dechiet et font.
733 Ce ſont cil qui l’oftel maintienent, 735 Ce sont cil qui l’ostel maintienent, 733 Ce sunt cil qui l’osteil maintiennent,
734 Ce ſont cil qui en lor main tienent 736 Ce sont cil qui en lor main tienent 734 Ce sunt cil qui en lor main tiennent
735 Charité & Miſéricorde, 737 Charité et Misericorde, 735 Charitei et Misericorde,
736 Si com lor oevre me recorde. 738 Si com lor oevre me recorde. 736 Si com lor oevre me recorde.
737 Encor raconte li eſcriz 739 Encor raconte li Escriz 737 Ancor raconte li Escriz
738 Que Charitez c’eſt Jhéſu-Criz, 740 Que Charitez c’est Jhesucriz ; 738 Que Chariteiz est Jhesucriz.
739 Bor ce dient maintes & maint 741 Por ce dient maintes et maint 739 Por ce dient maintes et maint
740 Que cil qui en Charité maint 742 Que cil qui en charité maint, 740 Que cil qui en Charitei maint,
741 Il maint en Dieu & Diex en lui. 743 Il maint en Dieu et Diex en lui. 741 Il maint en Dieu et Dieux en lui.
742 Charitez n’eſpargne nului, 744 Charitez n’espargne nului : 742 Chariteiz n’espairgne nelui.
743 Por ſe ſi me merveil moult fort 745 Por ce si me merveil moult fort 743 Por ce si me mervoil moult fort
744 C’on ne li ſet autre confort : 746 C’on ne li fet autre confort. 744 C’om ne li fait autre confort.
745 Nus n’i va iriez n’a mal aiſe 747 Nus n’i va iriez n’a malaise 745 Nus n’i va ireuz n’a malaise
746 Que la meſon tant ne li plaiſe 748 Que la meson tant ne li plaise 746 Que la maisons tant ne li plaise
747 Que toute rancune là pert : 749 Que toute rancune la pert, 747 Que toute rancune la pert.
748 Ce poez véoir en apert. 750 Ce poez veoir en apert. 748 Ce poeiz veoir en apert.
749 Por ce lo que vous i ailliez, 751 Por ce lo que vous i ailliez 749 Por ce loz que vos i ailliez,
750 Que ce vous eſtes traveilliez, 752 Que, se vous estes traveilliez, 750 Car, ce vos estes travilliez,
751 Léonz repoſer vous porrez 753 Leenz reposer vous porrez 751 Laianz repozer vos porroiz
752 Et tant eſtre com vous voudrez. 754 Et tant estre com vous voudrez. 752 Et tant estre com vos vorroiz.
753 Nous voudrions, por vous eſbatre, 755 Nous voudrions, por vous esbatre, 753 Nos vorrions, por vos esbatre,
754 Por .i. jor vous i fuſſiez .iiij. 756 Por un jor vous i fussiez quatre, 754 Por .I. jor vos i fussiez quatre,
755 Tant vous verrions volentiers ; 757 Tant vous verrions volentiers ; 755 Tant vos verriens volentiers.
756 Et bien ſachiez que li ſentiers 758 Et bien sachiez que li sentiers 756 Et bien sachiez que li sentiers
757 I fut moult plus batuz jadis 759 I fu moult plus batuz jadis 757 I fu moult plus batuz jadiz
758 De cels c’or ſont en paradis. 760 De cels c’or sont en paradis. 758 De ceulz qu’or sunt en paradix.
           
759 Proueſce, qui des ciex abonde, 761        Prouesce qui des ciex abonde, 759        Proesce, qui des cielz abonde,
760 Qui n’eſt pas en ſervir le monde, 762 Qui n’est pas en servir le monde 760 Qui n’est pas en servir le monde
761 Mès en cel Seignor honorer 763 Més en cel Seignor honorer 761 Mais en sel Seigneur honoreir
762 Que toz li mons doit aorer, 764 Que toz li mons doit aorer, 762 Que toute gent doit aoreir,
763 A dès or mès meſtier d’aïde ; 765 A des or més mestier d’aïde ; 763 A des or mais mestier d’aïde,
764 Quar je vous di que dame Accide, 766 Quar je vous di que dame Accide, 764 Car je vos di que dame Accide,
765 Qu’à toz preudommes doit puir, 767 Qu’a toz preudommes doit puïr, 765 Qu’a toz preudomes doit puïr,
766 L’en cuide bien fère ſuir. 768 L’en cuide bien fere fuïr. 766 L’en cuide bien faire fuïr.
767 Moult i a jà des ſiens laſſez : 769 Moult i a ja des siens lassez : 767 Moult i at ja des siens lasseiz.
768 L’uns eſt bleciez, l’autre quaſſez ; 770 L’uns est bleciez, l’autres quassez ; 768 L’uns est bleciez, l’autre quasseiz,
769 Li autres par ſa lécherie 771 Li autres, par sa lecherie, 769 Li autres, par sa lecherie,
770 Eſt entrez en l’enfermerie 772 Est entrez en l’enfermerie 770 Est entreiz en l’anfermerie
771 Por le cors eſbatre & déduire ; 773 Por le cors esbatre et deduire ; 771 Por le cors esbatre et deduire.
772 Li autre doutent la froidure ; 774 Li autre doutent la froidure ; 772 Li autres doute la froidure.
773 A l’autre trop forment renuit 775 A l’autre trop forment renuit 773 A l’autre trop forment renuit
774 Ce que il veilla l’autre nuit ; 776 Ce que il veilla l’autre nuit, 774 Ce que il veilla l’autre nuit,
775 Si doute du cors enmaigrir. 777 Si doute du cors enmaigrir. 775 Si doute dou cors amaigrir.
776 Itels genz ſi font enaigrir 778 Itels genz si font enaigrir 776 Iteiz gent si font enaigrir
777 Le chant de Dieu & les chançons ; 779 Le chant de Dieu et les chançons ; 777 Le chant de Dieu et les chansons.
778 Il aiment miex les eſchançons 780 Il aiment miex les eschançons 778 Il ainment mieulz les eschansons
779 Et les kex et les bouteilliers 781 Et les kex et les bouteilliers 779 Et les queuz et les boutilliers
780 Que les chanters ne les veilliers. 782 Que les chanters ne les veilliers. 780 Que les chanters ne les veilliers.
           
781 « Je ne vous oſte de la riègle 783        Je ne vous oste de la riegle 781        Je ne vos oste de la riegle
782 Ne cels d’ordre ne cels du ſiècle ; 784 Ne cels d’ordre ne cels du siecle : 782 Ne seulz d’ordre ne seulz dou siecle.
783 Tuit ont à bien fère leſſié, 785 Tuit ont a bien fere lessié 783 Tuit ont a bien faire laissié
784 Et ſ’en fuient col eſleſſié 786 Et s’en fuient col eslessié, 784 Et s’en fuient col eslaissié,
785 Tant que la mort lor tolt les cors. 787 Tant que la mort lor tolt les cors. 785 Tant que la mors lor tolt le cors.
786 Or n’a la dame nul ſecors, 788 Or n’a la dame nul secors, 786 Or n’a la dame nul secors,
787 Et ele ſi voudroit veillier, 789 Et ele si voudroit veillier 787 Et ele si vodroit veillier
788 Et jeuner & traveillier, 790 Et jeüner et traveillier 788 Et geüneir et travillier
789 Et eſcouter le Dieu ſerviſe ; 791 Et escouter le Dieu servise ; 789 Et escouteir le Dieu servise.
790 Mès orendroit nus ne ſ’aviſe 792 Més orendroit nus ne s’avise 790 Mais orendroit nuns ne s’avise
791 A fère ce qu’ele commande, 793 A fere ce qu’ele commande, 791 A faire ce qu’ele commande,
792 Quar nus envers li ne ſ’amande, 794 Quar nus envers li ne s’amande, 792 Car nuns envers li ne s’amande,
793 Fors une gent qui eſt venue 795 Fors une gent qui est venue, 793 Fors une gent qui est venue,
794 Qui dient qu’il l’ont retenue ; 796 Qui dient qu’il l’ont retenue ; 794 Qui dient qu’il l’ont retenue,
795 Et cil ſont de ſas enſachié, 797 Et cil sont de sas ensachié 795 Et cil sont de sas ensachié
796 Et dient que il ont fachié 798 Et dient que il ont sachié 796 Et dient que il ont sachié
797 Lor ordre des fez aus apoſtres. 799 Lor Ordre des fez aus apostres. 797 Lor ordre des faiz aux apotres.
798 Por lor meſfez & por les noſtres 800 Por lor mesfez et por les nostres 798 Por lor meffaiz et por les notres
799 Dient il bien tout ſanz doutance 801 Dient il bien tout sanz doutance 799 Dient il bien tout sanz doutance
800 Que il font autel pénitance 802 Que il font autel penitance 800 Que il font auteil penitance
801 Com Diex & ſi apoſtre firent ; 803 Com Diex et si apostre firent. 801 Com Dieu et ses apostre firent.
802 Ce ne ſai je ſe il empirent 804 Ce ne sai je se il empirent 802 Se ne sai ge ce il empirent
803 Et ſ’il ſeront ſi com maint autre 805 Et s’il feront si com maint autre 803 Ne c’il feront si com maint autre
804 Qui ſoloient géſir en piautre ; 806 Qui soloient gesir en piautre, 804 Qui soloient gesir en pautre,
805 Or demandent à briez paroles 807 Or demandent a briez paroles 805 Or demandent a briez paroles
806 Les bons vins & les coutes moles, 808 Les bons vins et les coutes moles, 806 Les boens vins et les coutes moles
807 Et ont, en leu d’Umilité 809 Et ont en leu d’umilité 807 Et ont en leu d’umilitei
808 Pris Orgueil & Iniquité. 810 Pris orgueil et iniquité. 808 Pris orgueil et iniquitei.
           
809 « Abſtinence, la ſuer Reſon, 811        Abstinence, la suer Reson, 809 Abstinance, la suer Raison,
810 Eſt preſque ſeule en ſa meſon 812 Est presque seule en sa meson 810 Est presque seule en sa maison
811 Qui tant eſt délitable & bele ; 813 Qui tant est delitable et bele ; 811 Qui tant est delitable et bele.
812 Si n’eſt pas en ordre ruele, 814 Si n’est pas en orde ruele, 812 Si n’est pas en orde ruele,
813 Ainz la porrez véoir à plain 815 Ainz la porrez veoir a plain. 813 Ainz la porroiz veoir a plain.
814 Or n’i ſont mès li dois ſi plain 816 Or n’i sont més li dois si plain 814 Or n’i sont mais li doiz si plain
815 De gent comme il ſoloient eſtre : 817 De gent comme il soloient estre. 815 De gent con il soloient estre.
816 Or vous vueil dire de ſon, eſtre : 818 Or vous vueil dire de son estre : 816 Or vos wel dire de son estre.
817 Toz les .vii. jors de la ſemaine 819 Toz les set jors de la semaine 817 Toz les .VII. jors de la semainne
818 Eſt vendrediz ou quarantaine 820 Est vendrediz ou quarantaine 818 Est vanrrediz et quarentainne
819 Léenz, ce vous faz aſavoir ; 821 Leenz, ce vous faz a savoir ; 819 Laianz, ce vos faiz a savoir.
820 Et ſe n’i puet on pas avoir 822 Et se n’i puet on pas avoir 820 Et ce n’i puet hom pas avoir
821 Tel choſe a l’en en la taverne. 823 Tel chose a l’en en la taverne : 821 Teil choze a hom en la taverne.
822 Por ce dit l’en qu’aſſez eſpergne 824 Por ce dit l’en qu’assez espergne 822 Por ce dit hom qu’asseiz espergne
823 De bien li preudom qui ne l’a, 825 De bien li preudon qui ne l’a. 823 De bien li preudons qui ne l’a.
824 Qui Abſtinance l’apela ; 826 Qui Abstinance l’apela, 824 Qui Abstinance l’apela,
825 Je di qu’il la baptiſa bel, 827 Je di qu’il la baptisa bel, 825 Je di qu’il la baptiza bel,
826 Quar ne fu puis le tens Abel 828 Quar ne fu puis le tens Abel 826 Car ne fu pui le tenz Abel
827 Meſon ſi bele ne ſi nete : 829 Meson si bele ne si nete. 827 Maisons si bele ne si nete.
828 Meſon fu, or eſt meſonete ; 830 Meson fu, or est mesonete. 828 Maisons fu, or est maisonnete.
829 Conſirrers en fu charpentiers ; 831 Consirrers en fu charpentiers ; 829 Consirrers en fu charpentiers :
830 Bien fu ſes cuers fins & entiers 832 Bien fu ses cuers fins et entiers 830 Bien fu ces cuers fins et entiers
831 A la meſon fonder & fère. 833 A la meson fonder et fere ; 831 A la maison fondeir et faire.
832 Moult eſt li leus de bel afère 834 Moult est li leus de bel afere, 832 Mout est li leuz de bel afaire
833 Et moult i dure grant termine 835 Et moult i dure grant termine 833 Et mout i dure grant termine
834 Cil qui léenz ſa vie fine. 836 Cil qui leenz sa vie fine. 834 Cil qui laians sa vie fine.
           
835 « Li preudomme, li ancien 837        Li preudomme, li ancien 835        Li preudome, li ancien
836 Ont léenz .i. fuſicien 838 Ont leenz un fusicien 836 Ont laianz un fusicien :
837 Qui tant par eſt de franche orine 839 Qui tant par est de franche orine 837 C’est Diex, qui fusique seit toute,
838 Qu’il gariſt ſanz véoir orine ; 840 Qu’il garist sanz veoir orine : 838 Qui mout ainme la gent trestoute,
839 C’eſt Diex, qui fiſique ſet toute, 841 C’est Diex, qui fisique set toute, 839 Qui tant par est de fine orine
840 Qui moult aime la gent ſanz doute 842 Qui moult aime la gent, sanz doute, 840 Qu’il garit sanz veoir orine
841 Qui repèrent chiés Abſtinance, 843 Qui reperent chiés Abstinance, 841 Ceulz qui viennent chiez Abstinance,
842 Quar moult en iſt bele ſemance. 844 Quar moult en ist bele semance. 842 Car mout en ist bele semance.
           
843 « Chaſtée la nete, la pure, 845        Chastee la nete, la pure, 843        Chasteeiz, la nete, la pure,
844 Qui ſanz péchié & ſanz ordure 846 Qui sanz pechié et sanz ordure 844 Qui sanz pechié et sanz ordure
845 A eſté & eſt & ſera, 847 A esté et est et sera, 845 A estei et est et sera,
846 Se Dieu pleſt, vous convoiera 848 Se Dieu plest vous convoiera 846 Ce Dieu plait, vos convoiera
847 Tant que vous verrez la cité ; 849 Tant que vous verrez la Cité ; 847 Tant que vos verreiz la citei.
848 Et ſi ſachiez bien c’une ité 850 Et si sachiez bien c’une ité 848 Et ce sachiez bien c’une itei
849 Comme ele eſt ne verrez jamais ; 851 Comme ele est ne verrez jamais. 849 Com ele est ne verreiz jamais.
850 Ainçois que ſoit toz paſſez mays 852 Ainçois que soit toz passez mays 850 Ansois que soit toz passeiz mais
851 La porrez-vous véoir aſſez. 853 La porrez vous veoir assez ; 851 La porroiz vos veoir asseiz.
852 Jamès nus n’en ſeroit laſſez 854 Jamés nus n’en seroit lassez 852 Jamais nuns n’en seroit laseiz
853 Se la cité avoit apriſe ; 855 Se la Cité avoit aprise. 853 Ce la citei avoit aprise.
854 N’eſt pas preudom qui la deſpriſe, 856 N’est pas preudon qui la desprise 854 N’est pas preudons qui la desprise
855 Et ſi n’en fet de riens acroire. 857 Et si n’en fet de riens a croire. 855 Et si n’en fait de riens a croire.
856 Entor Paſques i eſt la foire ; 858 Entor Pasques i est la foire : 856 Entour Paques i est la foire :
857 Xi. jors devant la livrent 859 Quarante jors devant la livrent 857 XL jors devant la livrent
858 Cil qui léenz la délivrent. 860 Cil qui leenz la gent delivrent. 858 Cil qui la gent laianz delivrent.
           
859 « Je ſai bien que léenz ſi errez 861        Je sai bien que leenz gierrez ; 859        Je sai bien que laianz gerroiz.
860 Aſſez tels choſes i verrez 862 Assez tels choses i verrez 860 Asseiz teiz chozes i verroiz
861 Dont anuiz ſeroit à retrère ; 863 Dont anuiz seroit a retrere ; 861 Dont anuiz seroit a retraire,
862 Et qui a grant jornée à fere 864 Et qui a grant jornee a fere 862 Et qui at grant jornee a faire
863 Coucher doit toſt & main lever, 865 Coucher doit tost et main lever, 863 Couchier doit tost et main leveir,
864 Si que mains ſe puiſſe grever. » 866 Si que mains se puisse grever 864 Si que mains se puisse greveir
865 Lonc ce que la jornée eſt granz, 867 Lonc ce que la jornee est granz. » 865 Lonc ce que la jornee est grans. »
866 Ce ſoir fu moult Pitiez engranz 868 Ce soir fu moult Pitiez engranz 866 Ce soir fu moult Pitiez engranz
867 De moi gentement oſteler : 869 De moi gentement osteler : 867 De moi gentiment osteleir :
868 Ce ne porroie-je celer. 870 Ce ne porroie je celer. 868 Ce ne porroie je celeir.
           
869 Repentance, qui tant eſt ſainte 871        Repentance, qui tant est sainte 869        Repantance, qui tant est sainte
870 Que l’iror Dieu en eſt refrainte, 872 Que l’iror Dieu en est refrainte, 870 Que l’ireurs Dieu en fu refrainte,
871 Me plot plus que riens à véoir, 873 Me plot plus que riens a veoir, 871 Me plot plus que riens a veoir,
872 Quar il ne porroit meſchéoir 874 Quar il ne porroit mescheoir 872 Car il ne porroit mescheoir
873 A homme qui eſta dedenz, 875 A homme qui esta dedenz. 873 A home qui esta dedens.
874 S’autant de langues com de denz 876 S’autant de langues com de denz 874 S’autant de langues com de dens
875 M’avoit doné li Rois de gloire, 877 M’avoit doné li Rois de gloire 875 M’avoit donei li Rois de gloire
876 Por raconter toute l’eſtoire 878 Por raconter toute l’estoire 876 Por raconteir toute l’estoire
877 De la cité de Repentance, 879 De la cité de Repentance, 877 De la citei de Repentance,
878 Si ſeroie je en doutance 880 Si seroie je en doutance 878 Si seroie je en doutance
879 Que pou ou noient en déiſſe 881 Que pou ou noient en deïsse 879 Que poi ou noiant en deïsse
880 Ou que du tout n’i meſpréiſſe. 882 Ou que du tout n’i mespreïsse. 880 Et que dou tot n’i mespreïsse.
           
881 Quant Jhéſus fu reſuſcitez, 883        Quant Jhesus fu resuscitez, 881        Quant Jhesus fu resusciteiz,
882 Lors fu ſondée la citez, 884 Lors fu fondee la Citez 882 Lors fu fondeie la citeiz
883 Le jor de Pentecouſte, droit 885 Le jor de Pentecouste droit, 883 Le jor de Pentecouste droit
884 A ce point & à cel endroit 886 A ce point et a cel endroit 884 En ce point et en cel endroit
885 Que Sainz Efperiz vint en terre 887 Que Sainz Esperiz vint en terre 885 Que Sainz Esperiz vint en terre
886 Por fère aus apoſtres conquerre 888 Por fere aus apostres conquerre 886 Por faire auz apostres conquerre
887 Le pueple des Juys divers. 889 Le pueple des Juÿs divers. 887 Le pueple des Juÿs divers.
888 Cele citez, ce diſt li vers, 890 Cele citez, ce dist li vers, 888 Cele citei, ce dit li vers,
889 Eſt fermée de .iiij. portes 891 Est fermee de quatre portes 889 Est fermee de quatre portes
890 Qui ne ſont eſclames ne tortes ; 892 Qui ne sont esclames ne tortes. 890 Qui ne sont esclames ne tortes.
891 La première a non Remembrance 893 La premiere a non Remembrance, 891        La premiere a non Remembrance,
892 Et l’autre a non Bone-Eſpérance 894 Et l’autre a non Bone Esperance 892 Et l’autre a non Bone Esperance
893 C’on doit avoir ou Sauvéor, 895 C’on doit avoir ou Sauveor, 893 C’om doit avoir au Sauveour,
894 Et la tierce ſ’a non Paor ; 896 Et la tierce s’a non Paor, 894 Et la tierce s’a non Paour.
895 La quarte eſt fète d’Amor-fine, 897 La quarte est fete d’Amor fine, 895 La quarte est faite d’Amor fine,
896 Et c’eſt cele qui ſ’achemine 898 Et c’est cele qui s’achemine 896 Et c’est cele qui s’achemine
897 A Confeſſe, qui tout nétoie : 899 A Confesse qui tout netoie. 897 A Confesse, qui tout netoie.
898 Moult i a entrapeuſe voie 900 Moult i a entrapeuse voie 898 Mout i a entrapeuze voie
899 Ainçois c’on i puiſſe venir 901 Ainçois c’on i puisse venir, 899 Ansois c’on i puisse venir,
900 Qui ne met grant paine ou tenir. 902 Qui ne met grant pairie ou tenir. 900 Qui n’i met grant poinne ou tenir.
           
  Explicit la Voie de Paradis.   Explicit la Voie de Paradis.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional