|
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 26-31. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 521-522. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 184-188. |
|
|
|
|
|
|
|
De la Griesche d’Yver. |
|
La griesche d’yver. |
|
CI ENCOUMENCE LI DIZ DE LA GRIESCHE D’YVER |
|
|
|
|
|
|
1 |
Contre le tens qu’arbre deffueille |
1 |
Contre le tens qu’arbre desfueille, |
1 |
Contre le tenz qu’aubres deffuelle, |
2 |
Qu’il ne remaint en branche fueille |
2 |
Qu’il ne remaint en branche fueille |
2 |
Qu’il ne remaint en branche fuelle |
3 |
Qui n’aut à terre, |
3 |
Qui n’aut a terre, |
3 |
Qui n’aut a terre, |
4 |
Por povreté, qui moi aterre, |
4 |
Por povreté qui moi aterre, |
4 |
Por povretei qui moi aterre, |
5 |
Qui de toutes pars me muet guerre, |
5 |
Qui de toutes pars me muet guerre |
5 |
Qui de toute part me muet guerre, |
6 |
Contre l’yver, |
6 |
Contre l’yver, |
6 |
Contre l’yver, |
7 |
Dont mult me ſont changié li ver, |
7 |
Dont moult me sont changié li ver, |
7 |
Dont mout me sont changié li ver, |
8 |
Mon dit commence trop diver |
8 |
Mon dit commence trop diver |
8 |
Mon dit commence trop diver |
9 |
De povre eſtoire. |
9 |
De povre estoire. |
9 |
De povre estoire. |
10 |
Povre ſens & povre mémoire |
10 |
Povre sens et povre memoire |
10 |
Povre sens et povre memoire |
11 |
M’a Diex doné li rois de gloire |
11 |
M’a Diex doné, li rois de gloire, |
11 |
M’a Diex donei, li rois de gloire, |
12 |
Et povre rente, |
12 |
Et povre rente, |
12 |
Et povre rente, |
13 |
Et froit au cul quant bise vente. |
13 |
Et froit au cul quant bise vente : |
13 |
Et froit au cul quant byze vente : |
14 |
Li vens me vient, li vens m’eſvente, |
14 |
Li vens me vient, li vens m’esvente |
14 |
Li vens me vient, li vens m’esvente |
15 |
Et trop ſovent |
15 |
Et trop sovent |
15 |
Et trop souvent |
16 |
Pluſors foies ſent le vent. |
16 |
Plusors foïes sent le vent. |
16 |
Plusors foïes sent le vent. |
17 |
Bien le m’ot grieſche en covent |
17 |
Bien le m’ot griesche en covent |
17 |
Bien le m’ot griesche en couvent |
18 |
Quanques me livre ; |
18 |
Quanques me livre : |
18 |
Quanque me livre : |
19 |
Bien me paie, bien me délivre : |
19 |
Bien me paie, bien me delivre, |
19 |
Bien me paie, bien me delivre, |
20 |
Contre le ſout me rent la livre |
20 |
Contre le sout me rent la livre |
20 |
Contre le sout me rent la livre |
21 |
De grant poverte. |
21 |
De grant poverte. |
21 |
De grand poverte. |
22 |
Povretez eſt ſor moi reverte |
22 |
Povretez est sor moi reverte : |
22 |
Povreteiz est sus moi reverte : |
23 |
Toz jors m’en eſt la porte ouverte, |
23 |
Toz jors m’en est la porte ouverte, |
23 |
Toz jors m’en est la porte overte, |
24 |
Toz jors i ſui |
24 |
Toz jors i sui |
24 |
Toz jors i sui |
25 |
Ne nule foiz ne m’en eſſui ; |
25 |
Ne nule foiz ne m’en eschui. |
25 |
Ne nule fois ne m’en eschui. |
26 |
Par pluie moil, par chaut eſſui. |
26 |
Par pluie moil, par chaut essui : |
26 |
Par pluie muel, par chaut essui : |
27 |
Ci a riche homme ; |
27 |
Ci a riche homme ! |
27 |
Ci at riche home ! |
28 |
Je ne dorm que le premier ſomme. |
28 |
Je ne dorm que le premier somme. |
28 |
Je ne dor que le premier soume. |
29 |
De mon avoir ne ſai la ſomme |
29 |
De mon avoir ne sai la somme, |
29 |
De mon avoir ne sai la soume, |
30 |
Qu’il n’i a point. |
30 |
Qu’il n’i a point. |
30 |
Qu’il n’i at point. |
31 |
Diex me fet le tens ſi à point : |
31 |
Diex me fet le tens si a point |
31 |
Diex me fait le tens si a point, |
32 |
Noire mouſche en eſlé me point, |
32 |
Noire mousche en esté me point, |
32 |
Noire mouche en estei me point, |
33 |
En yver blanche. |
33 |
En yver blanche. |
33 |
En yver blanche. |
34 |
Iſſi ſui com l’oſière franche |
34 |
Issi sui com l’osiere franche |
34 |
Ausi sui con l’ozière franche |
35 |
Ou com li oiſiaus ſeur la branche : |
35 |
Ou com li oisiaus seur la branche : |
35 |
Ou com li oiziaux seur la branche : |
36 |
En eſté chante, |
36 |
En esté chante, |
36 |
En estei chante, |
37 |
En yver ploc & me gaimante, |
37 |
En yver plor et me gaimante, |
37 |
En yver pleure et me gaimente, |
38 |
Et me deſſuel auſſi com l’ente |
38 |
Et me desfuel ausi com l’ente |
38 |
Et me despoille ausi com l’ante |
39 |
Au premier giel. |
39 |
Au premier giel. |
39 |
Au premier giel. |
40 |
En moi n’a ne venin ne fiel ; |
40 |
En moi n’a ne venin ne fiel : |
40 |
En moi n’at ne venin ne fiel : |
41 |
Il ne me remaint rien ſouz ciel : |
41 |
Il ne me remaint rien souz ciel, |
41 |
Il ne me remaint rien souz ciel, |
42 |
Tout va ſa voie. |
42 |
Tout va sa voie. |
42 |
Tout va sa voie. |
43 |
Li enviail que je ſavoie |
43 |
Li enviail que je savoie |
43 |
Li enviauz que je savoie |
44 |
M’ont avoié, quanques j’avoie |
44 |
M’ont avoié quanques j’avoie |
44 |
M’ont avoié quanque j’avoie |
45 |
Et forvoié, |
45 |
Et forvoié, |
45 |
Et fors voiié, |
46 |
Et fors de voie deſvoié. |
46 |
Et fors de voie desvoié. |
46 |
Et fors de voie desvoiié. |
47 |
Fols enviaus ai envoié, |
47 |
Fols enviaus ai envoie, |
47 |
Foux enviaus ai envoiié, |
48 |
Or m’en ſouvient ; |
48 |
Or m’en souvient. |
48 |
Or m’en souvient. |
49 |
Or voi-je bien, tout va, tout vient : |
49 |
Or voi je bien tout va, tout vient ; |
49 |
Or voi ge bien tot va, tot vient, |
50 |
Tout venir, tout aler covient, |
50 |
Tout venir, tout aler covient, |
50 |
Tout venir, tout aleir convient, |
51 |
Fors que bien fet. |
51 |
Fors que bienfet. |
51 |
Fors que bienfait. |
52 |
Li dé qui li détier ont fet |
52 |
Li dé que li decier ont fet |
52 |
Li dei que li decier on fait |
53 |
M’ont de ma robe tout desfet, |
53 |
M’ont de ma robe tout desfet ; |
53 |
M’ont de ma robe tot desfait, |
54 |
Li dé m’ocient, |
54 |
Li dé m’ocient, |
54 |
Li dei m’ocient, |
55 |
Li dé m’aguetent & eſpient, |
55 |
Li dé m’aguetent et espient, |
55 |
Li dei m’agaitent et espient, |
56 |
Li dé m’aſſaillent & deffient, |
56 |
Li dé m’assaillent et desfient, |
56 |
Li dei m’assaillent et desfient, |
57 |
Ce poiſe moi ; |
57 |
Ce poise moi. |
57 |
Ce poize moi. |
58 |
Je n’en puis mès, ſe je m’eſmai. |
58 |
Je n’en puis més se je m’esmai : |
58 |
Je n’en puis mais se je m’esmai : |
59 |
Ne voi venir avril ne may : |
59 |
Ne voi venir avril ne may, |
59 |
Ne voi venir avril ne mai, |
60 |
Vezci la glace ; |
60 |
Vez ci la glace. |
60 |
Veiz ci la glace. |
61 |
Or ſui entrez en male trace. |
61 |
Or sui entrez en male trace ; |
61 |
Or sui entreiz en male trace. |
62 |
Li trahitor de pute eſlrace |
62 |
Li trahitor de pute estrace |
62 |
Li traÿteur de pute estrace |
63 |
M’ont mis ſanz robe : |
63 |
M’ont mis sanz robe. |
63 |
M’ont mis sens robe. |
64 |
Li ſiècles eſt ſi plains de lobe ! |
64 |
Li siecles est si plains de lobe ! |
64 |
Li siecles est si plains de lobe ! |
65 |
Qui auques a, ſi fet le gobe ; |
65 |
Qui auques a si fet le gobe ; |
65 |
Qui auques a si fait le gobe ; |
66 |
Et je que fais ? |
66 |
Et je que fais |
66 |
Et ge que fais, |
67 |
Qui de povreté ſent le fais ? |
67 |
Qui de povreté sent le fais ? |
67 |
Qui de povretei sent le fais ? |
68 |
Grieſche ne m’i leſt en pais ; |
68 |
Griesche ne me lest en pais, |
68 |
Griesche ne me lait en pais, |
69 |
Mult me deſroie, |
69 |
Moult me desroie, |
69 |
Mout me desroie, |
70 |
Mult m’aſſaut & mult me guerroie. |
70 |
Moult m’assaut et moult me guerroie ; |
70 |
Mout m’assaut et mout me guerroie ; |
71 |
Jamès de ceſt mal ne garroie. |
71 |
Jamés de cest mal ne garroie |
71 |
Jamais de cest mal ne garroie |
72 |
Par tel marchié : |
72 |
Par tel marchié. |
72 |
Par teil marchié. |
73 |
Trop ai en mauvès leu marchié. |
73 |
Trop ai en mauvés leu marchié ; |
73 |
Trop ai en mauvais leu marchié. |
74 |
Li dé m’ont pris & emparchié ; |
74 |
Li dé m’ont pris et emparchié : |
74 |
Li dei m’ont pris et empeschié : |
75 |
Je les claim quite : |
75 |
Je les claim quite ! |
75 |
Je les claim quite ! |
76 |
Fols eſt qu’à lor conſeil abite : |
76 |
Fols est qu’a lor conseil abite : |
76 |
Foux est qu’a lor consoil abite : |
77 |
De ſa dète pas ne ſ’aquite, |
77 |
De sa dete pas ne s’aquite, |
77 |
De sa dete pas ne s’aquite, |
78 |
Ainçois ſ’encombre : |
78 |
Ainçois s’encombre ; |
78 |
Ansois s’encombre ; |
79 |
De jor en jor acroiſt le nombre. |
79 |
De jor en jor acroist le nombre. |
79 |
De jor en jor acroit le nombre. |
80 |
En eſté ne quiert-il pas l’ombre |
80 |
En esté ne quiert il pas l’ombre |
80 |
En estei ne quiert il pas l’ombre |
81 |
Ne froide chambre, |
81 |
Ne froide chambre, |
81 |
Ne froide chambre, |
82 |
Que nu li ſont ſovent li membre. |
82 |
Que nu li sont sovent li membre : |
82 |
Que nu li sunt souvent li membre, |
83 |
Du duel ſon voiſin ne li membre, |
83 |
Du duel son voisin ne li membre, |
|
|
84 |
Mès le ſien pleure ; |
84 |
Més le sien pleure. |
84 |
Mais lou sien pleure. |
85 |
Grieſche li a coru ſeure, |
85 |
Griesche li a coru seure, |
85 |
Griesche li at corru seure, |
86 |
Deſnué l’a en petit d’eure, |
86 |
Desnué l’a en petit d’eure, |
86 |
Desnuei l’at en petit d’eure, |
87 |
Et nus ne l’aime ; |
87 |
Et nus ne l’aime. |
87 |
Et nuns ne l’ainme. |
88 |
Cil qui devant couſin le claime |
88 |
Cil qui devant cousin le claime |
88 |
Cil qui devant cousin le claime |
89 |
Li diſt en riant : « Ci faut traime |
89 |
Li dist en riant : « Ci faut traime |
89 |
Li dist en riant : « Ci faut traime |
90 |
Par lécherie. |
90 |
Par lecherie. |
90 |
Par lecherie. |
91 |
Foi que tu dois sainte Marie, |
91 |
Foi que tu dois sainte Marie, |
91 |
Foi que tu doiz sainte Marie, |
92 |
C’or va ore en la draperie, |
92 |
Cor va ore en la Draperie |
92 |
Car vai or en la draperie |
93 |
Du drap acroire. |
93 |
Du drap acroire ; |
93 |
Dou drap acroire, |
94 |
Se li drapiers ne t’en veut croire, |
94 |
Se li drapiers ne t’en veut croire, |
94 |
Se li drapiers ne t’en wet croire, |
95 |
Si t’en reva droit à la foire |
95 |
Si t’en reva droit a la foire |
95 |
Si t’en revai droit à la foire |
96 |
Et va au change. |
96 |
Et va au Change. |
96 |
Et vai au Change. |
97 |
Se tu jures ſaint Michiel l’ange, |
97 |
Se tu jures saint Michiel l’ange |
97 |
Se tu jures saint Michiel l’ange |
98 |
Que tu n’as ſeur toi lin ne lange |
98 |
Que tu n’as seur toi lin ne lange |
98 |
Qu’il n’at sor toi ne lin ne lange |
99 |
Où ait argent, |
99 |
Ou ait argent, |
99 |
Ou ait argent, |
100 |
L’en te verra mult biau ſergent. |
100 |
L’en te verra moult biau sergent, |
100 |
Hon te verrat moult biau sergent, |
101 |
Bien t’apercevront la gent ; |
101 |
Bien t’aperceveront la gent : |
101 |
Bien t’aparsoveront la gent : |
102 |
Créus ſeras ; |
102 |
Creüs seras. |
102 |
Creüz seras. |
103 |
Quant d’iluecques remouveras |
103 |
Quant d’ilueques remouveras, |
103 |
Quant d’ilecques te partiras, |
104 |
Argent ou faille enporteras. » |
104 |
Argent ou faille enporteras. » |
104 |
Argent ou faille enporteras. » |
105 |
Or a ſa paie ; |
105 |
Or a sa paie. |
105 |
Or ai ma paie. |
106 |
Ainsi vers moi chaſcuns ſ’apaie : |
106 |
Ainsi vers moi chascuns s’apaie : |
106 |
Ensi chascuns vers moi s’espaie, |
107 |
Je n’en puis més. |
107 |
Je n’en puis més. |
107 |
Si n’en puis mais. |
|
|
|
|
|
|
|
Explicit la Griesche d’Yver. |
|
Explicit la griesche d’yver. |
|
Explicit. |