|
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 30-44. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 395-407. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 395-407. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 450-458. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De la Vie dou Monde, |
|
C’est la vie dou monde. |
|
C’est la complainte de sainte Eglize. |
|
C’est la complainte de Sainte Eglize |
|
ou |
|
|
|
|
|
|
|
C’est la Complainte de Sainte Eglise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Lautr’ier, par un matin, à l’entrée de mai, |
|
L’autrier, par un matin, a l’entree de may, |
|
|
|
|
2 |
Entrai en un jardin : por juer i alai. |
|
Entrai en un jardin, pour juer i alay ; |
|
|
|
|
3 |
Deſous .i. aubeſpin .i. petit m’acointai : |
|
Desous un aube espin un petit m’acoutay. |
|
|
|
|
4 |
Eſcriſt en parkemin .i. livret i trovai ; |
|
4b Escrit en parchemin un livret y trovay : |
|
|
|
|
5 |
Si luc duſqu’à la fin : mult durement l’amai. |
|
Jou luc dusk’en la fin, mout durement l’anmay. |
|
|
|
|
6 |
Le nom de ſon autor ne le ſien je ne ſai. |
|
Le non de son auctour ne le sien je ne say ; |
|
|
|
|
7 |
Or me suis porpenſés comment l’apellerai : |
|
Or me suis pourpensez conment l’appeleray : |
|
|
|
|
8 |
C’eſt La vie dou monde ; enſi le baptiſſai. |
|
8b C’est la Vie dou Monde, einsis le baptisay . |
|
|
|
|
9 |
Si vous plaiſt, eſcoutez, & je le vos lirai. |
|
S’il vous plaist, escoutez, et je le vous diray. |
|
|
|
|
|
|
|
I |
|
I [I] |
|
I |
10 |
Sainte Égliſe ſe plaint ; ce n’eſt mie mervelle : |
1 |
Sainte Esglise se plaint, ce n’et mie mervelle : |
1 |
Sainte Eglize se plaint, ce n’est mie merveille : |
1 |
Sainte Eglize se plaint, ce n’est mie merveille : |
11 |
Caſcuns de guerroier contre li ſ’aparelle. |
2 |
Chascuns de guerroier contre li s’aparelle ; |
2 |
Chacuns de guerroier contre li s’apareille ; |
2 |
Chacuns de guerroier contre li s’apareille. |
12 |
Si fil ſont endormi ; n’eſt nul qui por li velle ; |
3 |
Si fil sont endormi, n’est nus qui pour li velle ; |
3 |
Sui fil sunt endormi, n’est nuns qui por li veille ; |
3 |
Sui fil sunt endormi, n’est nuns qui por li veille. |
13 |
Elle eſt en grant péril ſe Diex ne la conſelle. |
4 |
Ele est en grant peril se Dex ne la conselle. |
4 |
Ele est en grant peril se Diex ne la conceille. |
4 |
Ele est en grant peril se Diex ne la conceille. |
|
|
|
II |
|
II [II] |
|
II |
14 |
Puiſque juſtice cloce, & drois pent & encline, |
5 |
Puis que justice cloche et drois pent et encline |
5 |
Puis que jostice cloche et droiz pant et encline |
5 |
Puis que Jostice cloche et Droiz pant et encline |
15 |
Et vérités cancelle, & loiautés décline, |
6 |
Et veritez chancele et loiautez decline |
6 |
Et loiauteiz chancele et veriteiz decline |
6 |
Et Loiauteiz chancele et Veriteiz decline |
16 |
Et carités refroide, & fois faut & défine, |
7 |
Et karitez refroide et fois faut et define, |
7 |
Et chariteiz refroide et foiz faut et deffine, |
7 |
Et Chariteiz refroide et Foiz faut et define, |
17 |
Jou dit qu’il n’a ou monde fondement ne racine. |
8 |
Je di qu’il n’a ou monde fondement ne racine. |
8 |
Je di qu’il n’at ou monde fondement ne racine. |
8 |
Je di qu’il n’at ou monde fondement ne racine. |
|
|
|
Fors Dieu croire et amer, c’et vraie medecine. |
|
|
|
|
|
|
|
III |
|
|
|
|
18 |
Fauſe marcheandiſſe eſt coverte d’uſure, |
9 |
Fausse marcheandise est couverte d’usure |
|
|
|
|
19 |
Et caſtés eft miſe arrière par luxure. |
10 |
Et chaastez est mise arriere pour luxure. |
|
|
|
|
20 |
Chaſcuns penſe du cors, & de l’âme n’a cure ; |
11 |
Chascuns pense dou cors et de l’ame n’a cure ; |
|
|
|
|
21 |
Or ſachiés que li mondes eſt en grant aventure. |
12 |
Or saichiez que li mondes est an grant aventure. |
|
|
|
|
|
|
|
IV |
|
|
|
|
22 |
Onques mais ne fu tant de grans préchéeors, |
13 |
Onkes mais ne veïstes tant de grans prescheours, |
|
|
|
|
23 |
Et fi ne pert al ſiècle, trop eft de péchéors |
14 |
Et si ne pert au monde : trop est de pecheours |
|
|
|
|
24 |
Qu’ils ſont tot eſbloï auſſi comme li ors |
15 |
Ki sont tuit esbahi aussi conme li ours |
|
|
|
|
25 |
Et fuient en enſer les galos & les cors. |
16 |
Et fuient en enfer les galos et les cours. |
|
|
|
|
|
|
|
V [IX] |
|
|
|
|
26 |
Ains puis ke noſtre Sires forma le premier home |
17 |
Ains, puis que Nostre Sire fourma le premier homme |
|
|
|
|
27 |
Ne puis que noſtre père Adans manga la pome, |
18 |
Ne puis que nostres peres Adans menja la pomme, |
|
|
|
|
28 |
Ne fu Diex mains doutés deſos la loi de Rome : |
19 |
Ne fu mains Dex doutez desous la loi de Romme : |
|
|
|
|
29 |
De Rome vient li max qui les vertus aſome. |
20 |
De Romme vient li max qui les vertus assomme. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
III [XII] |
|
III |
|
|
|
|
9 |
Sainte Eglize la noble, qui est fille de roi, |
9 |
Sainte Eglize la noble, qui est fille de roi, |
|
|
|
|
10 |
Espouze Jhesucrit, escole de la loi, |
10 |
Espouze Jhesucrit, escole de la loi, |
|
|
|
|
11 |
Cil qui l’ont aservie ont fait mout grant desroi. |
11 |
Cil qui l’on aservie ont fait mout grant desroi. |
|
|
|
|
12 |
Ce a fait couvoitize et defaute de foi. |
12 |
Ce a fait couvoitize et defaute de foi. |
|
|
|
|
|
IV [XIII] |
|
IV |
|
|
|
|
13 |
Couvoitize, qui vaut pis c’uns serpans volans, |
13 |
Couvoitize, qui vaut pis c’uns serpans volans, |
|
|
|
|
14 |
A tout honi lou monde, dont je sui mout dolanz. |
14 |
A tout honi lou monde, dont je sui mout dolanz. |
|
|
|
|
15 |
Se Charles fust en France, ou se i fust Rollans, |
15 |
Ce Charles fust en France ou ce i fust Rollanz, |
|
|
|
|
16 |
Ne peüssent contre aux ne Yaumons n’Agolans. |
16 |
Ne peüssent contre aux ne Yaumons n’Agolans. |
|
|
|
VI [V] |
|
V [VI] |
|
V |
30 |
Rome, qui déuſt eſtre de noſtre loi la fonde, |
21 |
Romme, qui deüst estre de nostre foi la fonde, |
17 |
Roume, qui deüst estre de notre foi la fonde, |
17 |
Roume, qui deüst estre de notre foi la fonde, |
31 |
Symonie, avarice, & tos max i abonde : |
22 |
Symonie, avarice et tous max y abonde. |
18 |
Symonie, avarice et touz maux y abonde. |
18 |
Symonie, Avarice / et tout maux y abonde. |
32 |
Cil ſont plus cunchié qui doivent eſtre monde |
23 |
Cil sont plus conchié qui doivent estre monde, |
19 |
Cil sunt plus conchié qui doivent estre monde |
19 |
Cil sunt plus conchié qui doivent estre monde |
33 |
Et par malvais exemple ont honni tot le monde. |
24 |
Et par mauvais essanple ont honni tout le monde. |
20 |
Et par mauvais essample honissent tout le monde. |
20 |
Et par mauvais essample honissent tout le monde. |
|
|
|
VII [VI] |
|
VI [VII] |
|
VI |
34 |
Qui argent porte à Rome, aſés tot provende a ; |
25 |
Qui argent porte a Romme assez tot provende a : |
21 |
Qui argent porte a Roume asseiz tost provende a : |
21 |
Qui argent porte a Roume asseiz tost prouvende a : |
35 |
On ne les donne mie ſi com Diex commenda. |
26 |
On ne la donne pas si com Diex conmanda. |
22 |
Hon ne la done mie si com Dieux coumanda. |
22 |
Hon ne la done mie si com Diex coumanda. |
36 |
On ſet bien dire à Rome: « Si voille empêtrer : da. |
27 |
On set bien dire a Romme : « Si vel impetrar, da ! |
23 |
Hon seit bien dire a Roume : « Si voiles impetrar, da ; |
23 |
Hon seit bien dire a Roume : « Si voilles impetrar, [da] ; |
37 |
Et ſi non voille dare, enda la voie, enda ! » |
28 |
Et se non velle dare, enda la voie, enda ! » |
24 |
Et si ne voilles dare, enda la voie, enda ! » |
24 |
Et si ne voilles dare, endas la voie, endas ! » |
|
|
|
VIII [VII] |
|
VII [VIII] |
|
VII |
38 |
Franche, que de franciſſe eſt dite par droit non, |
29 |
France, qui de franchise est dite par droit non, |
25 |
France, qui de franchise est dite par droit non, |
25 |
France, qui de franchise est dite par droit non, |
39 |
A perdu de franciſſe le los & le renon ; |
30 |
A perdue franchise de los et de renon. |
26 |
At perdu de franchise le loz et le renon ; |
26 |
At perdu de franchise le loz et le renon. |
40 |
Il n’i a mais nul franc, ne prélas, ne baron, |
31 |
Il n’i a mais nul franc, ne prelat ne baron, |
27 |
Il n’i a mais nul franc, ne prelat ne baron, |
27 |
Il n’i a mais nul franc, ne prelat ne baron, |
41 |
N’en chité, ne à ville ; ne en relegion. |
32 |
N’en cité ne en vile ne en religion. |
28 |
En citei ne en vile ne en religion. |
28 |
En citei ne en vile ne en religion. |
|
|
|
IX [VIII] |
|
VIII [IX] |
|
VIII |
42 |
Au tans que li François vivoient en franciſſe |
33 |
Ou tans que li François vivoient en franchise, |
29 |
Au tans que li Fransois vivoient en franchise, |
29 |
Au tans que li Fransois vivoient en franchise, |
43 |
Par els fu mainte terre garandiſſe & conquiſe, |
34 |
Fu par aus mainte terre gaaingniee et conquise, |
30 |
Fut par aux mainte terre gaaingnie et conquise, |
30 |
Fut par aux mainte terre gaaingnie et conquise, |
44 |
Et faiſoient li roi dou tout à lor deviſſe, |
35 |
Et faisoient li roi dou tout a leur devise, |
31 |
Si faisoient li roi dou tout a lor devise, |
31 |
Si faisoient li roi dou tout a lor devise, |
45 |
Car on prioit por els partout en Sainte Égliſe. |
36 |
Car on prioit pour aux de cuer an sainte Esglise. |
32 |
Car hom prioit por aux de cuer en sainte Eglize. |
32 |
Car hom prioit por aux de cuer en sainte Eglize. |
|
|
|
X |
|
|
|
|
46 |
J’oſeroie bien dire devant tos cex de Rome |
37 |
J’oseroie bien dire devant tous ceax de Romme |
|
|
|
|
47 |
Que Diex onneroit plus par la voix d’un prudome |
38 |
Que Dex ouvreroit plus pour la vois d’un prodomme |
|
|
|
|
48 |
U par une viellete, ce de bon cuer le nome, |
39 |
Ou pour une viellote qui de bon cuer le nomme |
|
|
|
|
49 |
Que par tot l’or d’Eſpaingne ſ’il ert en une ſome. |
40 |
Ke pour tout l’or d’Espaigne, s’il iert en une somme. |
|
|
|
|
|
|
|
XI |
|
|
|
|
50 |
Judas Machabéus nos diſt anchienement |
41 |
Judas li Machabeus dist ancieinnement |
|
|
|
|
51 |
Que victoire n’eſt mie en grant maſſe d’argent, |
42 |
Ke victoire n’et pas an grant masse d’argent |
|
|
|
|
52 |
N’en grant chevaucéures, ne grant plenté de gent, |
43 |
N’en grans chevaucheries n’en grant plenté de gent, |
|
|
|
|
53 |
Ançois vient dou Signeur qui maint ou firmament. |
44 |
Ains vient dou grant signeur qui fist le firmament. |
|
|
|
|
|
|
|
XII [III] |
|
|
|
|
54 |
Sainte Égliſe la noble, qui eſt fille de roi, |
45 |
Sainte Esglise la noble, qui est fille de roy, |
|
|
|
|
55 |
Eſpoſe Jéſus-Chriſt, eſcole de la loi, |
46 |
Espouse Jhesucrist, escole de la loy, |
|
|
|
|
56 |
Cil qui l’ont aſervie ont fait mult grant deſroi ; |
47 |
Cil qui l’ont aservie ont fait mout grant desroy. |
|
|
|
|
57 |
Chou a fait convoitiſe & déſaute de foi. |
48 |
Ce a fait couvoitise et defaute de foy. |
|
|
|
|
|
|
|
XIII [IV] |
|
|
|
|
58 |
Convoitiſe vaut pis que ne ſait un ſerpens ; |
49 |
Couvoitise, qui vaut pis que serpens volans, |
|
|
|
|
59 |
A tout honni le monde, dont je ſui mult dolans : |
50 |
A honni tout le monde, dont je suiz trop dolans. |
|
|
|
|
60 |
Se CHARLES fuſt en France encore i fuſt ROLLANS ; |
51 |
Se Karles fust en France, ancore i fust Rolans |
|
|
|
|
61 |
N’éuſſent pooir contre els YAUMONS ne AGOLANS. |
52 |
Ne n’eust pooir contre aus Yaumons ne Agolans. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XI [V] |
|
IX |
|
|
|
|
33 |
Ainz, puis que notre Sires forma le premier houme |
33 |
Ainz, puis que nostre Sires forma le premier houme |
|
|
|
|
34 |
Ne puis que notre peires Adam manja la poume, |
34 |
Ne puis que notre peires Adam manja la poume, |
|
|
|
|
35 |
Ne fu main Diex douteiz desouz la loi de Roume : |
35 |
Ne fu mainz Diex douteiz / desouz la loi de Roume. |
|
|
|
|
36 |
De la vient touz li maux qui les vertuz asoume. |
36 |
De la vient touz li maux qui les vertuz asoume. |
|
|
|
XIV [X] |
|
X [XIV] |
|
X |
62 |
Ains puis que li diſimes fut pris en Sainte Égliſe, |
53 |
Ains, puis que li disimes fu pris en sainte Esglise, |
37 |
Ainz, puis que li dizimes fut pris en sainte Eglize, |
37 |
Ainz, puis que li dizimes fut pris en sainte Eglize, |
63 |
Ne fiſt li rois de Franche riens qu’il éuſt empriſe ; |
54 |
Ne fit li rois de France chose qu’il eust emprise. |
38 |
Ne fit li rois de France riens qu’il eüst emprise : |
38 |
Ne fit li rois de France riens qu’il eüst emprise : |
64 |
Damiette, ne Tunes, ne Pulle ne fu priſe, |
55 |
Damiete ne Tunnes ne Puille n’en fu prise, |
39 |
Damiete ne Tunes ne Puille n’en fut prise, |
39 |
Damiete ne Tunes ne Puille n’en fut prise, |
65 |
Ne ne priſt Aragone li rois de ſaint Deniſe. |
56 |
Ne n’en prist Arragon li rois de Saint Denise. |
40 |
Ne n’en prist Aragon li rois de Saint Denize. |
40 |
Ne n’en prist Aragon li rois de Saint Denize. |
|
|
|
XV |
|
|
|
|
66 |
Or ſi gart bien caſcuns : tant comme on le penra, |
57 |
Or se gart bien chascuns : tant que on le penra, |
|
|
|
|
67 |
Honors, joie, victore as François n’avenra, |
58 |
Honnors, joie, victoire as François n’avenra ; |
|
|
|
|
68 |
Et puet bien aprendre cil qui le maintenra |
59 |
Et se peut bien aprendre cil qui le maintenra, |
|
|
|
|
69 |
Par les coſes paſſées comment il avenra. |
60 |
Par les choses passees, çou qu’il en avenra. |
|
|
|
|
|
|
|
XVI |
|
|
|
|
70 |
Quant MARTIN l’apoſtoile, c’on apele SYMON |
61 |
Quant Martins l’apostoile, c’on appeloit Simon, |
|
|
|
|
71 |
Donna au fil le Roy le règne d’Aragon ; |
62 |
Donna au fil le roy le regne d’Arragon, |
|
|
|
|
72 |
S’il li éuſt donné .xxx. jours de pardon |
63 |
S’il li eüst donné trente jors de pardon, |
|
|
|
|
73 |
Il li éuſt miex valu que faire ſi fait don. |
64 |
Il li eust miex valut que faire si fait don. |
|
|
|
|
|
|
|
XVII |
|
|
|
|
74 |
Oncques ne vi diſime qui fu bien enploiés : |
65 |
Onques ne vi disime qui bien fust emploiés, |
|
|
|
|
75 |
Ne puis que l’apoſtole fuſt à chou aploiiés, |
66 |
Ne, puis que l’apostoles fu a ce aploiés |
|
|
|
|
76 |
Que li diſimes fuſt donnés & otroiiés, |
67 |
K’a lui disimes fust ne donnez n’otroiés, |
|
|
|
|
77 |
Ne poc véoir le tierme que il fuſt porpaiés. |
68 |
Ne pot venir le terme que il fust parpaiés. |
|
|
|
|
|
|
|
XVIII |
|
|
|
|
78 |
Deſous la loi de Rome n’a nule région |
69 |
Desous la loy de Romme n’a nule region |
|
|
|
|
79 |
Qui à Rome obéiſſe de tuer ſe France don, |
70 |
Ki a Romme obeïsse de cuer se France non ; |
|
|
|
|
80 |
Et de ſ’obédienche a ſi biel guerredon |
71 |
Et de s’obedience a si bon guerredon |
|
|
|
|
81 |
Que on li tolt ſouvent ſa laine & ſa toiſon. |
72 |
Que on li taut souvent sa lainne et sa toison. |
|
|
|
|
|
|
|
XIX [XI] |
|
XI [XIX] |
|
XI |
82 |
Por quoi ne prent li papes dizime en Alemaingne, |
73 |
Pour coi ne prant li papes disime an Alemaingne, |
41 |
Por quoi ne prend la pape dizime en Alemaigne, |
41 |
Por quoi ne prent la pape dizime en Alemaigne, |
83 |
En Baivierre, en Seiſſongne, en Friſe & en Sardaingne ? |
74 |
En Baviere, en Seissonne, en Frise et en Sardainne ? |
42 |
En Gascoigne, en Baviere, en Frise ou en Sardaigne ? |
42 |
En Gascoigne, en Baviere, en Frise ou en Sardaigne ? |
84 |
Il n’i a cardonal, tant haut l’eſpée çaingne, |
75 |
Il n’i a cardonnal, tant haut l’espee çaingne, |
43 |
Il n’i a chardenaul, tant haut l’espee saigne, |
43 |
Il n’i a chardenaul, tant haut l’espee saigne, |
85 |
Qu’il l’alaſt guerre là port eſtre rois d’Eſpaingne. |
76 |
Ki l’alast querre la pour estre rois d’Espaingne. |
44 |
Qui l’alast querre la por estre rois d’Espaigne. |
44 |
Qui l’alast querre la por estre rois d’Espaigne. |
|
|
|
XX [XII] |
|
XII [XX] |
|
XII |
86 |
Des prélas vos dirai : mais qu’il ne vos anuit, |
77 |
Des prelas vous dirai, mais qu’il ne vous anuit. |
45 |
Des prelaz vos dirons, mais qu’il ne vos anuit. |
45 |
Des prelaz vos dirons, mais qu’il ne vos anuit. |
87 |
Diex leur a commandé veillier & jor & nuit, |
78 |
Diex lor a conmandé a veillier jour et nuit |
46 |
Diex lor a coumandei veiller et jor et nuit |
46 |
Diex lor a coumandei vellier et jor et nuit |
88 |
Et reſtraindre leurs rains, & porter fuelle & fruit |
79 |
Et restraindre lor rains et porter feulle et fruit |
47 |
Et restraindre lor rains et porteir fuelle et fruit |
47 |
Et restraindre lor rains et porteir fuelle et fruit |
89 |
Et lumières ardans ; mais ne ſont pas tel tuit. |
80 |
Et lumieres ardans ; mais tel ne sont pas tuit. |
48 |
Et lumieres ardans ; mais ne sunt pas teil tuit. |
48 |
Et lumiere[s] ardans. Mais ne sunt pas teil tuit. |
|
|
|
XXI |
|
|
|
|
90 |
Quel gent a Diex laiſſié por garder ſa maiſon ? |
81 |
Quele gent a Diex mis pour garder sa maison ! |
|
|
|
|
91 |
Sa vigne eſt déſiertée, n’i labore mais hom ; |
82 |
Sa vigne est desertee, n’i laboure mais hon ; |
|
|
|
|
92 |
Li fil Ély le tienent à tort & ſans raiſon, |
83 |
Li fil Hely la tiennent a tort et sans raison |
|
|
|
|
93 |
Et ſi r’eſt ſymonie plantée de ſaiſon. |
84 |
Et s’i est symonnie plantee de saison. |
|
|
|
|
|
|
|
XXII |
|
|
|
|
94 |
S’il eſquiet une rente à Rains u à Conloingne, |
85 |
S’il eschiet une rante a Rains ou a Couloingne, |
|
|
|
|
95 |
S’uns preudons la demande, cuidiés-vos qu’on li donne ? |
86 |
S’uns prodons la demande, cuidiez vous c’on li doingne ? |
|
|
|
|
96 |
Priamides l’emporte ſans noiſe & ſans raloigne, |
87 |
Priamides l’emporte sans noise et sans caloingne, |
|
|
|
|
97 |
Car Diex eſt ſi ſofrans que nus ne le reſoigne. |
88 |
Que Dex est si souffrans que nus ne le resoingne. |
|
|
|
|
|
|
|
XXIII |
|
|
|
|
98 |
Quant Diex venra ſa vigne véoir por vendengier |
89 |
Kant Dex vourra sa vigne veoir pour vendengier |
|
|
|
|
99 |
Et il n’i trovera coſe c’on puiſt mangier, |
90 |
Et n’i trovera chose que on i puist mengier, |
|
|
|
|
100 |
Des malvais ſe vaurra mult cruement vengier : |
91 |
Des mauvais se vorra mout malement vengier : |
|
|
|
|
101 |
Il ne ſeront pas cuite ſans plus por laidangier. |
92 |
Il ne seront pas quite sans plus pour leidengier. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XIII [XXXVIII] |
|
XIII |
|
|
|
|
49 |
J’ai grant piece pancei a ces doyens ruraux, |
49 |
J’ai grant piece pancei a ces doyens ruraux, |
|
|
|
|
50 |
Car je cuidai trouveir aucun preudome en aux ; |
50 |
Car je cuidai trouveir aucun preudome en aux. |
|
|
|
|
51 |
Mais il n’a si preudoume juques en Roncevaux, |
51 |
Mais il n’a si preudoume juques en Roncevaux, |
|
|
|
|
52 |
S’il devenoit doiens, qu’il ne devenist maux. |
52 |
C’il devenoit doiens, qu’il ne devenist maux. |
|
|
|
|
|
XIV [XXVIII] |
|
XIV |
|
|
|
|
53 |
Chenoine seculeir mainnent trop bone vie : |
53 |
Chenoine seculeir mainnent trop bone vie : |
|
|
|
|
54 |
Chacuns a son hosteil, son leu et sa mainie, |
54 |
Chacun a son hosteil, son leu et sa mainie, |
|
|
|
|
55 |
Et s’en i a de teiz qui ont grant seignorie, |
55 |
Et s’en i a de teiz qui ont grant seignorie, |
|
|
|
|
56 |
Qui pou font por amis et asseiz por amie. |
56 |
Qui pou font por amis et asseiz por amie. |
|
|
|
|
|
XV [XXXIX] |
|
XV |
|
|
|
|
57 |
Cil qui doivent les vices blameir et laidengier, |
57 |
Cil qui doivent les vices blameir et laidengier, |
|
|
|
|
58 |
Qui sunt prestre curei, i sueffrent molt dongier, |
58 |
Qui sunt prestre curei, i sueffrent moult dongier, |
|
|
|
|
59 |
Et s’en i at de teiz qui par sont si legier |
59 |
Et s’en i at de teiz qui par sont si legier |
|
|
|
|
60 |
Que l’evesques puet dire : « Je fas do lou bergier. » |
60 |
Que l’evesques puet dire : « Je fas do lou bergier. » |
|
|
|
|
|
XVI [XLI] |
|
XVI |
|
|
|
|
61 |
Covoitize, qui fait les avocas mentir |
61 |
Covoitize, qui fait les avocas mentir |
|
|
|
|
62 |
Et les droiz bestorner et les tors consentir, |
62 |
Et les droiz bestorneir et les tors consentir, |
|
|
|
|
63 |
Bien les tient en prison, ne les lait repentir |
63 |
Bien les tient en prison, ne les lait repentir |
|
|
|
|
64 |
Devant qu’ele lor face le feu d’enfer sentir. |
64 |
Devant qu’ele lor face le feu d’enfer sentir. |
|
|
|
|
|
XVII [XLII] |
|
XVII |
|
|
|
|
65 |
Nos avons deus prevoz, qui font toz laiz de cors, |
65 |
Nos avons .II. prevoz, qui font toz laiz de cors, |
|
|
|
|
66 |
Car il traient a causes et les droiz et les tors. |
66 |
Car il traient a causes et les droiz et les tors. |
|
|
|
|
67 |
Se droiz fust soutenez et li tors estoit tors, |
67 |
Se droiz fust soutenuz et li tors estoit tors, |
|
|
|
|
68 |
Teiz chevauche a lorain qui troteroit en cors. |
68 |
Teiz chevauche a lorain qui troteroit en cors. |
|
|
|
XXIV [XVIII] |
|
XVIII [XXIV] |
|
XVIII |
102 |
Des biens de Sainte Égliſe ſe complaint Jéſus-Chriſt |
93 |
Des biens de sainte Esglise se complaint Jhesucris, |
69 |
Des biens de sainte Eglise se complaint Jhesucriz |
69 |
Des biens de sainte Eglise ce complaint Jhesucriz |
103 |
Que on met en joiax & en vair & en gris ; |
94 |
Car on met en joiaus et en vair et en gris, |
70 |
Que hon met en joiaux et en vair et en gris, |
70 |
Que hon met en joiaux et en veir et en gris, |
104 |
S’an traient leur keues Margos & Béatrix, |
95 |
S’en traïnent lor queues et Margos et Beatris, |
71 |
S’en traïnent les coes et Margoz et Biautrix, |
71 |
S’en traïnent les coes et Margoz et Biatrix, |
105 |
Et li membre Diu ſont povre, nu & deſpris. |
96 |
Et li membre Dieu sont povre et nu et despris. |
72 |
Et li membre Dieu sunt povre, nu et despris. |
72 |
Et li membre Dieu sunt povre, nu et despris. |
|
|
|
XXV[XIX] |
|
XIX [XXV] |
|
XIX |
106 |
Molt volentiers quéſiſſe une relegion |
97 |
Mout volentiers quesisse une religion |
73 |
Molt volentiers queïsse une religion |
73 |
Molt volentiers queïsse une religion |
107 |
U je m’âme ſalvaiſſe en bone entention, |
98 |
Ou je sauvasse m’ame en bonne entencion ; |
74 |
Ou je m’arme sauvasse par bone entencion ; |
74 |
Ou je m’arme sauvasse par bone entencion. |
108 |
Mais tant voi en pluſeur envie, élation, |
99 |
Mais tant a en pluseurs envie, elacion |
75 |
Mais tant voi en pluseurs envie, elacion, |
75 |
Mais tant voi en pluseurs envie, elacion, |
109 |
Qu’il ne tiennent de l’ordre fors l’abit & le non. |
100 |
Ke ne tiennent de l’ordre fors l’abit et le non. |
76 |
Qu’i ne tiennent de l’ordre fors l’abit et le non. |
76 |
Qu’i ne tiennent de l’ordre fors l’abit et le non. |
|
|
|
XVI [XX] |
|
XX [XXVI] |
|
XX |
110 |
Qui en relegion velt ſaintement venir, |
101 |
Qui en religion veut sauvement venir |
77 |
Qui en religion vuet sauvement venir, |
77 |
Qui en religion wet sauvement venir, |
111 |
Trois coſes li covient & voer & tenir : |
102 |
Trois choses li convient et vouer et tenir : |
78 |
Trois chozes li covient et voeir et tenir |
78 |
.III. chozes li covient et voeir et tenir : |
112 |
Caſté, povreté & de cuer obéir ; |
103 |
Chasté et povreté et du tout obeïr ; |
79 |
C’est chastei, povreté et de cuer obeïr ; |
79 |
C’est cha[s]tei, povretei et de cuer obeïr. |
113 |
Mais on i voit ſovent le contraire avenir. |
104 |
Mais on y voit souvent le contraire avenir. |
80 |
Mais hom voit en trestous le contraire avenir. |
80 |
Mais hom voit en trestous le contraire avenir. |
|
|
|
XXVII |
|
|
|
|
114 |
Obédienche gronche, chaſtés ſe varie ; |
105 |
Obedience gronce, chaastez se varie, |
|
|
|
|
115 |
Caſcuns bée à avoir, povretés eſt haïe. |
106 |
Chascuns bee a avoir, povretez est haïe ; |
|
|
|
|
116 |
La parole David eſt bien entr’oublie, |
107 |
La parole David est bien entrobliie |
|
|
|
|
117 |
Qui diſt : « Rendés-vos veus, ne les trepaſſés mie. » |
108 |
Ki dit : « Rendez vos veus, ne les trespassez mie. » |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXI [XXX] |
|
XXI |
|
|
|
|
81 |
En l’ordre des noirs moinnes sunt a ce atournei : |
81 |
En l’ordre des noirs moinnes sunt a ce atournei : |
|
|
|
|
82 |
Il soloient Dieu querre, mais il sunt retournei, |
82 |
Il soloient Dieu querre, mais il sunt retournei, |
|
|
|
|
83 |
Ne Diex n’en trueve nuns, car il sunt destournei |
83 |
Ne Diex n’en trueve nuns, car il sunt destournei |
|
|
|
|
84 |
En l’ordre saint Benoit c’on dit le Bestournei. |
84 |
En l’ordre saint Benoit c’on dit le Bestournei. |
|
|
|
XXVIII [XIV] |
|
|
|
|
118 |
Chanone ſéculer mainnent très bone vie : |
109 |
Chenoinne seculer mainnent trop bonne vie, |
|
|
|
|
119 |
Chacuns a ſon hoſtel, ſon leu & ſa mainie, |
110 |
Chascuns a son ostel, et lui et sa maisnie, |
|
|
|
|
120 |
Et ſ’en i a de tex qui ont grant ſignorie, |
111 |
Et s’en i a de tex qui ont grant signourie, |
|
|
|
|
121 |
Qui poi font por amis & aſſés por amie. |
112 |
Qui pou font pour ammis et assez pour ammie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXII [XXXII] |
|
XXII |
|
|
|
|
85 |
De ciaux de Preimoutrei me couvient dire voir : |
85 |
De ciaux de Preimoutrei me couvient dire voir : |
|
|
|
|
86 |
Orgueulz et couvoitize les seit bien desouvoir. |
86 |
Bien sunt par dehors blanc, et par dedens sunt noir. |
|
|
|
|
87 |
Il sunt par dehors blanc, et par dedens sunt noir : |
87 |
Orgueulz et Couvoitize les seit bien desouvoir. |
|
|
|
|
88 |
S’il fussent par tout blanc, il feïssent savoir. |
88 |
C’il fussent par tout blanc, il feïssent savoir. |
|
|
|
|
|
XXIII [XXXI] |
|
XXIII |
|
|
|
|
89 |
L’ordre de Citiaux taing a boenne et bien seant |
89 |
L’ordre de Citiaux taing a boenne et bien seant |
|
|
|
|
90 |
Et si croi que il soient preudome et bien creant ; |
90 |
Et si croi que il soient preudome et bien creant. |
|
|
|
|
91 |
Mais de tant me desplaisent que il sunt marcheant |
91 |
Mais de tant me desplaisent que il sunt marcheant |
|
|
|
|
92 |
Et de charitei faire deviennent recreant. |
92 |
Et de charitei faire deviennent recreant. |
|
|
|
XXIX [XXIV] |
|
XXIV [XXIX] |
|
XXIV |
122 |
En l’orde des canoines qu’on diſt Saint-Auguſtin, |
113 |
En l’ordre des chenoinnes que fist saint Augustins, |
93 |
En l’ordre des chanoines c’om dit saint Augustin |
93 |
En l’ordre des chanoines c’om dit saint Augustin |
123 |
Ils vivent a plenté, ſans noiſe & ſans huſtin. |
114 |
Il vivent en plenté sans noise et sans hustin ; |
94 |
Il vivent en plantei sens noise et sens hustin. |
94 |
Il vivent en plantei sens noise et sens hustin. |
124 |
Je lo qui leur ſoviègne au ſoir & au matin |
115 |
Je lo qu’il lor soviengne au soir et au matin |
95 |
De Jhesu lor souvaingne au soir et au matin : |
95 |
De Jhesu lor souvaingne au soir et au matin : |
125 |
Que la chars bien nourie porte à l’âme venin. |
116 |
Ke la chars bien norrie porte a l’ame venin. |
96 |
La chars soeif norrie trait a l’arme venin. |
96 |
La chars soeif norrie trait a l’arme venin. |
|
|
|
XXX [XXI] |
|
|
|
|
126 |
En l’ordre des noirs moines ſont a ço atorné. |
117 |
En l’ordre des noirs moinnes sont tuit tel atorné |
|
|
|
|
127 |
Il ſoloient Diu querre mais il ſont reſtorné, |
118 |
Qu’il soloient Deu querre, mais il sont retorné |
|
|
|
|
128 |
Ne Dius n’en trouve nul, car il ſont deſtorné : |
119 |
Ne Dex n’en treuve nul, qu’il ont le bec torné |
|
|
|
|
129 |
Mult de bien ſoloient faire, mais il en ſont laſſé. |
120 |
En l’ordre saint Benoit c’on dit le Bestorné. |
|
|
|
|
|
|
|
XXXI [XXIII] |
|
|
|
|
130 |
L’ordre de Ciſtiax tiengne à bone & bienſéant, |
121 |
L’ordre de Cistiax tiens a bone et bien seant, |
|
|
|
|
131 |
Et ſi croi que il ſoient preudome bien créant, |
122 |
Et si croi que il soient prodomme et bien creant ; |
|
|
|
|
132 |
Mais de tant me deſplaiſt que il ſont marcéant, |
123 |
Mais de tant me desplaist que il sont marcheant |
|
|
|
|
133 |
Et de carité ſaire deviennent recréant. |
124 |
Et de charité faire deviennent recreant. |
|
|
|
|
|
|
|
XXXII [XXII] |
|
|
|
|
134 |
De cex de Prémonſtré me convient dire voir : |
125 |
De ceax de Premonstré me convient dire voir : |
|
|
|
|
135 |
Orgix & convoitiſe les ſet bien décevoir ; |
126 |
Orguex ne covoitise ne les peut decevoir ; |
|
|
|
|
136 |
Il ſont par dehors blanc, & par dedens ſont noirs : |
127 |
Il sont par dehors blanc et par dedans sont noir : |
|
|
|
|
137 |
S’ils fuſſent partot blanc il feſiſſent ſavoir. |
128 |
S’il fussent partout blanc, il feïssent savoir. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXV [XXXIV] |
|
XXV |
|
|
|
|
97 |
Cordelier, Jacobin sunt gent de bon afaire. |
97 |
Cordelier, Jacobin sont gent de bon afaire. |
|
|
|
|
98 |
Il deïssent asseiz, mais il les covient taire ; |
98 |
Il deïssent asseiz, mais il les covient taire, |
|
|
|
|
99 |
Car li prelat ne vuelent qu’il dient nul contraire |
99 |
Car li prelat ne welent qu’il dient nul contraire |
|
|
|
|
100 |
A ce que il ont fait n’a ce qu’il vuelent faire. |
100 |
A ce que il ont fait n’a ce qu’il welent faire. |
|
|
|
XXXIII [XXVI] |
|
XXVI [XXXIII] |
|
XXVI |
138 |
Jacobin, Cordelier ſont gent de bon afaire : |
129 |
Cordelier, Jacobin font grans afflictions |
101 |
Cordelier, Jacobin font granz afflictions |
101 |
Cordelier, Jacobin font granz afflictions |
139 |
Il déiſſent aſſés, mais les convient taire, |
130 |
Et dient que il seuffrent mout tribulations ; |
102 |
Si dient car il sueffrent mout tribulations ; |
102 |
Si dient car il sueffrent mout tribulacions. |
140 |
Car li prélat ne vellent qu’il dient nul contraire, |
131 |
Mais il ont des riche hommes les executions, |
103 |
Mais il ont des riche houmes les executions, |
103 |
Mais il ont des riche boumes les executions, |
141 |
A cho que il ont fait n’à cho qu’ils voellent faire. |
132 |
S’en boivent les bons vins et font les grans maisons. |
104 |
Dont il sunt bien fondei et en font granz maisons. |
104 |
Dont il sunt bien fondei et en font granz maisons. |
|
|
|
XXXIV [XXV] |
|
|
|
|
142 |
Cordelier, Jacobin font granz afflictions, |
133 |
Jacobin, Cordelier sont gent de bon affaire ; |
|
|
|
|
143 |
Si dient, car il ſueffrent mout tribulacions ; |
134 |
Il desissent assez, mais il les convient taire, |
|
|
|
|
144 |
Mais il ont des riche houmes les exécucions |
135 |
Car li prelat ne veulent c’on die nul contraire |
|
|
|
|
145 |
Dont il ſunt bien fondei & en font granz maiſons. |
136 |
A ce que il ont fait, ne a ce que veulent faire. |
|
|
|
|
|
|
|
XXXV [XXVII] |
|
XXVII [XXXV] |
|
XXVII |
146 |
Les blances & les griffes & les noires nonains |
137 |
Les blanches et les grises et les noires nonnains |
105 |
Les blanches et les noires et les grizes nonnains |
105 |
Les blanches et les noires et les grizes nonnains |
147 |
Sont ſovent pélerines as ſaintes & as ſains ; |
138 |
Sont souvant pelerines as saintes et as sains : |
106 |
Sunt souvent pelerines a saintes et a sains. |
106 |
Sunt souvent pelerines a saintes et a sains. |
148 |
Se Dix leur en ſet gret, je ne ſui mie certains : |
139 |
Se Dex lor en set gré, je n’en suiz pas certains, |
107 |
Se Diex lor en seit grei, je n’en sui pas certains : |
107 |
Ce Diex lor en seit grei, je n’en sui pas certains : |
149 |
S’eles fuiſſent bien ſages eles alaſſent mains. |
140 |
Mais c’eles fussent saiges, eles alassent mains. |
108 |
S’eles fussent bien sages, eles alassent mains. |
108 |
C’eles fuissent bien sages, eles alassent mains. |
|
|
|
XXXVI [XXVIII] |
|
XXVIII [XXXVI] |
|
XXVIII |
150 |
Qant ces nonnains ſe vont par le pays eſbatre, |
141 |
Kant ces nonnains s’en vont par le païs esbatre, |
109 |
Quant ces nonnains s’en vont par le paÿs esbatre, |
109 |
Quant ces nonnains s’en vont par le pays esbatre, |
151 |
Les unes à Paris, les autres à Monmartre, |
142 |
Les unes a Paris, les autres a Monmartre, |
110 |
Les unes à Paris, les autres a Monmartre, |
110 |
Les unes a Paris, les autres a Monmartre, |
152 |
Tel fois emmainne deux qu’on en ramainne quatre, |
143 |
Tel fois en mainne on deus c’on an ramainne quatre ; |
111 |
Teiz fois en moinne hom deulz c’on en ramainne quatre, |
111 |
Teiz fois en moinne hom deulz c’on en ramainne quatre, |
153 |
Car ſ’on en perdoit une il les convanroit batre. |
144 |
Car s’on en perdoit une, il les convenroit batre. |
112 |
Car, s’on en perdoit une, il les couvanroit batre. |
112 |
Car s’on en perdoit une, il les couvanroit batre. |
|
|
|
XXXVII |
|
|
|
|
154 |
Molt mainnent bone vie Bégines & Bégin : |
145 |
Mont mainnent bonne vie beguines et beguin : |
|
|
|
|
155 |
Avec eus me rendiſſe ennuit u le matin, |
146 |
Volentiers m’i rendisse annuit ou le matin. |
|
|
|
|
156 |
Mais jà ne croira jà glouton delès bon vin, |
147 |
Mais je ne croirai ja glouton delez bon vin, |
|
|
|
|
157 |
Ne geline avec coc, ne chat avec ſain. |
148 |
Ne geline avec coc, ne chat delez saïn. |
|
|
|
|
|
|
|
XXXVIII [XIII] |
|
|
|
|
158 |
J’ai grant pièce penſé à ces doiens ruaus, |
149 |
J’ai grant piece pancé a ces doyens ruraus, |
|
|
|
|
159 |
Car jou trover cuidoie aucun prudome entr’aux, |
150 |
Car je cuide trouver aucun prodomme entr’aus. |
|
|
|
|
160 |
Mais il n’a ſi prodome duſques en Rainſcevaux, |
151 |
Mais il n’a si prodomme jusques en Roncevaus, |
|
|
|
|
161 |
S’il devenoit doiens, qu’il ne deveniſt maux. |
152 |
S’il devenoit doyens, qu’il ne devenist maus. |
|
|
|
|
|
|
|
XXXIX [XV] |
|
|
|
|
162 |
Cil qui doivent les viſſes blâmer & laidangier, |
153 |
Cil qui doivent les vices blasmer et laidengier, |
|
|
|
|
163 |
Qui ſont preſtre, curé, ſueffrant maint grant dangier, |
154 |
Ki sont prestre curé, il seuffrent maint dengier ; |
|
|
|
|
164 |
Et ſ’en i a de tex qui par ſont ſi légier |
155 |
Et s’en i a de tex ki par sont si legier |
|
|
|
|
165 |
Que l’éveſques puet dire : « J’ai fait d’un leu bergier. » |
156 |
Ke l’evesques peut dire : « J’ai fait du leu bergier. » |
|
|
|
|
|
|
|
XL |
|
|
|
|
166 |
Li Barré, li Sachet, li Frère de la Pie |
157 |
Li Barré, li Sachier, li Frere de la Pie |
|
|
|
|
167 |
Comment troveront-il en ceſt ſiècle lor vie ? |
158 |
Conment troveront il en cest siecle lor vie ? |
|
|
|
|
168 |
Il ſont trop tart venu, car il eſt jà complie, |
159 |
Il sont trop tart venu, car il est ja complie : |
|
|
|
|
169 |
Et ſ’eſt li pains donnés, ne ſ’i atendent mie. |
160 |
Se li pains est donnez, ne s’i atendent mie. |
|
|
|
|
|
|
|
XLI [XVI] |
|
|
|
|
170 |
Convoitiſe, qui fait maint avocas mentir |
161 |
Couvoitise, qui fait maint advocat mentir |
|
|
|
|
171 |
Et le droit beſtorner & le tort consentir, |
162 |
Et le droit bestorner et le tort consentir, |
|
|
|
|
172 |
Les tient en ſa priſon, ne les lait repentir |
163 |
Les tient en sa prison, ne les lait repentir |
|
|
|
|
173 |
Devant qu’ele lor ſace le feu d’inſer ſentir. |
164 |
Devant que lor a fait le feu d’enfer sentir. |
|
|
|
|
|
|
|
XLII [XVII] |
|
|
|
|
174 |
Nous avons .ij. preudomes qui font tos les deſtors, |
165 |
Nous avons deux pronons, qui font tous les descors, |
|
|
|
|
175 |
Car il tienent en cauſe & les drois & les tors : |
166 |
Kar il traient en cause et les drois et les tors. |
|
|
|
|
176 |
Se meum fuſt bénis & tuum ſuit mors, |
167 |
Se « meum » fust bannis et « tuum » estoit mors |
|
|
|
|
177 |
Teus chevauche à lorain qui troteroit en tors. |
168 |
Tel chevauche a lorain qui troterait en cors. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Sor totes autres ordres doit-on mult honorer |
|
|
|
|
|
|
179 |
L’ordre de mariage & amer & garder : |
|
|
|
|
|
|
180 |
Li feme à ſon baron ne porte loiauté |
|
|
|
|
|
|
181 |
Et li homs à ſe feme ne amor ne bonté. |
|
|
|
|
|
|
182 |
Certes c’eſt grans doleurs que je ne puis trover. |
|
|
|
|
|
|
183 |
En ceſt ſiècle eſtat ù homs ſe puiſt ſalver. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XLIII [XXIX] |
|
XXIX [XLIII] |
|
XXIX |
184 |
Or prions en la fin au Signor, qui ne ment, |
169 |
Or prions en la fin au Signeur qui ne ment, |
113 |
Or priz je en la fin au Seigneur qui ne ment |
113 |
Or priz je en la fin au Seigneur qui ne ment |
185 |
Que il tos nos péchiés nous pardoinſt & ament, |
170 |
Qu’i consaut les prodommes, les pecheors ament, |
114 |
Qu’i consaut touz preudoumes et touz picheurs amant |
114 |
Qu’il consaut touz preudoumes et touz picheurs amant |
186 |
Et nous doinſt en ceſt fiècle vivre ſi ſaintement |
171 |
Et nous doint en cest siecle vivre si saintement |
115 |
Et nos doint en cet siecle vivre si saintement |
115 |
Et nos doint en cest siecle vivre si saintement |
187 |
Qu’en aions ſentenſſe por nous al jugement. |
172 |
Que nous aiens sentence por nous au Jugement. |
116 |
Qu’aienz boenne sentance pour nous au Jugement. |
116 |
Qu’aienz boenne sentance pour nous au Jugement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Explicit de la Vie dou Monde. |
|
Amen. |
|
Amen. Explicit. |
|
Amen. Explicit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Explicit la Vie du monde. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fox est li hons qui ne si monde |
|
|
|
|
|
|
|
De tous les max en qu’il habonde |
|
|
|
|
|
|
|
Par qu’il ne chiee en mer parfonde. |
|
|
|
|