Le dit d'hypocrisie, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 217-230. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 288-298. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 266-282.
           
  La Lections d’Ypocrisie et d’Umilitei,   Ci encoumence la lections    CI ENCOUMENCE LA LECTIONS 
  Ou ci encoumence   d’Ypocrisie et d’Umilitei.   D’YPOCRISIE ET D’UMILITÉ
  Le Dit d’Ypocrisie.        
           
1 Au temps que les cornoilles braient, 1        Au tens que les cornoilles braient, 1 Au tens que les cornoilles braient,
2 Qui por la froidure ſ’eſmaient 2 Qui por la froidure s’esmaient 2 Qui por la froidure s’esmaient
3 Qui ſor les cors lor vient errant, 3 Qui seur les cors lor vient errant, 3 Qui seur les cors lor vient errant,
4 Qu’eles, vont ces noiz enterrant 4 Qu’eles vont ces noiz enterrant 4 Qu’eles vont ces noiz enterrant
5 Et ſ’en garniſſent por l’iver, 5 Et s’en garnissent por l’iver, 5 Et s’en garnissent por l’iver,
6 Qu’en terre ſont entré li ver 6 Qu’en terre sunt entrei li ver 6 Qu’en terre sunt entrei li ver
7 Qui ſ’en iſſirent por eſtei, 7 Qui s’en issirent por l’estei 7 Qui s’en issirent por l’estei
8 Si y ont par le chaut eſtei, 8 (Si i ont por le tens estei 8 (Si i ont por le tens estei,
9 Et la froidure ſ’achemine, 9 Et la froidure s’achemine), 9 Et la froidure s’achemine),
10 En ſe tens & en ce termine 10 En ce tens et en ce termine 10 En ce tens et en ce termine
11 Où je béu à grant plentei 11 Ou je beü a grant plantei 11 Ou je beü a grant plantei
12 D’un vin que Dieux avoit plantei 12 D’un vin que Dieux avoit plantei 12 D’un vin que Dieux avoit plantei
13 La vigne & follei le vin, 13 La vignë et follei le vin. 13 La vignë et follei le vin.
14 Ce ſoir me jeta ſi ſovin 14 Ce soir me geta si souvin 14 Ce soir me geta si souvin
15 Que m’endormi en eſle pas ; 15 Que m’endormi eneslepas. 15 Que m’endormi eneslepas.
16 Mes eperiz ne dormi pas, 16 Mes esperiz ne dormi pas, 16 Mais Esperiz ne dormi pas,
17 Ainſois chemina toute nuit. 17 Ansois chemina toute nuit. 17 Ansois chemina toute nuit.
18 Or eſcouteiz, ne vos anuit, 18 Or escouteiz, ne vos anuit, 18 Or escouteiz, ne vos anuit,
19 Si orroiz qu’il m’avint en ſonge 19 Si orroiz qu’il m’avint en songe, 19 Si orroiz qu’il m’avint en songe,
20 Qui puis ne fu mie menſonge. 20 Qui puis ne fu mie mensonge. 20 Qui puis ne fu mie mensonge.
           
21 Ce ſoir ne fui point eſperiz, 21        Ce soir ne fui point esperiz, 21 Ce soir ne fui point esperiz,
22 Ainz chemina mes eſperiz 22 Ainz chemina mes esperiz 22 Ainz chemina mes esperiz
23 Par mainz leu & par mainz pays. 23 Par mainz leuz et par mainz paÿs. 23 Par mainz leuz et par mainz paÿs.
24 En une grant citei, layz 24 En une grant citei laÿz 24 En une grant citei laÿz
25 Me ſanbla que je m’areſtoie, 25 Me sembla que je m’arestoie, 25 Me sembla que je m’arestoie,
26 Car trop forment laſſeiz eſtoie, 26 Car trop forment lasseiz estoie 26 Car trop forment lasseiz estoie
27 Et c’eſtoit grant pièce après nonne. 27 Et c’estoit grant piece aprés nonne. 27 Et c’estoit grant piece aprés nonne.
28 Uns preudons vint : ſi m’abandone 28 Uns preudons vint, si m’abandone 28 Uns preudons vint, si m’abandone
29 Son hoſteil por moi habergier. 29 Son hosteil por moi habergier, 29 Son hosteil pour moi habergier,
30 Qui ne cembloit mie bergier, 30 Qui ne cembloit mie bergier, 30 Qui ne cembloit mie bergier,
31 Ainz fu cortois & débonaires : 31 Ainz fu cortois et debonaires ; 31 Ainz fu cortois et debonaires.
32 El païs n’a de teil gent guaires, 32 El païs n’a de teil gent gaires, 32 El païs n’a de teil gent gaires,
33 Et ſi vos di treſtot ſans guille 33 Et si vos di trestot sans guile 33 Et si vos di trestot sans guile
34 Qu’il n’eſtoit mie de la vile 34 Qu’il n’estoit mie de la vile 34 Qu’il n’estoit mie de la vile
35 Ne n’i avoit encor eſtei 35 Ne n’i avoit ancor estei 35 Ne n’i avoit ancor estei
36 C’une partie de l’eſtei : 36 C’une partie de l’estei. 36 C’une partie de l’estei.
37 Cil m’enmena en ſa maiſon ; 37 Cil m’en mena en sa maison, 37 Cil m’en mena en sa maison,
38 Et ſi vos di c’onques mais hom 38 Si vos di bien c’onques mais hom 38 Si vos di bien c’onques mais hom
39 Laſſeiz ne fu ſi bien venez : 39 Lasseiz ne fu si bien venuz. 39 Lasseiz ne fu si bien venuz.
40 Moult fui ameiz & chier tenuz, 40 Moult fui ameiz et chier tenuz 40 Moult fui ameiz et chier tenuz
41 Et honoreiz par le preudoume ; 41 Et honoreiz par le preudoume ; 41 Et honoreiz par le preudoume.
42 Et il m’enquiſt : « Comment vous noume 42 Et il m’enquist « Coument vos noume 42 Et il m’enquist : « Coument vos noume
43 La gent de voſtre coniſſance ? 43 La gent de votre conissance ? » 43 La gent de votre conissance ? »
44 — « Sire, ſachiez bien, ſans doutance, 44 — « Sire, sachiez bien sans doutance 44 — Sire, sachiez bien sans doutance
45 Que hom m’apelle RUTEBUEF, 45 Que hom m’apele Rutebuef, 45 Que hom m’apele Rutebuef,
46 Qui eſt dis de rude & de buef. » 46 Qui est dit de « rude » et de « buef ». 46 Qui est dit de « rude » et de « buef. »
47 — « RUTEBUEF, biau très doulz amis, 47 — « Rutebuef, biaux tres doulz amis, 47 — Rutebuef, biaux tres doulz amis,
48 Puiſque Dieux ſaians vous a mis 48 Puis que Dieux saians vos a mis, 48 Puis que Dieux saians vos a mis,
49 Moult ſui liez de voſtre venue. 49 Moult sui liez de votre venue. 49 Moult sui liez de votre venue.
50 Mainte parole avons tenue. 50 Mainte parole avons tenue 50 Mainte parole avons tenue
51 De vos, c’onques mais ne vous véiſmes, 51 De vos, c’onques mais ne veïmes, 51 De vos, c’onques mais ne veïmes,
52 Et de voz dis & de voz rimes 52 Et de voz diz et de voz rimes 52 Et de voz diz et de voz rimes,
53 Que chacuns déuſt conjoïr ; 53 Que chacuns deüst conjoïr ; 53 Que chacuns deüst conjoïr.
54 Mais li coars ne’s daingne oïr 54 Mais li coars nes daingne oïr 54 Mais li coars nes daingne oïr,
55 Pour ce que trop y a de voir. 55 Por ce que trop i at de voir. 55 Por ce que trop i at de voir.
56 Par ce poeiz aparſouvoir 56 Par ce poeiz aparsouvoir 56 Par ce poeiz aparsouvoir
57 Et par les rimes que vous dites 57 Et par les rimes que vos dites 57 Et par les rimes que vos dites
58 Qui plus doute Dieu qu’ypocrites ; 58 Qui plus doute Dieu qu’ypocrites : 58 Qui plus doute Dieu qu’ypocrites.
59 Car qui plus ypocrites doute 59 Car qui plus ypocrites doute 59 Car qui plus ypocrites doute,
60 En redoutant vos dis eſcoute 60 En redoutant vos dis escoute, 60 En redoutant vos dis escoute,
61 Se n’eſt en ſecreit ou en chambre ; 61 Se n’est en secreit ou en chambre. 61 Se n’est en secreit ou en chambre.
62 Et par ce me ſouvient & membre 62 Et par ce me souvient et membre 62 Et par ce me souvient et membre
63 De ceulz qu’à Dieu vindrent de nuiz 63 De ceulz qu’a Dieu vindrent de nuiz, 63 De ceulz qu’a Dieu vindrent de nuiz,
64 Qui redoutoient les anuiz 64 Qui redoutoient les anuiz 64 Qui redoutoient les anuiz
65 De ceulz qui en croix mis l’avoient 65 De ceulz qui en croix mis l’avoient, 65 De ceulz qui en croix mis l’avoient,
66 Que félons & crueulz ſavoient ; 66 Que felons et crueulz savoient. 66 Que felons et crueulz savoient.
67 Et ſi r’a il une autre gent 67 Et si ra il une autre gent 67 Et si ra il un[e] autre gent
68 A cui il n’eft ne biau ne gent 68 A cui il n’est ne biau ne gent 68 A cui il n’est ne biau ne gent
69 Qu’il les oent ; ſ’es oent il. 69 Qu’il les oent, ses oent il : 69 Qu’il les oent, ses oent il :
70 Cil ſunt boen qui ſunt doble oſtil ; 70 Ce sunt cil qui sunt doble ostil ; 70 Cil sunt boen qui sunt doble ostil.
71 Celx reſemble li beſaguz : 71 Celx resemble li besaguz : 71 Celx resemble li besaguz :
72 De .ij. pars trenche & eſt aguz ; 72 De deus pars trenche et est aguz ; 72 De .II. pars trenche et est aguz ;
73 Et cil vuelent ſervir à riègle 73 Et cil vuelent servir a riegle 73 Et cil welent servir a riegle
74 Et ypocriſie & le ſiècle. 74 Et ypocrisie et le siecle. 74 Et Ypocrisie et le siecle.
75 Si r’a de teilz cui il ne chaut 75 Si ra de teilz cui il ne chaut 75 Si ra de teilz cui il ne chaut
76 S’ypocrite ont ne froit ne chaut, 76 S’ypocrite ont ne froit ne chaut 76 S’ypocrite ont ne froit ne chaut
77 Ne c’il ont ne corroz ne ire ; 77 Ne s’il ont ne corroz ne ire : 77 Ne c’il ont ne corroz ne ire :
78 Cil vos eſcoutent bien à dire 78 Cil vos escoutent bien a dire 78 Cil vos escoutent bien a dire
79 La véritei treſtoute plainne 79 La veritei trestoute plainne, 79 La veritei trestoute plainne,
80 Qu’il plaidoient de teſte ſainne. » 80 Qu’il plaidoient de teste sainne. » 80 Qu’il plaidoient de teste sainne. »
           
81 Ne ſeroit ci pas li redéimes 81        Ne seroit ci pas li redeimes 81        Ne seroit ci pas li redeimes
82 Des paroles que nos déîmes 82 Des paroles que nos deïmes 82 Des paroles que nos deïmes
83 Conteiz à petit de ſéjour ; 83 Conteiz a petit de sejour. 83 Conteiz a petit de sejour.
84 Ainſinc envoîames le jour, 84 Ainsinc envoiames le jour 84 Ainsinc envoiames le jour
85 Tant qu’il fut tanz de table metre, 85 Tant qu’il fut tanz de table metre, 85 Tant qu’il fut tanz de table metre,
86 Car bien ſ’en ſavoit entremetre 86 Car bien s’en savoit entremetre 86 Car bien s’en savoit entremetre
87 Mes hoſtes de parleir à moi 87 Mes hostes de parleir a moi 87 Mes hostes de parleir a moi
88 Sans enquerre ne ce ne quoi. 88 Sans enquerre ne ce ne quoi. 88 Sans enquerre ne ce ne quoi.
89 Les mains lavâmes por ſoupeir : 89 Les mains lavames por soupeir ; 89 Les mains lavames por soupeir,
90 Mes bons hoſtes ne fiſt ſopeir, 90 [Mes bons hostes me fist soper] 90 [Mes bons hostes me fist soper]
91 Et me fiſt ſéoir à ſa coſte : 91 Et me fist seoir a sa coste : 91 Et me fist seoir a sa coste :
92 Hom puet bien faillir à teil hoſte ; 92 Hom puet bien faillir a teil hoste. 92 Hom puet bien faillir a teil hoste.
93 Et delez moi ſ’aſſiſt ſa mère, 93 [Et delez moi s’asist sa mere 93 [Et delez moi s’asist sa mere
94 Qui n’eſtoit vilaine n’amère. 94 Qui n’estoit vilaine n’amere.] 94 Qui n’estoit vilaine n’amere.]
           
95 Ne vos vuel faire longue fable : 95        Ne vos vuel faire longue fable : 95        Ne vos wel faire longue fable :
96 Bien fûmes ſervi à la table. 96 Bien fumes servi a la table, 96 Bien fumes servi a la table,
97 Aſſeiz béûmes & manjâmes : 97 Asseiz beümes et manjames. 97 Asseiz beümes et manjames.
98 Après mangier les mains lavâmes ; 98 Aprés mangier les mains lavames, 98 Aprés mangier les mains lavames,
99 S’alâmes eſbatre el prael. 99 S’alames esbatre el prael. 99 S’alames esbatre el prael.
100 J’enquis au preudome loiel 100 J’enquis au preudome loiel 100 J’enquis au preudome loiel
101 Coument il eſtoit apeleiz, 101 Coument il estoit apeleiz, 101 Coument il estoit apeleiz,
102 Que ceſt nons ne me fuſt celeiz ; 102 Que ses nons ne me fust celeiz ; 102 Que ces nons ne me fust celeiz,
103 Et il me diſt : « J’ai non Cortois, 103 Et il me dist : « J’ai non Cortois, 103 Et il me dist : « J’ai non Cortois,
104 Mais ne me priſent .i. nantois 104 Mais ne me prisent un nantois 104 Mais ne me prisent .I. nantois
105 La gens de ceſte région ; 105 La gens de ceste region, 105 La gens de cest region,
106 Ainz ſui en grant confuſion, 106 Ainz sui en grant confusion, 106 Ainz sui en grant confusion,
107 Que chacuns d’eulz me monſtre au doi, 107 Que chacuns d’eulz me monstre au doi 107 Que chacuns d’eulz me moustre au doi,
108 Si que ne ſai que faire doi. 108 Si que ne sai que faire doi. 108 Si que ne sai que faire doi.
109 Ma mère r’a non Cortoiſie, 109 Ma mere ra non Cortoisie, 109 Ma mere ra non Cortoisie,
110 Qui bien eſt mais en cort teiſie, 110 Qui bien est mais en tort teisie ; 110 Qui bien est mais en cort teisie,
111 Et ma fame a non Bele-Chière, 111 Et ma fame a non Bele Chiere, 111 Et ma fame a non Bele Chiere,
112 Que ſorvenant avoient chière, 112 Que sorvenant avoient chiere, 112 Que sorvenant avoient chiere,
113 Et li eſtrange & li priver. 113 Et li estrange et li privei, 113 Et li estrange et li privei,
114 Quant il eſtoient arivei ; 114 Quant il estoient arivei. 114 Quant il estoient arivei.
115 Mais ciſt l’ociſtrent au venir 115 Mais cist l’ocistrent au venir 115 Mais cist l’ocistrent au venir
116 Tantoſt qu’il la porent tenir. 116 Tantost qu’il la porent tenir. 116 Tantost qu’il la porent tenir.
117 Qui Bele-Chière vuet avoir, 117 Qui bele chiere vuet avoir 117 Qui bele chiere wet avoir,
118 Il l’achate de ſon avoir. 118 Il l’achate de son avoir. 118 Il l’achate de son avoir.
119 Il n’ainment joie ne déduit ; 119 Il n’ainment joie ne deduit : 119 Il n’ainment joie ne deduit :
120 Qui lor done, ſi les déduit, 120 Qui lor done si les deduit 120 Qui lor done, si les deduit
121 Et les ſolace, & les déporte ; 121 Et les solace et les deporte. 121 Et les solace et les deporte.
122 N’uns povres n’i paſce la porte 122 Nuns povres n’i pasce la porte 122 Nuns povres n’i pasce la porte
123 Qui ne puet doneir ſanz prometre: 123 Qui ne puet doneir sanz prometre. 123 Qui ne puet doneir sanz prometre.
124 Qui n’a aſſeiz la main où metre 124 Qui n’a asseiz la main ou metre 124 Qui n’a asseiz la main ou metre
125 N’atende pas qu’il faſſe choze 125 N’atende pas qu’il fasse choze 125 N’atende pas qu’il fasse choze
126 Dont biens li veingne à la parcloze 126 Dont biens li veingne a la parcloze, 126 Dont biens li veingne a la parcloze,
127 Ainz ſ’en revoit en ſon païs, 127 Ainz s’en revoit en son païs, 127 Ainz s’en revoit en son païs,
128 Que dou venir fu folz naïz. 128 Que dou venir fu folz naïz. 128 Que dou venir fu folz naïz.
129 « En ceſle vile a une cort ; 129        En ceste vile a une court ; 129        En ceste vile a une court :
130 Nul leu teil droiture ne court 130 Nul leu teil droiture ne court 130 Nul leu teil droiture ne court
131 Come ele court à le court ci, 131 Com ele court a la court ci ; 131 Come ele court a la court ci,
132 Car tuit li droit ſont acourci, 132 Car tuit li droit sont acourci 132 Car tuit li droit sont acourci
133 Et droiture adès i acourte : 133 Et droiture adés i acourte. 133 Et droiture adés i acourte.
134 Se petite ière, or eſt plus courte, 134 Se petite iere, or est plus courte 134 Se petite iere, or est plus courte
135 Et toz jors mais acourtira ; 135 Et toz jors mais acourtira, 135 Et toz jors mais acourtira,
136 Ce ſache cil qu’à court ira ; 136 Ce sache cil qu’a court ira. 136 Ce sache cil qu’a court ira.
137 Et teiz ſa droiture i achate 137 Et teiz sa droiture i achate 137 Et teiz sa droiture i achate
138 Qui n’en porte chaton ne chate ; 138 Qui n’en porte chaton ne chate, 138 Qui n’en porte chaton ne chate,
139 Si l’a chièrement achaté 139 [Si l’a chierement acheté 139 [Si l’a chierment acheté
140 De ſon cors & de ſon cheté, 140 De son cors et de son cheté, ] 140 De son cors et de son cheté, ]
141 Et avoit droit quant il là vint : 141 Et avoit droit quant il la vint, 141 Et avoit droit quant il la vint,
142 Mais au venir li méſavint, 142 Mais au venir li mesavint ; 142 Mais au venir li mesavint.
143 Car ſa droiture ert en ſon coffre : 143 Car sa droiture ert en son coffre, 143 Car sa droiture ert en son coffre,
144 Si ſu pilliez en roi di coffre. 144 Si fu pilliez en roi di coffre. 144 Si fu pilliez en « roi, di c’offre ».
145 Sachiez de la court de laienz 145 Sachiez de la court de laienz, 145 Sachiez de la court de laienz
146 Que il n’i a clerc ne lai enz, 146 Que il n’i a clerc ne lai enz, 146 Que il n’i a clerc ne lai enz,
147 Se vos voleiz ne plus ne mains, 147 Se vos voleiz ne plus ne mains, 147 Se vos voleiz ne plus ne mains,
148 Qu’avant ne vos regart au mains 148 Qu’avant ne vos regart au mains. 148 Qu’avant ne vos regart au mains.
149 Se vos aveiz vos averoiz ; 149 Se vos aveiz, vos averoiz ; 149 Se vos aveiz, vos averoiz.
150 Se vos n’aveiz vos i feroiz 150 Se vos n’aveiz, vos i feroiz 150 Se vos n’aveiz, vos i feroiz
151 Autant com l’oe ſeur la glace, 151 Autant com l’oie seur la glace, 151 Autant com l’oie seur la glace,
152 Fors tant que vos aureiz eſpace 152 Fors tant que vos avreiz espace 152 Fors tant que vos aureiz espace
153 De vos moqueir & eſcharnir. 153 De vos moqueir et escharnir. 153 De vos moqueir et escharnir.
154 De ce vos vuel je bien garnir, 154 De ce vos vuel je bien garnir, 154 De ce vos wel je bien garnir,
155 Car la terre eſt de teil menière 155 Car la terre est de teil meniere 155 Car la terre est de teil meniere
156 Que touz povres fait laide chière. 156 Que touz povres fait laide chiere. 156 Que touz povres fait laide chiere.
157 Mains ruungent & vuident borces, 157 Mains raüngent et vuident borces 157 Mains raüngent et wident borces
158 Et faillent quant elz ſont rebources, 158 Et faillent quant elz sont rebources, 158 Et faillent quant elz sont rebources,
159 Ne ne vuelent nelui entendre 159 Ne ne vuelent nelui entendre 159 Ne ne welent nelui entendre
160 C’il n’i puéent runger & prendre, 160 S’il n’i pueent rungier et prendre, 160 C’il n’i pueent rungier et prendre,
161 Car de reungier mains eſt dite 161 Car de « reüngent mains » est dite 161 Car de « reüngent mains » est dite
162 La citeiz qui n’eft pas petite ; 162 La citeiz, qui n’est pas petite. 162 La citeiz qui n’est pas petite.
163 Teiz i va riches & rians 163 Teiz i va riches et rians 163 Teiz i va riches et rians
164 Qui ſ’en vient povres mendianz. 164 Qui s’en vient povres mendianz. 164 Qui s’en vient povres mendianz.
165 Laiens vendent, je vos afi, 165 Laianz vendent, je vos afi, 165 Laianz vendent, je vos afi,
166 Le patrimoinne au Crucefi 166 Le patrimoinne au Crucefi 166 Le patrimoinne au Crucefi
167 A boen deniers ſés & contans. 167 A boens deniers sés et contans ; 167 A boens deniers sés et contans.
168 Si lor eſt à pou dou contanz 168 Si lor est a pou dou contanz 168 Si lor est a pou dou contanz
169 Et de la perde que cil ait 169 Et de la perde que cil ait 169 Et de la perde que cil ait
170 Qui puis en a & honte & lait, 170 Qui puis en a et honte et lait. 170 Qui puis en a et honte et lait.
171 Qui l’achate ainz qu’il ſoit délivres ; 171 Qui l’achate ainz qu’il soit delivres, 171 Qui l’achate ainz qu’il soit delivres,
172 RUTEBUEZ dit que cil eſt yvres, 172 Rutebuez dit que cil est yvres 172 Rutebuez dit que cil est yvres
173 Quant il achate chat en ſac ; 173 Quant il achate chat en sac, 173 Quant il achate chat en sac,
174 S’avient puis que hon dit : eſchac 174 S’avient, puis que hon dit « eschac » 174 S’avient puis que hon dit « eschac »
175 De folie, matei en l’angle, 175 De folie matee en l’angle, 175 De folie matei en l’angle,
176 Que hon n’a cure de ſa jangle. 176 Que hon n’at cure de sa jangle. 176 Que hon n’at cure de sa jangle.
           
177 « Avariſce eſt de la cort dame 177        Avarice est de la cort dame, 177 Avarice est de la cort dame,
178 A cui il ſunt de cors & d’âme, 178 A cui il sunt de cors et d’arme ; 178 A cui il sunt de cors et d’arme,
179 Et ele en doit par droit dame eſtre, 179 Et cele en doit par droit dame estre, 179 Et ele en doit par droit dame estre,
180 Qu’il ſunt eſtrait de ſon anceſtre, 180 Qu’il sunt estrait de son ancestre ; 180 Qu’il sunt estrait de son ancestre.
181 Et ele eſt dou mieulz de la vile ; 181 Et ele est dou mieulz de la vile 181 Et ele est dou mieulz de la vile
182 Ne cuidiez pas que ce ſoit guile, 182 (Ne cuidiez pas que ce soit guile) 182 (Ne cuidiez pas que ce soit guile)
183 Car ele en eſt née & eſtraite, 183 Car ele en est nee et estraite, 183 Car ele en est nee et estraite,
184 Et Covoitiſe la ſeurſaite, 184 Et Covoitise la seurfaite 184 Et Covoitise la seurfaite
185 Qui eſt ſa couzine germainne ; 185 Qui est sa couzine germainne. 185 Qui est sa couzine germainne.
186 Par ces .ij. ſe conduit & mainne 186 Par ces deus se conduit et mainne 186 Par ces .II. se conduit et mainne
187 Toute la cours entièrement. 187 Toute la cours entierement, 187 Toute la cours entierement,
188 Cel compeire trop chièrement 188 Sel compeire trop chierement 188 Cel compeire trop chierement
189 Sainte Églize par mainte fois ; 189 Sainte Eglize par mainte fois, 189 Sainte Eglize par mainte fois,
190 Et ſi em empire la foiz . 190 Et si em empire la foiz, 190 Et si en empire la foiz,
191 Car teiz i va boens Creſtiens 191 Car teiz i va boens crestiens 191 Car teiz i va boens crestiens
192 Qui ſ’en vient fauz Fariſiens. 192 Qui s’en vient fauz farisiens. » 192 Qui s’en vient fauz farisiens. »
           
193 Quant il m’ot aſſeiz racontei 193        Quant il m’ot asseiz racontei 193 Quant il m’ot asseiz racontei
194 De ces genx qui sunt ſanz bontei, 194 De ces gens qui sunt sanz bontei, 194 De ces gens qui sunt sanz bontei,
195 Je demandai qui eſt li ſires, 195 Je demandai qui est li sires, 195 Je demandai qui est li sires,
196 Ce c’eſt roiauteiz ou empires ; 196 Se c’est roiauteiz ou empires ; 196 Ce c’est roiauteiz ou empires,
197 Et il me reſpont ſanz deſroi : 197 Et il me respont sans desroi : 197 Et il me respont sans desroi :
198 « N’i a empéreor ne roi, 198 « N’i a empereor ne roi 198 « N’i a empereor ne roi
199 Ne ſeigneur, qu’il eſt treſpaſſeiz ; 199 Ne seigneur, qu’il est trespasseiz ; 199 Ne seigneur, qu’il est trespasseiz.
200 Mais atendans i a aſſeiz 200 Mais atendans i a asseiz 200 Mais atendans i a aseiz
201 Qui béent à la ſeignorie : 201 Qui beent a la seignorie. 201 Qui beent a la seignorie.
202 Vaine-Gloire, & Hipocrisie, 202 Vainne Gloire et Ypocrisie 202 Vainne Gloire et Ypocrisie
203 Et Avariſce & Covoitize 203 Et Avarice et Covoitize 203 Et Avarice et Covoitize
204 Cuident bien avoir la juſtiſe, 204 Cuident bien avoir la justise, 204 Cuident bien avoir la justise,
205 Car la terre remaint ſans hoir ; 205 Car la terre remaint san oir 205 Car la terre remaint sans oir,
206 Si la cuide chacuns avoir. 206 Si la cuide chacuns avoir. 206 Si la cuide chacuns avoir.
207 « D’autre part eſt Humiliteiz, 207 D’autre part est Humiliteiz 207 D’autre part est Humiliteiz
208 Et Bone-Foiz & Chariteiz, 208 Et Bone Foiz et Chariteiz 208 Et Bone Foiz et Chariteiz
209 Et Loiauteiz, cil ſont à deſtre, 209 Et Loiauteiz ; cil sont a destre 209 Et Loiauteiz : cil sont a destre,
210 Qui déuſſent eſtre li meſtre ; 210 Qui deüssent estre li mestre ; 210 Qui deüssent estre li mestre.
211 Et cil les vuelent maîtroier 211 Et cil les vuelent maitroier 211 Et cil les welent maitroier
212 Qui ne ce vuelent otroier 212 Qui ne se vuelent otroier 212 Qui ne ce welent otroier
213 A faire ſeigneur ſe n’eſt d’eux, 213 A faire seigneur se n’est d’eux, 213 A faire seigneur se n’est d’eux :
214 Si ſeroit damages & deulz ; 214 Si seroit damages et deulz. 214 Si seroit damages et deulz.
215 Cil ſ’aſemblent aſſeiz ſouvent 215 Cil s’asemblent asseiz souvent 215 Cil s’asemblent asseiz souvent
216 Et en chapitre & en couvant ; 216 Et en chapitre et en couvant ; 216 Et en chapitre et en couvant :
217 Aſſeiz dient, mais il font pou 217 Asseiz dient, mais il font pou. 217 Asseiz dient, mais il font pou.
218 Ni à ſaint Père ne à ſaint Pou : 218 N’i a saint Pere ne saint Pou, 218 N’i a saint Pere ne saint Pou,
219 C’eſt ce auques de lor afère, 219 S’est ce auques de lor afaire ; 219 C’est ce auques de lor afaire.
220 Mais orendroit n’en ont que faire. » 220 Mais orendroit n’en ont que faire. » 220 Mais orendroit n’en ont que faire. »
           
221 Je vox ſavoir de lor couvainne 221        Je vox savoir de lor couvainne 221 Je vox savoir de lor couvainne
222 Et enquerre la maître vainne 222 Et enquerre la maitre vainne 222 Et enquerre la maitre vainne
223 De lor afaire & de lor eſtre, 223 De lor alaire et de lor estre, 223 De lor afaire et de lor estre,
224 Li queiz d’eulz porroit ſires eſtre ; 224 Liqueiz d’eulz porroit sires estre ; 224 Liqueiz d’eulz porroit sires estre,
225 Et vi qu’à ceſte veſtéure 225 Et vi qu’a ceste vesteüre 225 Et vi qu’a ceste vesteüre
226 N’auroie pain n’endoſſéure. 226 N’avroie pain n’endosseüre. 226 N’auroie pain n’endosseüre.
227 Viii. aunes d’un camelin pris, 227 Uit aunes d’un camelin pris, 227 .VIII. aunes d’un camelin pris,
228 Brunet & groz, d’un povre pris, 228 Brunet et groz, d’un povre pris, 228 Brunet et gros, d’un povre pris,
229 Dont pas ne fui à grant eſcot ; 229 Dont pas ne fui a grant escot, 229 Dont pas ne fui a grant escot,
230 S’en fis faire cote & ſorcot 230 S’en fis faire cote et sorcot 230 S’en fis faire cote et sorcot
231 Et une houce grant & large 231 Et une houce grant et large, 231 Et une houce grant et large,
232 Forrée d’une noire ſarge. 232 Forree d’une noire sarge ; 232 Forree d’une noire sarge ;
233 Li ſorcoz fu à noire panne : 233 Li sorcoz fu a noire panne. 233 Li sorcoz fu a noire panne.
234 Lors ou-ge bien trovei la manne, 234 Lors ou ge bien trovei la manne, 234 Lors ou ge bien trovei la manne,
235 Car bien ſou faire le marmite, 235 Car bien sou faire le marmite 235 Car bien sou faire le marmite,
236 Si que je reſembloie hermite 236 Si que je resembloie hermite 236 Si que je resembloie hermite
237 Celui qui m’eſgardoit de fors, 237 Celui qui m’esgardoit defors : 237 Celui qui m’esgardoit defors.
238 Mais autre cuer avoit ou cors. 238 Mais autre cuer avoit ou cors. 238 Mais autre cuer avoit ou cors.
           
239 Ypocriſie me reſut, 239        Ypocrisie me resut, 239 Ypocrisie me resut,
240 Qui trop durement ſe déſut, 240 Qui trop durement se desut ; 240 Qui trop durement se desut,
241 Car ces ſecreiz & ces afaires, 241 Car ses secreiz et ses afaires, 241 Car ces secreiz et ces afaires,
242 Por ce que je fui ces notaires, 242 Por ce que je fui ses notaires, 242 Por ce que je fu ces notaires,
243 Sou touz & quanqu’ele penſoit. 243 Sou touz, et quanqu’ele pensoit 243 Sou touz, et quanqu’ele pensoit
244 Sor ce que vos orroiz enſoit. 244 Sor ce que vos orroiz ensoit. 244 Sor ce que vos orroiz ensoit.
245 Ele vout faire ſon voloir, 245 Ele vout faire son voloir, 245 Ele vout faire son voloir,
246 Cui qu’en doie li cuers doloir ; 246 Cui qu’en doie li cuers doloir : 246 Cui qu’en doie li cuers doloir :
247 Il ne lor chaut, mais qu’il lor plaiſe, 247 Ne puet chaloir, mais qu’il li plaise, 247 Il ne lor chaut, mais qu’il lor plaise,
248 Qui qu’en ait poinne ne méſaiſe. 248 Qui qu’en ait poinne ne mesaise. 248 Qui qu’en ait poinne ne mesaise.
249 Vins & viandes vuet avoir, 249 Vins et viandes vuet avoir, 249 Vins et viandes wet avoir,
250 S’om les puet troveir por avoir 250 S’om les puet troveir por avoir, 250 S’om les puet troveir por avoir,
251 Juqu’à refoule Marion, 251 Juqu’a refoule Marion, 251 Jusqu’a refoule Marion,
252 Et non d’ameir religion, 252 Et non d’ameir religion, 252 Et non d’ameir religion
253 Et de toutes vertuz ameir. 253 Et de toutes vertuz ameir ; 253 Et de toutes vertuz ameïr.
254 S’a en li tant fiel & ameir 254 S’a en li tant fiel et ameir 254 S’a en li tant de fiel ameir
255 Qu’il n’eſt n’uns hom qui li mesface 255 Qu’il n’est nuns hom qui li mefface 255 Qu’il n’est nuns hom qui li mefface
256 Qui jamais puiſt avoir ſa grace. 256 Qui jamais puist avoir sa grace. 256 Qui jamais puist avoir sa grace.
257 C’eſt li glaſons qui ne puet fondre : 257 C’est li glasons qui ne puet fondre ; 257 C’est li glasons qui ne puet fondre :
258 Chacun jor la vodroit confondre 258 Chacun jor le vodroit confondre, 258 Chacun jor le vodroit confondre,
259 Ce chacun jor pooit revivre. 259 Se chacun jor pooit revivre. 259 Ce chacun jor pooit revivre.
260 Ours ne lyons, ſerpent ne vuyvre 260 Ours ne lyons, serpent ne wyvre 260 Ours ne lyons, serpent ne wyvre
261 N’ont tant de cruautei encemble 261 N’ont tant de cruautei encemble 261 N’ont tant de cruautei encemble
262 Com ele ſeule, ce me cemble. 262 Com ele seule, ce me cemble. 262 Com ele seule, ce me cemble.
263 Ce vous ſaveiz raiſon entendre, 263 Se vous saveiz raison entendre 263 Ce vous saveiz raison entendre,
264 C’eſt li charbons deſoz la cendre, 264 C’est li charbons desoz la cendre 264 C’est li charbons desoz la cendre,
265 Qui eſt plus chauz que cil qui flame. 265 Qui est plus chauz que cil qui flame. 265 Qui est plus chauz que cil qui flame.
266 Après ſi vuet que Nons ne fame 266 Aprés si vuet que hons ne fame 266 Aprés si wet que hons ne fame
267 Ne ſoit oïz ne entenduz, 267 Ne soit oïz ne entenduz 267 Ne soit oïz ne entenduz
268 Ce il ne c’eſt à li renduz, 268 Se il ne s’est a li renduz ; 268 Ce il ne c’est a li renduz.
269 Puis qu’il eſt armeiz de ces armes, 269 Puis qu’il est armeiz de ses armes 269 Puis qu’il est armeiz de ces armes,
270 Et il puet l’en ploreir .ij. larmes, 270 Et il puet lair ploreir deus larmes 270 Et il puet l’an ploreir .II. larmes
271 Ou faire cemblant dou ploreir. 271 Ou faire cemblant dou ploreir, 271 Ou faire cemblant de ploreir,
272 Il n’i a ſors de l’aoreir : 272 Il n’i a fors de l’aoreir : 272 Il n’i a fors de l’aoreir :
273 Guerroier puet Dieu & le monde, 273 Guerroier puet Dieu et le monde, 273 Guerroier puet Dieu et le monde,
274 Que n’uns n’eſt teiz qui li reſponde. 274 Que nuns n’est teiz qu’il li responde. 274 Que nuns n’est teiz qu’il li responde.
           
275 Teil aventage ont ypocrite, 275        Teil aventage ont ypocrite 275 Teil aventage ont ypocrite
276 Quant il ont la parole dites 276 Quant il ont la parole dite 276 Quant il ont la parole dite
277 Que il vuelent eſtre créu, 277 Que il vuelent entre creü ; 277 Que il welent estre creü,
278 Et ce conques ne fu véu 278 Et ce c’onques ne fu veü 278 Et ce c’onques ne fu veü
279 Vellent-il teſmoignier à voir. 279 Vuellent il tesmoignier a voir. 279 Wellent il tesmoignier a voir.
280 Qui porroit teil éur avoir 280 Qui porroit teil eür avoir 280 Qui porroit tel eür avoir
281 Con de lui loeir & priſier, 281 Con de lui loeir et prisier, 281 Con de lui loeir et prisier,
282 Il ſ’en feroit boen deſguiſier 282 Il s’en feroit boen desguisier 282 Il s’en feroit boen desguisier
283 Et veſtir robe ſenz coleur, 283 Et vestir robe senz coleur, 283 Et vestir robe senz coleur,
284 Où il n’a froit, n’autre doleur, 284 Ou il n’a froit n’autre doleur, 284 Ou il n’at froit n’autre doleur,
285 Large robe, ſolers ſorreiz ; 285 Large robe, solers forreiz ; 285 Large robe, solers forreiz.
286 Et quant il eſt bien afeutreiz, 286 Et quant il est bien afeutreiz, 286 Et quant il est bien afeutreiz,
287 Si doute autant froit comme chaut, 287 Si doute autant froit comme chaut 287 Si doute autant froit comme chaut
288 Ne de povre home ne li chaut, 288 Ne de povre home ne li chaut, 288 Ne de povre home ne li chaut,
289 Qu’il cuide avoir Dieu baudement 289 Qu’il cuide avoir Dieu baudement 289 Qu’il cuide avoir Dieu baudement
290 Ou cors tenir tot chaudement. 290 Ou cors tenir tot chaudement. 290 Ou cors tenir tot chaudement.
           
291 Tant a Ypocriſie ovrei 291        Tant a Ypocrisie ovrei 291 Tant a Ypocrisie ovrei
292 Que grant partie a recovrei 292 Que grant partie a recovrei 292 Que grant partie a recovrei
293 En cele terre dont je vin ; 293 En cele terre dont je vin. 293 En cele terre dont je vin.
294 Grant deſcretiſtre, grant devin 294 Grant decretistre, grant devin 294 Grant decretistre, grant devin
295 Sont à la cour de sa maignie. 295 Sont, a la court, de sa maignie. 295 Sont, a la court, de sa maignie.
296 Bien eſt la choze deſreignie, 296 Bien est la choze desreignie 296 Bien est la choze desreignie,
297 Qu’ele avoit à élection 297 Qu’ele avoit a election 297 Qu’ele avoit a election
298 La greigneur congrégation, 298 La greigneur congregacion, 298 La greigneur congregacion,
299 Et di por voir, non pas devine, 299 Et di por voir, non pas devine, 299 Et di por voir, non pas devine,
300 Se la choze alaſt par crutine, 300 Se la choze alast par crutine 300 Se la choze alast par crutine,
301 Qu’ele en portaſt la ſeignerie 301 Qu’ele enportast la seignerie, 301 Qu’ele enportast la seignerie,
302 Ne n’eſtoit pas eſpoérie. 302 Ne n’estoit pas espoerie. 302 Ne n’estoit pas espoerie.
           
303 Mais Dieux regarda au damage 303        Mais Dieux regarda au damage 303 Mais Dieux regarda au damage
304 Qui veniſt à l’umain linage 304 Qui venist a l’umain linage 304 Qui venist a l’umain lignage
305 S’Ypocriſie à ce veniſt 305 S’Ypocrisie a ce venist 305 S’Ypocrisie a ce venist
306 Et ſe ſi grant choze teniſt. 306 Et se si grant choze tenist. 306 Et se si grant choze tenist,
307 Que vous iroie aloignant 307 Que vos iroië aloignant. 307 Que vos iroië aloignant
308 Ne mes paroles perloignant ? 308 Ne mes paroles porloignant ? 308 Ne mes paroles porloignant ?
309 Li uns ne pot l’autre ſoffrir ; 309 Li uns ne pot l’autre soffrir, 309 Li uns ne pot l’autre soffrir,
310 Si ſe priſtrent à entr’offrir. 310 Si se pristrent a entr’offrir 310 Si se pristrent a entroffrir
311 L’uns à l’autre Cortois mon oſte. 311 L’uns a l’autre Cortois mon oste : 311 L’uns a l’autre Cortois mon oste ;
312 Chacuns le vuet, n’uns ne ſ’en oſte : 312 Chacuns le vuet, nuns ne s’en oste. 312 Chacuns le wet, nuns ne s’en oste.
313 Lors ſi fu Cortoiz eſléuz, 313 Lors si fu Cortois esleüz 313 Lors si fu Cortois esleüz,
314 Et je ſui de joie eſméuz. 314 Et je fui de joie esmeüz, 314 Et je fui de joie esmeüz,
315 Si m’eſvoillai iſnele pas, 315 Si m’esvoillai inelepas 315 Si m’esveillai inelepas
316 Et ſi oi toſt paſſeiz les pas 316 Et si ou tost passeiz les pas 316 Et si ou tost passeiz les pas
317 Et les mons de Mongieu ſanz nois, 317 Et les mons de Mongieu sanz noif. 317 Et les mons de Mongieu sans noif.
318 Ce ne vos mes-je pas en noi 318 Ce ne vos més je pas en noi 318 Ce ne vos mes je pas en noi
319 Qu’il n’i éuſt, mult de paroles 319 Qu’il n’i eüst moult de paroles 319 Qu’il n’i eüst moult de paroles
320 Ainz que Cortois fuſt apoſtoles. 320 Ainz que Cortois fust apostoles. 320 Ainz que Cortois fust apostoles.
           
  Explicit d’Ypocrisie.   Explicit.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional