|
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 243-248. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 250-255. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 128-124. |
|
|
|
|
|
|
|
Du Pharisian |
|
Du Pharisian. |
|
C’EST D’YPOCRISIE |
|
ou |
|
|
|
|
|
C’est d’Ypocrisie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Seignor qui Dieu devez amer, |
1 |
Seignor qui Dieu devez amer |
1 |
Seigneur qui Dieu devez ameir |
2 |
En qui amor n’a point d’amer, |
2 |
En cui amor n’a point d’amer, |
2 |
En cui amors n’a point d’ameir, |
3 |
Qui Jonas garda en la mer |
3 |
Qui Jonas garda en la mer |
3 |
Qui Jonas garda en la meir |
4 |
Par grant amor |
4 |
Par grant amour |
4 |
Par grant amour |
5 |
Les .iij. jors qu’il i fiſt demor, |
5 |
Les trois jors qu’il i fist demor, |
5 |
Les .III. jors qu’il i fist demour, |
6 |
A vous toz faz-je ma clamor |
6 |
A vous toz faz je ma clamor |
6 |
A vos toz fas je ma clamour |
7 |
D’Ypocriſie |
7 |
D’Ypocrisie, |
7 |
D’Ypocrisie, |
8 |
Couſine germaine Héréſie, |
8 |
Cousine germaine Heresie, |
8 |
Couzine germainne Heresie, |
9 |
Qui bien a la terre ſaiſie ; |
9 |
Qui bien a la terre saisie. |
9 |
Qui bien at la terre saisie. |
10 |
Tant eſt grant dame |
10 |
Tant est grant dame |
10 |
Tant est grans dame |
11 |
Qu’ele en enfer metra mainte âme. |
11 |
Qu’ele en enfer metra mainte ame ; |
11 |
Qu’ele en enfer metra mainte arme ; |
12 |
Maint homme a mis & mainte fame |
12 |
Maint homme a mis et mainte fame |
12 |
Maint home a pris et mainte fame |
13 |
En ſa priſon : |
13 |
En sa prison. |
13 |
En sa prison. |
14 |
Mult l’aime-on & mult la priſe-on ; |
14 |
Moult l’aime on et moult la prise on ; |
14 |
Mout l’aime hom et moult la prise hom. |
15 |
Ne puet avoir los ne pris hom |
15 |
Ne puet avoir los ne pris hom |
15 |
Ne puet avoir loux ne pris hom |
16 |
S’il ne l’oneure : |
16 |
S’il ne l’oneure : |
16 |
S’il ne l’honeure : |
17 |
Honorez eſt qu’à li demeure, |
17 |
Honorez est qu’a li demeure, |
17 |
Honoreiz est qu’a li demeure, |
18 |
Grant honor a, ne garde. l’eure ; |
18 |
Grant honor a, ne garde l’eure ; |
18 |
Grant honeur at, ne garde l’eure ; |
19 |
Sanz honor eſt qui li cort ſeure |
19 |
Sanz honor est qui li cort seure |
19 |
Sans honeur [est] qui li cort seure |
20 |
En brief termine. |
20 |
En brief termine. |
20 |
En brief termine. |
21 |
Géſir ſoloit en la vermine ; |
21 |
Gesir soloit en la vermine : |
21 |
Gesir soloit en la vermine : |
22 |
Or n’eſt mès hom qui ne l’encline |
22 |
Or n’est més hom qui ne l’encline |
22 |
Or n’est mais hom qui ne l’encline |
23 |
Ne bien créanz, |
23 |
Ne bien creanz, |
23 |
Ne bien creans, |
24 |
Ainz eſt bougres & meſcréanz. |
24 |
Ainz est bougres et mescreanz. |
24 |
Ainz est bougres et mescreans. |
25 |
Ele a jà fet toz recreanz |
25 |
Ele a ja fet toz recreanz |
25 |
Ele a jai faiz touz recreans |
26 |
Ses averſaires. |
26 |
Ses aversaires. |
26 |
Ces aversaires. |
27 |
Ses anemis ne priſe gaires, |
27 |
Ses anemis ne prise gaires, |
27 |
Ces anemis ne prise gaires, |
28 |
Qu’ele a baillis, provos & maires, |
28 |
Qu’ele a baillis, provos et maires, |
28 |
Qu’ele at bailliz, prevoz et maires |
29 |
Et fi a juges, |
29 |
Et si a juges |
29 |
Et si at juges |
30 |
Et de deniers plaines ſes huges, |
30 |
Et de deniers plaines ses huges, |
30 |
Et de deniers plainnes ces huges, |
31 |
Si n’eſt cité où n’ait refuges |
31 |
Si n’est cité ou n’ait refuges |
31 |
Si n’est citeiz ou n’ait refuges |
32 |
A grant plenté ; |
32 |
A grant plenté. |
32 |
A grant plantei. |
33 |
Partout ſet mès ſa volenté : |
33 |
Partout fet més sa volenté, |
33 |
Partout fait mais sa volentei, |
34 |
Ne la retient Nonoſtenté |
34 |
Ne la retient nonostenté |
34 |
Ne la retient nonostentei |
35 |
N’autre juſtiſe : |
35 |
N’autre justise ; |
35 |
N’autre justise. |
36 |
Le ſiècle gouverne & juſtice. |
36 |
Le siecle gouverne et justice ; |
36 |
Le siecle governe et justisse. |
37 |
Reſons eſt quanqu’ele deviſe, |
37 |
Resons est quanqu’ele devise, |
37 |
Raisons est quanqu’ele devise, |
38 |
Soit maus, fort biens. |
38 |
Soit maus soit biens. |
38 |
Soit maus soit biens. |
39 |
Ses ſerjanz eſt Juſtiniens, |
39 |
Ses serjanz est Justiniens |
39 |
Ses sergens est Justiniens |
40 |
Et toz canons & Graciens. |
40 |
Et toz canons et Graciens. |
40 |
Et touz canons et Graciens. |
41 |
Je qu’en diroie ? |
41 |
Je qu’en diroie ? |
41 |
Je qu’en diroie ? |
42 |
Bien puet lier & fi deſloie. |
42 |
Bien puet lier et si desloie : |
42 |
Bien puet lier et si desloie : |
43 |
S’en .i. mauvès leu enſailloie, |
43 |
S’en un mauvés leu ensailloie, |
43 |
S’en .I. mavais leu ensailloie, |
44 |
Ne puet el eſtre. |
44 |
Ne puet el estre. |
44 |
N’en puet eil estre. |
45 |
Or vous vueil dire de ſon eſtre, |
45 |
Or vous vueil dire de son estre, |
45 |
Or vos wel dire de son estre, |
46 |
Qui ſont ſi ſeignor & fi meiſtre |
46 |
Qui sont si seignor et si mestre |
46 |
Qui sont sui seigneur et sui meistre |
47 |
Parmi la vile : |
47 |
Parmi la vile. |
47 |
Parmi la vile. |
48 |
Diex les deviſe en l’Évangile, |
48 |
Diex les devise en l’Evangile, |
48 |
Diex le devise en l’Ewangile, |
49 |
Qui n’eſt de barat ne de guile |
49 |
Qui n’est de barat ne de guile, |
49 |
Qui n’est de truffe ne de guile, |
50 |
Ainz eſt certaine : |
50 |
Ainz est certaine : |
50 |
Ainz est certainne : |
51 |
Granz robes ont de ſimple laine, |
51 |
Granz robes ont de simple laine |
51 |
Grans robes ont de simple lainne |
52 |
Et ſi ſont de ſimple couvaine ; |
52 |
Et si sont de simple couvaine ; |
52 |
Et si sunt de simple covainne ; |
53 |
Simplement chafcuns ſe demaine. |
53 |
Simplement chascuns se demaine, |
53 |
Simplement chacuns se demainne, |
54 |
Color ont ſimple & pâle & vaine, |
54 |
Color ont simple et pale et vaine, |
54 |
Couleur ont simple et pale et vaine, |
55 |
Simple viaire, |
55 |
Simple viaire, |
55 |
Simple viaire, |
56 |
Et ſont cruel & de put’aire |
56 |
Et sont cruel et deputaire |
56 |
Et sunt cruel et deputaire |
57 |
Vers cels à cui ils ont afaire |
57 |
Vers cels a cui il ont afaire |
57 |
Vers seux a cui il ont afaire |
58 |
Plus que lyon |
58 |
Plus que lyon |
58 |
Plus que lyon |
59 |
Ne lyepart, ne eſcorpion. |
59 |
Ne liépart ne escorpion. |
59 |
Ne lieupart ne escorpion. |
60 |
N’i a point de relegion, |
60 |
N’i a point de religion, |
60 |
N’i at point de religion, |
61 |
C’eft ſanz meſure ; |
61 |
C’est sanz mesure. |
61 |
C’est sens mesure. |
62 |
Itel gent, ce diſt l’Eſcripture, |
62 |
Itel gent, ce dist l’Escripture, |
62 |
Iteiz genz, ce dist l’Escriture, |
63 |
Nous metront à deſconfiture ; |
63 |
Nous metront a desconfiture, |
63 |
Nos metront a desconfiture, |
64 |
Car vérité, |
64 |
Car Verité, |
64 |
Car Veritei, |
65 |
Pitié & foi & charité, |
65 |
Pitié et Foi et Charité |
65 |
Pitié et Foi et Charitei |
66 |
Et larguèce & humilité |
66 |
Et Larguece et Humilité |
66 |
Et Largesse et Humilitei |
67 |
Ont jà ſous miſe ; |
67 |
Ont ja sousmise ; |
67 |
Ont ja souzmise ; |
68 |
Et maint poſtiau de ſainte Ygliſe, |
68 |
Et maint postiau de sainte Yglise, |
68 |
Et maint postiau de sainte Esglise, |
69 |
Dont li uns pleſſe & l’autres briſe, |
69 |
Dont li uns plesse et l’autres brise, |
69 |
Dont li uns quasse et l’autre brise, |
70 |
Ce voit-on bien, |
70 |
Ce voit on bien, |
70 |
Ce voit on bien, |
71 |
Contre li ne valent mès rien. |
71 |
Contre li ne valent més rien. |
71 |
Contre li ne valent mais rien. |
72 |
Les pluſors fiſt de ſon merrien, |
72 |
Les plusors fist de son merrien |
72 |
Les plusors fist de son marrien, |
73 |
Si l’obéiſſent, |
73 |
Si l’obeïssent, |
73 |
Si l’obeïssent, |
74 |
Nous engingnent & Dieu traïſſent ; |
74 |
Nous engingnent et Dieu traïssent. |
74 |
Nos engignent et Dieu traïssent. |
75 |
S’il fuſt en terre il l’océiſſent, |
75 |
S’il fust en terre il l’oceïssent, |
75 |
C’il fust en terre, il l’oceïssent, |
76 |
Quar il ocient |
76 |
Car il ocient |
76 |
Car il ocient |
77 |
La gent qui vers aus ſ’umelient. |
77 |
La gent qui vers aus s’umelient. |
77 |
La gent qu’enver eux s’umelient. |
78 |
Aſſez font el que il ne dient : |
78 |
Assez font el que il ne dient : |
78 |
Asseiz font eil que il ne dient : |
79 |
Prenez-i garde. |
79 |
Prenez i garde ! |
79 |
Preneiz i garde ! |
80 |
Ypocriſie la renarde, |
80 |
Ypocrisie la renarde, |
80 |
Ypocrisie la renarde, |
81 |
Qui defors uint & dedenz larde, |
81 |
Qui defors oint et dedenz larde, |
81 |
Qui defors oint et dedens larde, |
82 |
Vint ou roiaume ; |
82 |
Vint ou roiaume. |
82 |
Vint el roiaume. |
83 |
Toſt ot trouvé frère Guillaume, |
83 |
Tost ot trové Frere Guillaume, |
83 |
Tost out trovei Freire Guillaume, |
84 |
Frère Robert & frère Aliaume, |
84 |
Frere Robert et Frere Aliaume, |
84 |
Freire Robert et Frere Aliaume, |
85 |
Frère Giefroi, |
85 |
Frere Giefroi, |
85 |
Frere Joffroi, |
86 |
Frère Lambert, frère Lanfroi ; |
86 |
Frere Lambert, Frere Lanfroi. |
86 |
Frere Lambert, Freire Lanfroi. |
87 |
N’eſtoit pas lors de tel effroi, |
87 |
N’estoit pas lors de tel esfroi, |
87 |
N’estoit pas lors de teil effroi, |
88 |
Mès or ſ’effroie. |
88 |
Més or s’esfroie. |
88 |
Mais or s’effroie. |
89 |
Tel cuide-on qu’au lange ſe froie |
89 |
Tel cuide on qu’au lange se froie |
89 |
Teil cuide on qu’au lange se froie |
90 |
Qu’autre choſe a ſouz la corroie, |
90 |
Qu’autre chose a souz la corroie, |
90 |
Qu’autre choze at soz la corroie, |
91 |
Si com je cuit : |
91 |
Si com je cuit ; |
91 |
Si com je cuit. |
92 |
N’eſt pas tout or quanqu’il reluit. |
92 |
N’est pas tout or quanqu’il reluit. |
92 |
N’est pas tot ors quanque reluit. |
93 |
Ypocriſie eſt en grant bruit ; |
93 |
Ypocrisie est en grant bruit : |
93 |
Ypocrisie est en grant bruit : |
94 |
Tant a ouvré, |
94 |
Tant a ouvré, |
94 |
Tant at ovrei, |
95 |
Tant ſe ſont li ſien aouvré, |
95 |
Tant se sont li sien aouvré |
95 |
Tant se sont li sien aouvrei |
96 |
Que par engin ont recouvré |
96 |
Que par engin ont recouvré |
96 |
Que par enging ont recouvrei |
97 |
Grant part el monde. |
97 |
Grant part el monde. |
97 |
Grant part el monde. |
98 |
N’eſt mès nus tels qui la reſponde |
98 |
N’est més nus tels qui la responde |
98 |
N’est mais nuns teiz qui la responde |
99 |
Que maintenant ne le confonde |
99 |
Que maintenant ne le confonde |
99 |
Que maintenant ne le confunde |
100 |
Sans jugement ; |
100 |
Sanz jugement. |
100 |
Sens jugement. |
101 |
Et par ce véez plainement |
101 |
Et par ce veez plainement |
101 |
Et par ce veeiz plainnement |
102 |
Que c’eſt contre l’avénement |
102 |
Que c’est contre l’avenement |
102 |
Que c’est contre l’avenement |
103 |
A Antecriſt. |
103 |
A Antecrist : |
103 |
A Antecrist : |
104 |
Ne croient pas le droit eſcriſt |
104 |
Ne croient pas le droit escrit |
104 |
Ne croient pas le droit escrit |
105 |
De l’Évangile Jeſu-Criſt |
105 |
De l’Evangile Jesucrist |
105 |
De l’Ewangile Jhesucrit |
106 |
Ne ſes paroles : |
106 |
Ne ses paroles ; |
106 |
Ne ces paroles ; |
107 |
En leu de voir dient frivoles, |
107 |
En leu de voir dient frivoles |
107 |
En leu de voir dient frivoles |
108 |
Et mençonges vaines & voles |
108 |
Et mençonges vaines et voles, |
108 |
Et mensonges vainnes et voles, |
109 |
Por decevoir |
109 |
Por decevoir |
109 |
Pour desouvoir |
110 |
La gent, & por apercevoir |
110 |
La gent et por apercevoir |
110 |
La gent et por aparsouvoir |
111 |
S’à pièce voudront recevoir |
111 |
S’a piece voudront recevoir |
111 |
S’a piece vorront resouvoir |
112 |
Celui qui vient, |
112 |
Celui qui vient, |
112 |
Celui qui vient, |
113 |
Que par tel gent venir covient ; |
113 |
Que par tel gent venir covient ; |
113 |
Que par teil gent venir couvient ; |
114 |
Quar il vendra, bien m’en ſovient, |
114 |
Quar il vendra, bien m’en sovient, |
114 |
[Quar il vendra, bien m’en souvient], |
115 |
Par ypocrites ; |
115 |
Par ypocrites : |
115 |
Par ypocrites : |
116 |
Les prophécies en ſont eſcrites : |
116 |
Les prophecies en sont escrites. |
116 |
Les propheties en sunt escrites. |
117 |
Or vous ai tel gent deſcrites. |
117 |
Or vous ai je tel gent descrites. |
117 |
Or vos ai ge teil gent descrites. |
|
|
|
|
|
|
|
Explicit du Pharisien, |
|
Explicit du Pharisien. |
|
Explicit. |
|
ou de l’autre Dist d’Ypocrisie. |
|
|
|
|