Achille Jubinal, Du Pharisian
word Télécharger le texte en version Word (avec notes)
pdf Télécharger le texte en version PDF (avec notes)
excel Télécharger le texte en version Excel (sans notes)
pdf Télécharger la fiche des manuscrits (PDF)
lien Consulter les manuscrits
lien Consulter l'édition panoptique de ce texte
Le texte
  Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première
  fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 243-248.
   
  Du Pharisian
  ou
  C’est d’Ypocrisie
  Ms. 7218, 7615, 7633.
   
1 Seignor qui Dieu devez amer,
2 En qui amor n’a point d’amer,
3 Qui Jonas garda en la mer
4        Par grant amor
5 Les .iij. jors qu’il i fiſt demor,
6 A vous toz faz-je ma clamor
7        D’Ypocriſie
8 Couſine germaine Héréſie,
9 Qui bien a la terre ſaiſie ;
10        Tant eſt grant dame
11 Qu’ele en enfer metra mainte âme.
12 Maint homme a mis & mainte fame
13        En ſa priſon :
14 Mult l’aime-on & mult la priſe-on ;
15 Ne puet avoir los ne pris hom
16        S’il ne l’oneure :
17 Honorez eſt qu’à li demeure,
18 Grant honor a, ne garde. l’eure ;
19 Sanz honor eſt qui li cort ſeure[1]
20        En brief termine.
21 Géſir ſoloit en la vermine ;
22 Or n’eſt mès hom qui ne l’encline
23        Ne bien créanz,
24 Ainz eſt bougres & meſcréanz.
25 Ele a jà fet toz recreanz
26        Ses averſaires.
27 Ses anemis ne priſe gaires,
28 Qu’ele a baillis, provos & maires,
29        Et fi a juges,
30 Et de deniers plaines ſes huges,
31 Si n’eſt cité où n’ait refuges
32        A grant plenté ;
33 Partout ſet mès ſa volenté :
34 Ne la retient Nonoſtenté[2]
35        N’autre juſtiſe :
36 Le ſiècle gouverne & juſtice.
37 Reſons eſt quanqu’ele deviſe,
38        Soit maus, fort biens.
39 Ses ſerjanz eſt Juſtiniens,
40 Et toz canons & Graciens.
41        Je qu’en diroie ?
42 Bien puet lier & fi deſloie.
43 S’en .i. mauvès leu enſailloie,
44        Ne puet el eſtre.
45 Or vous vueil dire de ſon eſtre,
46 Qui ſont ſi ſeignor & fi meiſtre
47        Parmi la vile :
48 Diex les deviſe en l’Évangile,
49 Qui n’eſt de barat[3] ne de guile
50        Ainz eſt certaine :
51 Granz robes ont de ſimple laine[4],
52 Et ſi ſont de ſimple couvaine ;
53 Simplement chafcuns ſe demaine.
54 Color ont ſimple & pâle & vaine,
55        Simple viaire,
56 Et ſont cruel & de put’aire
57 Vers cels à cui ils ont afaire
58        Plus que lyon
59 Ne lyepart, ne eſcorpion.
60 N’i a point de relegion,
61        C’eft ſanz meſure ;
62 Itel gent, ce diſt l’Eſcripture,
63 Nous metront à deſconfiture ;
64        Car vérité,
65 Pitié & foi & charité,
66 Et larguèce & humilité
67        Ont jà ſous miſe ;
68 Et maint poſtiau de ſainte Ygliſe,
69 Dont li uns pleſſe & l’autres briſe,
70        Ce voit-on bien,
71 Contre li ne valent mès rien5].
72 Les pluſors fiſt de ſon merrien[6],
73        Si l’obéiſſent,
74 Nous engingnent & Dieu traïſſent ;
75 S’il fuſt en terre il l’océiſſent,
76        Quar il ocient
77 La gent qui vers aus ſ’umelient.
78 Aſſez font el que il ne dient :
79        Prenez-i garde.
80 Ypocriſie la renarde,
81 Qui defors uint & dedenz larde,
82        Vint ou roiaume ;
83 Toſt ot trouvé frère Guillaume,
84 Frère Robert & frère Aliaume,
85        Frère Giefroi,
86 Frère Lambert, frère Lanfroi[7] ;
87 N’eſtoit pas lors de tel effroi,
88        Mès or ſ’effroie.
89 Tel cuide-on qu’au lange ſe froie
90 Qu’autre choſe a ſouz la corroie,
91        Si com je cuit[8] :
92 N’eſt pas tout or quanqu’il reluit.
93 Ypocriſie eſt en grant bruit ;
94        Tant a ouvré,
95 Tant ſe ſont li ſien aouvré,
96 Que par engin ont recouvré
97        Grant part el monde.
98 N’eſt mès nus tels qui la reſponde
99 Que maintenant ne le confonde
100        Sans jugement[9] ;
101 Et par ce véez plainement
102 Que c’eſt contre l’avénement
103        A Antecriſt.
104 Ne croient pas le droit[10] eſcriſt
105 De l’Évangile Jeſu-Criſt
106        Ne ſes paroles :
107 En leu de voir dient frivoles,
108 Et mençonges vaines & voles
109        Por decevoir
110 La gent, & por apercevoir
111 S’à pièce voudront recevoir
112        Celui qui vient,
113 Que par tel gent venir covient ;
114 Quar il vendra, bien m’en ſovient,
115        Par ypocrites ;
116 Les prophécies en ſont eſcrites :
117 Or vous ai tel gent deſcrites.
   
  Explicit du Pharisien,
  ou de l’autre Dist d’Ypocrisie.
 

[1] Ces trois vers sont l’équivalent de cette pensée moderne :

                   Nul n’aura de l’esprit, hors nous et nos amis.

[2] Terme de jurisprudence (le nonobstant des arrêts) que l’auteur personnifie.

[3] Ms. 7633. Var. truffe (tromperie) d’où tartuffe, trois fois trompeur.

[4] Ceci est évidemment une allusion aux ordres mendiants, ainsi que le prouve, d’ailleurs, la suite de la pièce.

[5] Ceci pourrait bien être une allusion à Guillaume de Saint-Amour.

[6] Merrien : voyez pour ce mot une des notes de la pièce intitulée L’Eſtat du Monde.

[7] Je ne crois pas que ces noms s’appliquent spécialement à telles ou telles personnes ; je pense qu’ils ont été imaginés par Rutebeuf pour désigner les ordres religieux.

[8] Voici cette phrase traduite littéralement : « Il y a tel dont on pense qu’il se frotte au drap de laine, qui a quelque autre chose sous la ceinture, comme je le pense. » C’est une attaque contre les Jacobins, qui, d’après leurs statuts, ne devaient pas porter de chemise.

[9] Ces mots sans jugement pourraient bien être une allusion à l’histoire et à l’exil de Guillaume de Saint-Amour.

[10] Ms. 7615. Var. vrai.

...

Valid XHTML 1.0 Transitional