Panorama des principales éditions des œuvres de Rutebeuf. |
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première | |
fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 243-248. | |
Du Pharisian | |
ou | |
C’est d’Ypocrisie | |
Ms. 7218, 7615, 7633. | |
1 | Seignor qui Dieu devez amer, |
2 | En qui amor n’a point d’amer, |
3 | Qui Jonas garda en la mer |
4 | Par grant amor |
5 | Les .iij. jors qu’il i fiſt demor, |
6 | A vous toz faz-je ma clamor |
7 | D’Ypocriſie |
8 | Couſine germaine Héréſie, |
9 | Qui bien a la terre ſaiſie ; |
10 | Tant eſt grant dame |
11 | Qu’ele en enfer metra mainte âme. |
12 | Maint homme a mis & mainte fame |
13 | En ſa priſon : |
14 | Mult l’aime-on & mult la priſe-on ; |
15 | Ne puet avoir los ne pris hom |
16 | S’il ne l’oneure : |
17 | Honorez eſt qu’à li demeure, |
18 | Grant honor a, ne garde. l’eure ; |
19 | Sanz honor eſt qui li cort ſeure[1] |
20 | En brief termine. |
21 | Géſir ſoloit en la vermine ; |
22 | Or n’eſt mès hom qui ne l’encline |
23 | Ne bien créanz, |
24 | Ainz eſt bougres & meſcréanz. |
25 | Ele a jà fet toz recreanz |
26 | Ses averſaires. |
27 | Ses anemis ne priſe gaires, |
28 | Qu’ele a baillis, provos & maires, |
29 | Et fi a juges, |
30 | Et de deniers plaines ſes huges, |
31 | Si n’eſt cité où n’ait refuges |
32 | A grant plenté ; |
33 | Partout ſet mès ſa volenté : |
34 | Ne la retient Nonoſtenté[2] |
35 | N’autre juſtiſe : |
36 | Le ſiècle gouverne & juſtice. |
37 | Reſons eſt quanqu’ele deviſe, |
38 | Soit maus, fort biens. |
39 | Ses ſerjanz eſt Juſtiniens, |
40 | Et toz canons & Graciens. |
41 | Je qu’en diroie ? |
42 | Bien puet lier & fi deſloie. |
43 | S’en .i. mauvès leu enſailloie, |
44 | Ne puet el eſtre. |
45 | Or vous vueil dire de ſon eſtre, |
46 | Qui ſont ſi ſeignor & fi meiſtre |
47 | Parmi la vile : |
48 | Diex les deviſe en l’Évangile, |
49 | Qui n’eſt de barat[3] ne de guile |
50 | Ainz eſt certaine : |
51 | Granz robes ont de ſimple laine[4], |
52 | Et ſi ſont de ſimple couvaine ; |
53 | Simplement chafcuns ſe demaine. |
54 | Color ont ſimple & pâle & vaine, |
55 | Simple viaire, |
56 | Et ſont cruel & de put’aire |
57 | Vers cels à cui ils ont afaire |
58 | Plus que lyon |
59 | Ne lyepart, ne eſcorpion. |
60 | N’i a point de relegion, |
61 | C’eft ſanz meſure ; |
62 | Itel gent, ce diſt l’Eſcripture, |
63 | Nous metront à deſconfiture ; |
64 | Car vérité, |
65 | Pitié & foi & charité, |
66 | Et larguèce & humilité |
67 | Ont jà ſous miſe ; |
68 | Et maint poſtiau de ſainte Ygliſe, |
69 | Dont li uns pleſſe & l’autres briſe, |
70 | Ce voit-on bien, |
71 | Contre li ne valent mès rien5]. |
72 | Les pluſors fiſt de ſon merrien[6], |
73 | Si l’obéiſſent, |
74 | Nous engingnent & Dieu traïſſent ; |
75 | S’il fuſt en terre il l’océiſſent, |
76 | Quar il ocient |
77 | La gent qui vers aus ſ’umelient. |
78 | Aſſez font el que il ne dient : |
79 | Prenez-i garde. |
80 | Ypocriſie la renarde, |
81 | Qui defors uint & dedenz larde, |
82 | Vint ou roiaume ; |
83 | Toſt ot trouvé frère Guillaume, |
84 | Frère Robert & frère Aliaume, |
85 | Frère Giefroi, |
86 | Frère Lambert, frère Lanfroi[7] ; |
87 | N’eſtoit pas lors de tel effroi, |
88 | Mès or ſ’effroie. |
89 | Tel cuide-on qu’au lange ſe froie |
90 | Qu’autre choſe a ſouz la corroie, |
91 | Si com je cuit[8] : |
92 | N’eſt pas tout or quanqu’il reluit. |
93 | Ypocriſie eſt en grant bruit ; |
94 | Tant a ouvré, |
95 | Tant ſe ſont li ſien aouvré, |
96 | Que par engin ont recouvré |
97 | Grant part el monde. |
98 | N’eſt mès nus tels qui la reſponde |
99 | Que maintenant ne le confonde |
100 | Sans jugement[9] ; |
101 | Et par ce véez plainement |
102 | Que c’eſt contre l’avénement |
103 | A Antecriſt. |
104 | Ne croient pas le droit[10] eſcriſt |
105 | De l’Évangile Jeſu-Criſt |
106 | Ne ſes paroles : |
107 | En leu de voir dient frivoles, |
108 | Et mençonges vaines & voles |
109 | Por decevoir |
110 | La gent, & por apercevoir |
111 | S’à pièce voudront recevoir |
112 | Celui qui vient, |
113 | Que par tel gent venir covient ; |
114 | Quar il vendra, bien m’en ſovient, |
115 | Par ypocrites ; |
116 | Les prophécies en ſont eſcrites : |
117 | Or vous ai tel gent deſcrites. |
Explicit du Pharisien, | |
ou de l’autre Dist d’Ypocrisie. |
[1] Ces trois vers sont l’équivalent de cette pensée moderne :
Nul n’aura de l’esprit, hors nous et nos amis.
[2] Terme de jurisprudence (le nonobstant des arrêts) que l’auteur personnifie.
[3] Ms. 7633. Var. truffe (tromperie) d’où tartuffe, trois fois trompeur.
[4] Ceci est évidemment une allusion aux ordres mendiants, ainsi que le prouve, d’ailleurs, la suite de la pièce.
[5] Ceci pourrait bien être une allusion à Guillaume de Saint-Amour.
[6] Merrien : voyez pour ce mot une des notes de la pièce intitulée L’Eſtat du Monde.
[7] Je ne crois pas que ces noms s’appliquent spécialement à telles ou telles personnes ; je pense qu’ils ont été imaginés par Rutebeuf pour désigner les ordres religieux.
[8] Voici cette phrase traduite littéralement : « Il y a tel dont on pense qu’il se frotte au drap de laine, qui a quelque autre chose sous la ceinture, comme je le pense. » C’est une attaque contre les Jacobins, qui, d’après leurs statuts, ne devaient pas porter de chemise.
[9] Ces mots sans jugement pourraient bien être une allusion à l’histoire et à l’exil de Guillaume de Saint-Amour.
[10] Ms. 7615. Var. vrai.