La dame qui fist trois tours entour le moutier, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 105-112. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 2, pp. 293-297. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 228-236.
           
  De la Damme qui fist trois tours entour le Moustier   De la damme qui fist trois tours entour le moustier.   CI ENCOUMANCE DE LA DAME 
  Ou ci encoumence       QUI ALA .III. FOIS ENTOR LE MOUTIER
  De la Dame qui ala .iij. fois entor le Moutier.        
           
1 Qui fame voudroit decevoir, 1 Qui fame voudroit decevoir, 1 Qui fame vorroit desovoir,
2 Je li faz bien apercevoir 2 Je li faz bien apercevoir 2 Je li fais bien apersovoir
3 Qu’avant decevroit l’anemi, 3 Qu’avant decevroit l’anemi, 3 Qu’avant decevroit l’anemis,
4 Le déable, à champ arami. 4 Le deable, a champ arami. 4 Le dyable, a champ arami.
5 Cil qui fame viaut juſticier, 5 Cil qui fame veut justicier 5 Cil qui fame wet justicier
6 Chaſcun jor la puet combriſier, 6 Chascun jor la puet combrisier, 6 Chacun jor la puet combrizier,
7 Et lendemain r’eſt tote ſaine 7 Et l’endemain rest toute saine 7 Et l’andemain rest toute sainne
8 Par reſouffrir autre tel paine ; 8 Por resoufrir autretel paine. 8 Por resouvoir autreteil painne.
9 Mès quant fame a fol débonère, 9 Més quant fame a fol debonere 9 Mais quant fame a fol debonaire
10 Et ele a riens de lui afère, 10 Et ele a riens de lui afere, 10 Et ele a riens de li afaire,
11 Ele li diſt tant de bellues, 11 Ele li dist tant de bellues, 11 Ele li dist tant de bellues,
12 De truffes & de fanfelues, 12 De truffes et de fanfelues 12 De truffes et de fanfellues,
13 Qu’ele li fet à force entendre 13 Qu’ele li fet a force entendre 13 Qu’ele li fait a force entendre
14 Que le ciel ſera demain cendre : 14 Que le ciel sera demain cendre : 14 Que li cielz sera demain cendre.
15 Iſſi gaaingne la querele. 15 Issi gaaingne la querele. 15 Ainsi gaaigne la querele.
16 Je l’dis par une damoiſele 16 Jel di por une damoisele 16 Jel dit por une damoizele
17 Qui ert fame à .i. eſcuier, 17 Qui ert fame a un escuier, 17 Qui ert fame a .I. escuier,
18 Ne ſai chartrain ou berruier. 18 Ne sai chartain ou berruier. 18 Ne sai chartain ou berruier.
19 La damoiſele, c’eſt la voire, 19 La damoisele, c’est la voire, 19        La damoizele, c’est la voire,
20 Eſtoit amie à un provoire. 20 Estoit amie a un provoire ; 20 Estoit amie a .I. provoire.
21 Mult l’amoit cil & ele lui, 21 Moult l’amoit cil et cele lui, 21 Mult l’amoit cil et ele lui,
22 Et ci ne leſſaſt por nului 22 Et si ne lessast por nului 22 Et si ne laissast por nelui
23 Qu’ele ne féiſt ſon voloir, 23 Qu’ele ne feïst son voloir, 23 Qu’ele ne feïst son voloir,
24 Cui qu’en déuſt le cuer doloir. 24 Cui qu’en deüst le cuer doloir. 24 Cui qu’en deüst li cuers doloir.
25 Un jor, au partir de l’égliſe, 25        Un jor, au partir de l’eglise, 25        Un jor, au partir de l’eglize,
26 Ot li preſtres fet ſon ſerviſe : 26 Ot li prestres fet son servise ; 26 Out li prestres fait son servize.
27 Ses veſtemenz leſt à ploier, 27 Ses vestemenz lest a ploier 27 Ces vestimenz lait a pliier
28 Et ſi vet la dame proier 28 Et si vint la dame proier 28 Et si va la dame proier
29 Que le ſoir en un boſchet viengne : 29 Que le soir en un boschet viengne : 29 Que le soir en .I. boscher veigne :
30 Parler li veut d’une beſoingne 30 Parler li veut d’une besoingne 30 Parler li wet d’une bezoigne
31 Où je cuit que pou conquerroie 31 Ou je cuit que pou conquerroie 31 Dont je cuit que pou conquerroie
32 Se la beſoigne vous nommoie. 32 Se la besoingne vous nommoie. 32 Se la bezoigne vos nomoie.
33 La dame reſpondi au preſtre : 33 La dame respondi au prestre : 33 La dame respondi au prestre :
34 « Sire, vez me ci toute preſte, 34 « Sire, vez me ci toute preste, 34 « Sire, veiz [me] ci toute preste,
35 C’or eſt-il poins & ſaiſon : 35 C’or est il et poins et seson : 35 Car il est et poinz et saisons :
36 Auſi n’eſt pas cil en maiſon. » 36 Ausi n’est pas cil en meson. » 36 Ausi n’est pas cil en maison. »
           
37 Or avoit en cele aventure, 37        Or avoit en cele aventure 37        Or avoit en ceste aventure
38 Sans plus itant de meſpreſure, 38 Sanz plus itant de mespresure 38 Cens plus itant de mespresure
39 Que les maiſons n’eſtoient pas 39 Que les mesons n’estoient pas 39 Que les maisons n’estoient pas
40 L’une lez l’autre à quatre pas ; 40 L’une lez l’autre a quatre pas, 40 L’une leiz l’autre a quatre pas :
41 Ains i avoit, dont mult lor poiſe, 41 Ainz i avoit, dont moult lor poise, 41 Bien i avoit, dont moult lor poize,
42 Le tiers d’une liue franchoiſe. 42 Le tiers d’une liue franchoise. 42 Le tiers d’une leue fransoize.
43 Chaſcune ert en un eſpinois 43 Chascune ert en un espinois, 43 Chacune ert en un espinois,
44 Com ces maiſons de Gaſtinois ; 44 Com ces mesons de Gastinois ; 44 Com ces maizons de Gastinois.
45 Mès li bochez que je vous nome 45 Més li boschés que je vous nomme 45 Mais li boschés que je vos nome
46 Eſtoit à ce vaillant preudomme 46 Estoit a cel vaillant preudomme 46 Estoit a ce vaillant preudome
47 Qu’à ſaint Ernoul doit la chandoile 47 Qu’a saint Ernoul doit la chandoile. 47 Qui saint Arnoul doit la chandoile.
48 Le ſoir, qu’il ot jà mainte eſtoile 48 Le soir, qu’il ot ja mainte estoile 48 Le soir, qu’il ot ja mainte estoile
49 Parant el ciel, ſi com moi ſamble, 49 Parant el ciel, si com moi samble, 49 Parant el ciel, si com moi cemble,
50 Li preſtres de ſa maiſon ſ’amble, 50 Li prestres de sa meson s’amble 50 Li prestres de sa maison s’amble
51 Et ſe vint el boſchet ſéoir 51 Et s’en vint el boschet seoir 51 Et s’en vint au boschet seoir,
52 Por ce c’on ne l’ puisse véoir. 52 Por ce c’on nel puisse veoir. 52 Que nuns ne le puisse veoir.
53 Mès à la dame méſavint, 53 Més a la dame mesavint, 53 Mais a la dame mesavint,
54 Que ſire ERNOUS ſes mariz vint 54 Que sire Ernous ses mariz vint, 54 Que sire Arnoulz ses mariz vint,
55 Toz moilliez & toz engelez ; 55 Toz moilliez et toz engelez, 55 Touz moilliez et touz engeleiz,
56 Ne ſai dont où il ert alez ; 56 Ne sai dont ou il ert alez : 56 Ne sai dont ou il ert aleiz.
57 Por ce remanoir là covint : 57 Por ce remanoir la covint. 57 Por ce remanoir la couvint.
58 De ſon provoire li ſovint. 58 De son provoire li sovint, 58 De son provoire li souvint,
59 Si ſe haſte d’appareillier 59 Si se haste d’appareillier ; 59 Si se haste d’apareillier :
60 Ne le vout pas ſaire veillier : 60 Ne le vout pas faire veillier, 60 Ne le vout pas faire veillier.
61 Por ce n’i ot .v. mès ne .iiij. 61 Por ce n’i ot cinq més ne quatre. 61 Por ce n’i ot .III. més ne quatre.
62 Après mengier petit eſbattre 62 Aprés mengier, petit esbatre 62 Aprés mangier, petit esbatre
63 Le leſſa, bien le vos puis dire. 63 Le lessa, bien le vous puis dire. 63 Le laissa, bien le vos puis dire.
64 Souvent li a dit : « Biaus dou ſire 64 Sovent li a dit : « Biaus douz sire, 64 Souvent li a dit : « Biau dolz sire,
65 Alez géſir, ſi ferez bien. 65 Alez gesir, si ferez bien ; 65 Alez gezir, si fereiz bien :
66 Veillier griève ſor toute rien 66 Veillier grieve sor toute rien 66 Veilliers grieve sor toute rien
67 A homme quant il eſt laſſez : 67 A homme quant il est lassez : 67 A home quant il est lasseiz.
68 Vous avez chevauchié aſſez. » 68 Vous avez chevauchié assez. » 68 Vos aveiz chevauchié asseiz. »
69 D’aler géſir tant li reprouche 69        L’aler gesir tant li reprouche, 69        L’aleir gezir tant li reprouche,
70 Por pou le morcel en la bouche 70 Par pou le morsel en la bouche 70 Par pou le morcel en la bouche
71 Ne fait celui aler géſir, 71 Ne fet celui aler gesir, 71 Ne fait celui aleir gesir,
72 Tant a d’eſchaper grant déſir. 72 Tant a d’eschaper grant desir. 72 Tant a d’eschapeir grant desir.
73 Li bons eſcuier i ala, 73 Li bons escuiers i ala 73 Li boens escuiers i ala
74 Qui ſa damoiſele apela, 74 Qui sa damoisele apela, 74 Qui sa damoizele apela,
75 Por ce que mult la priſe & aime. 75 Por ce que moult la prise et aime. 75 Por ce que mult la prize et aime.
76 — « Sire, fet-elle, il me faut traime 76 « Sire, fet ele, il me faut traime 76 « Sire, fait ele, il me faut traime
77 A une toile que je fais, 77 A une toile que je fais, 77 A une toile que je fais,
78 Et ſi m’en faut encor grant fais 78 Et si m’en faut encor grant fais, 78 Et si m’en faut ancor granz fais,
79 Dont je ne me ſoi garde prendre, 79 Dont je ne me soi garde prendre, 79 Dont je ne me soi garde prendre,
80 Et je n’en truis nès point à vendre ; 80 Et je n’en truis nes point a vendre, 80 Et je n’en truis nes point a vendre,
81 Par Dieu, ſi ne ſai que j’en ſace. » 81 Par Dieu, si ne sai que j’en face. 81 Par Dieu, si ne sai que j’en faisse.
82 — « Au déable ſoit tel filace, 82 — Au deable soit tel filace, 82 — Au deable soit teiz fillace,
83 Fet li vallés, comme la voſtre ! 83 Fet li vallés, comme la vostre ! 83 Dit li escuiers, con la vostre !
84 Foi que je doi ſaint Pol l’apoſtre, 84 Foi que je doi saint Pol l’apostre, 84 Foi que je doi saint Poul l’apostre,
85 Je voudroie qu’el fuſt en Saine. » 85 Je voudroie qu’el fust en Saine ! » 85 Je vorroie qu’el fust en Seinne ! »
86 Atant ſe couche, ſi ſe ſaine, 86 Atant se couche si se saine, 86 Atant se couche, si se seigne,
87 Et cele ſe part de la chambre. 87 Et cele se part de la chambre. 87 Et cele se part de la chambre.
88 Petit ſéjornèrent ſi membre 88 Petit sejornerent si membre 88 Petit sejornerent si membre
89 Tant qu’el vint là où cil l’atent : 89 Tant qu’el vint la ou cil l’atent. 89 Tant qu’el vint la ou cil l’atant.
90 Li uns les bras à l’autre tent. 90 Li uns les braz a l’autre tent : 90 Li uns les bras a l’autre tent :
91 Iluec furent à grant déduit, 91 Iluec furent a grant deduit 91 Illuec furent a grant deduit
92 Tant qu’il ſu près de mienuit. 92 Tant qu’il fu pres de mienuit. 92 Tant qu’il fut prés de mienuit.
           
93 Du premier ſomme cil ſ’eſveille, 93        Du premier somme cil s’esveille, 93        Du premier somme cil s’esvoille,
94 Mès mult li vient à grant merveille 94 Més moult li vient a grant merveille 94 mais mout li vint a grant mervoille
95 Quant il ne ſent lez lui ſa fame. 95 Quant il ne sent lez lui sa fame. 95 Quant il ne sent leiz li sa fame.
96 — « Chamberière, où eſt voſtre dame ? » 96 « Chamberiere, ou est vostre dame ? 96 « Chamberiere, ou est ta dame ?
97 — « Ele eſt là fors, en cele vile, 97 — Ele est la fors en cele vile, 97 — Ele est la fors en cele vile,
98 Chiés ſa comère, où ele file. » 98 Chiés sa commere, ou ele file. » 98 Chiez sa coumeire, ou ele file. »
99 Quant cil oï que là fors ière, 99 Quant cil oï que la fors iere, 99 Quant il oï que la fors iere,
100 Voirs eſt qu’il fiſt mult laide chière. 100 Voirs est qu’il fist moult laide chiere. 100 Voirs est qu’il fist moult laide chiere.
101 Son ſercot veſt, ſi ſe leva, 101 Son sorcot vest si se leva, 101 Son seurquot vest, si se leva,
102 Sa damoiſele querre va. 102 Sa damoisele querre va ; 102 Sa damoizele querre va.
103 Chiés ſa comère la demande. 103 Chiés sa commere la demande : 103 Chiez sa commeire la demande :
104 Ne trueve qui raiſon l’en rande, 104 Ne trueve qui reson l’en rande 104 Ne trueve qui raison l’en rende,
105 Qu’ele n’i avoit eſté mie. 105 Qu’ele n’i avoit esté mie ; 105 Qu’ele n’i avoit esté mie.
106 Ez-vous celui en frénéſie ! 106 Ez vous celui en frenesie. 106 Eiz vos celui en frenesie.
           
107 Par delez cels qu’el boſchet furent 107        Par delez cels qu’el boschet furent 107        Par deleiz ceux qu’el boschet furent
108 Ala & vint (cil ne ſe murent), 108 Ala et vint ; cil ne se murent. 108 Ala et vint. Cil ne se murent.
109 Et quant il fu outre paſſez : 109 Et quant il fu outre passez : 109 Et quant il fu outre passeiz :
110 « Sire, fet-ele, or eſt aſſez ; 110 « Sire, fet ele, or est assez, 110 « Sire, fait ele, or est asseiz,
111 Or covient-il que je m’en aille : 111 Or covient il que je m’en aille 111 Or covient il que je m’en aille.
112 Vous orrez jà noiſe & bataille. » 112 Vous orrez ja noise et bataille. » 112 — Vos orroiz ja noize et bataille,
113 Fait li preſtres : « Ice me tue 113 Fet li prestres : « Ice me tue 113 Fait li prestres. Ice me tue
114 Que vous ſerez jà trop batue : 114 Que vous serez ja trop batue. 114 Que vos sereiz ja trop batue.
115 Onques de moi ne vous ſoviengne. » 115 — Onques de moi ne vous soviengne, 115 — Onques de moi ne vos soveingne,
116 — « Dant preſtres, de vous vous coviengne, » 116 Dant prestres, de vous vous coviengne », 116 Dan prestres, de vos vos couveingne »,
117 Diſt la damoiſele en riant. 117 Dist la damoisele en riant. 117 Dit la damoizele en riant.
118 Que vous iroie controuvant ? 118 Que vous iroie controuvant ? 118 Que vos iroie controuvant ?
119 Chaſcuns ſ’en vint à ſon repère. 119 Chascuns s’en vint a son repere. 119 Chacuns s’en vint a son repaire.
120 Cil qui ſe jut ne ſe pot tère : 120 Cil qui se jut ne se pot tere : 120 Cil qui se jut ne se pout taire :
121 « Dame orde, viex pute provée, 121 « Dame orde, viex pute provee, 121 « Dame, orde vilz putainz provee,
122 Vous ſoiez, or la mal trovée ! 122 Vous soiez or la mal trovee, 122 Vos soiez or la mal trovee,
123 Diſt li eſcuiers. Dont venez ? 123 Dist li escuiers. Dont venez ? 123 Dist li escuiers. Dont veneiz ?
124 Bien pert que pour fol me tenez. » 124 Bien pert que por fol me tenez. » 124 Bien pert que por fol me teneiz. »
125 Cele ſe tut & cil ſ’eſfroie : 125 Cele se tut et cil s’esfroie : 125 Cele se tut et cil s’esfroie :
126 « Voiz por le ſanc & por le foie, 126 « Voiz, por le sanc et por le foie, 126 « Voiz, por le sanc et por le foie,
127 Por la froiſſure, por la teſte, 127 Por la froissure et por la teste, 127 Por la froissure et por la teste,
128 Ele vient d’avec noſtre preſtre ! ». 128 Ele vient d’avoec nostre prestre ! » 128 Ele vient d’enchiez notre prestre ! »
129 Iſſi dit voir, & ſi ne l’ ſot ; 129        Issi dit voir et si nel sot. 129        Ensi dit voir, et si nel sot.
130 Cele ſe tut ſi ne diſt mot. 130 Cele se tut si ne dist mot. 130 Cele se tut, si ne dit mot.
131 Quant cil ot qu’el ne ſe déſfent, 131 Quant cil ot qu’el ne se desfent, 131 Quant cil oit qu’el ne ce deffent,
132 Par un petit d’iror ne fent. 132 Par un petit d’iror ne fent, 132 Par .I. petit d’ireur ne fent,
133 Qu’il cuide bien en aventure 133 Qu’il cuide bien en aventure 133 Qu’il cuide bien en aventure
134 Avoir dit la vérité pure. 134 Avoir dit la verité pure. 134 Avoir dit la veritei pure.
135 Mautalenz l’arguë & atiſe : 135 Mautalenz l’argüe et atise ; 135 Mautalenz l’argüe et atize.
136 Sa fame a par les trèces priſe 136 Sa fame a par les treces prise, 136 Sa fame a par les treces prize,
137 Por le trenchier ſon coutel tret : 137 Por le trenchier son coutel tret. 137 Por le trenchier son coutel trait.
138 — « Sire, fet-ele por Dieu atret, 138 « Sire, fet el, por Dieu atret, 138 « Sire, fait el, por Dieu atrait,
139 Or covient-il que je vous die ; 139 Or covient il que je vous die ; 139 Or covient il que je vos die : »
140 (Or orrez jà trop grant voiſdie) ; 140 Or orrez ja trop grant voisdie : 140 – (Or orreiz ja trop grant voidie ! ) –
141 J’amaſſe miex eſtre en la foſſe. 141 J’amaisse miex estre en la fosse. 141 « J’amasse miex estre en la fosse.
142 Voirs eſt que je ſui de vous groſſe : 142 Voirs est que je sui de vous grosse, 142 Voirs est que je suis de vos grosse,
143 Si m’enſeigna l’en à aler 143 Si m’enseigna l’en a aler 143 Si m’enseigna on a aleir
144 Entor le mouſtier ſans parler 144 Entor le moustier sanz parler 144 Entor le moutier sanz parleir
145 Iij. tors, dire trois patrenoſtres 145 Trois tors, dire trois patrenostres 145 Trois tours, dire .III. pater notres
146 En l’onor Dieu & ſes apoſtres ; 146 En l’onor Dieu et ses apostres ; 146 En l’onor Dieu et ces apostres ;
147 Une foſſe au talon féiſſe 147 Une fosse au talon feïsse 147 Une fosse au talon feïsse
148 Et par trois jorz i reveniſſe. 148 Et par trois jors i revenisse : 148 Et par trois jors i revenisse.
149 S’au tiers jorz ouvert le trovoie, 149 S’au tiers jor ouvert le trovoie, 149 S’au tiers jor overt le trovoie,
150 C’eſtoit .i. filz qu’avoir devoie, 150 C’estoit un filz qu’avoir devoie ; 150 S’estoit .I. filz qu’avoir dovoie,
151 Et ſ’il eſtoit clos, c’eſtoit fille. 151 Et s’il estoit clos, c’estoit fille. 151 Et c’il estoit cloz, c’estoit fille.
152 Or ne revaut tout une bille, 152 Or ne revaut tout une bille, 152 Or ne revaut tot une bille,
153 Diſt la dame, quanques j’ai fet ; 153 Dist la dame, quanques j’ai fet ; 153 Dit la dame, quanque j’ai fait,
154 Mès, par ſaint Jaque, il ert refet 154 Més, par saint Jaque, il ert refet, 154 Mais, par saint Jaque, il iert refait,
155 Se vous tuer m’en deviiez. » 155 Se vous tuer m’en deviiez. » 155 Se vos tueir m’en deviiez. »
156 Atant ſ’eſt cil deſavoiez 156 Atant s’est cil desavoiez 156 Atant c’est cil desavoiez
157 De la voie où avoiez ière ; 157 De la voie ou avoiez iere, 157 De la voie ou avoiez iere,
158 Si parla en autre manière : 158 Si parla en autre maniere : 158 Si parla en autre meniere :
159 « Dame, diſt-il, je que ſavoie 159 « Dame, dist il, je que savoie 159 « Dame, dist il, je que savoie
160 Du voiage ne de la voie ? 160 Du voiage ne de la voie ? 160 Du voiage ne de la voie ?
161 Se je ſéuſſe ceſte choſe 161 Se je seüsse ceste chose 161 Se je seüsse ceste choze
162 Dont je à tort vous blaſme & choſe, 162 Dont je a tort vous blasme et chose, 162 Dont je a tort vos blame et choze,
163 Je ſui cil qui mot n’en déiſſe, 163 Je sui cil qui mot n’en deïsse 163 Je sui cil qui mot n’en deïsse,
164 Se je anuit de ceſt ſoir iſſe ! » 164 Se je anuit de cest soir isse. » 164 Se je annuit de cet soir isse. »
165 Atant ſe turent ; ſi font pés, 165        Atant se turent, si font pés 165        Atant se turent, si font pais
166 Que cil n’en doit parler jamès ; 166 Que cil n’en doit parler jamés. 166 Que cil n’en doit parleir jamais.
167 De choſe que ſa fame face, 167 De chose que sa fame face, 167 De choze que sa fame face,
168 N’en orra noiſe ne menace. 168 N’en orra noise ne manace. 168 N’en orrat noize ne menace.
169 RUSTEBUEF diſt en ceſt fablel : 169 Rustebuef dist en cest fablel : 169 Rutebués dist en cest flabel :
170 Quant fame a fol, ſ’a ſon avel. 170 Quant fame a fol, s’a son avel. 170 Quant fame at fol, s’a son avel.
           
  Explicit de la Dame qui fist les .iij. tors entor le Moustier.   Explicit de la damoisele qui fist les trois tors entor le moustier.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional