La complainte Rutebeuf, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 13-21. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 552-558. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 286-294.
           
  La Complainte Rutebeuf   La complainte Rutebeuf.   CI ENCOUMENCE LA COMPLAINTE RUTEBUEF DE SON OEUL
           
1 No covient pas que vous raconte 1 Ne covient pas que vous raconte, 1 Ne covient pas je vos raconte
2 Comment je me ſui mis à honte, 2 Comment je me sui mis a honte, 2 Coument je me sui mis a hunte,
3 Quar bien avez oï le conte 3 Quar bien avez oï le conte 3 Quar bien aveiz oï le conte
4        En quel manière, 4        En quel maniere 4 En queil meniere
5  Je pris ma fame darrenière, 5 Je pris ma fame darreniere, 5 Je pris ma fame darreniere,
6 Qui bele ne gente n’en ière. 6 Qui bele ne gente nen iere. 6 Qui bele ne gente nen iere.
7        Lors naſqui paine, 7        Lors nasqui paine 7 Lors nasqui painne
8 Qui dura plus d’une ſemaine 8 Qui dura plus d’une semaine, 8 Qui dura plus d’une semainne,
9 Qu’el commença en lune plaine. 9 Qu’el commença en lune plaine. 9 Qu’el coumensa en lune plainne.
10        Or entendez, 10        Or entendez, 10 Or entendeiz,
11 Vous qui rime me demandez, 11 Vous qui rime me demandez, 11 Vos qui rime me demandeiz,
12 Comment je me ſuis amendez 12 Comment je me sui amendez 12 Coument je me sui amendeiz
13        De fame prendre : 13        De fame prendre. 13 De fame panrre.
14 Je n’ai qu’engagier ne que vendre, 14 Je n’ai qu’engagier ne que vendre, 14 Je n’ai qu’engagier ne que vendre,
15 Que j’ai tant eu à entendre 15 Que j’ai tant eü a entendre 15 Que j’ai tant eü a entendre
16        Et tant à fère : 16        Et tant a fere 16 Et tant a faire,
17 Quanques j’ai fet eſt à refère 17 (Quanques j’ai fet est a refere) 17 Et tant d’anui et de contraire,
18 Que qui le vous voudroit retrère 18 Que, qui le vous voudroit retrere, 18 Car, qui le vos vauroit retraire,
19        Il durroit trop. 19        Il durroit trop. 19 Il durroit trop.
20 Dies m’a fet compaignon à Job, 20 Diex m’a fet compaignon a Job, 20 Diex m’a fait compaignon a Job :
21 Qu’il m’a tolu à i. ſeul cop 21 Qu’il m’a tolu a un seul cop 21 Il m’a tolu a un sol cop
22        Quanques j’avoie. 22        Quanques j’avoie. 22 Quanque j’avoie.
23 De l’ueil deſtre, dont miex véoie, 23 De l’ueil destre, dont miex veoie, 23 De l’ueil destre, dont miex veoie,
24 Ne voi-je pas aler la voie 24 Ne voi je pas aler la voie 24 Ne voi ge pas aleir la voie
25        Ne moi conduire. 25        Ne moi conduire. 25 Ne moi conduire.
26 A ci dolor dolente & dure, 26 A ci dolor dolente et dure, 26 Ci at doleur dolante et dure,
27 Qu’à miédi m’eſt nuiz obſcure 27 Qu’a miedi m’est nuiz obscure 27 Qu’endroit meidi m’est nuit oscure
28        De celui oeil. 28        De celui oeil. 28 De celui eul.
29 Or n’ai-je quanques je veuil ; 29 Or n’ai je pas quanques je vueil, 29 Or n’ai ge pas quanque je weil,
30 Ainz ſui dolent, & ſi me dueil 30 Ainz sui dolenz et si me dueil 30 Ainz sui dolanz et si me dueil
31        Parfondement, 31        Parfondement, 31 Parfondement,
32 C’or ſui-en grant afondement 32 C’or sui en grant afondement 32 C’or sui en grant afondement
33 Se par cels n’ai relevement 33 Se par cels n’ai relevement 33 Ce par ceulz n’ai relevement
34        Qui juſqu’à ci 34        Qui jusqu’a ci 34 Qui jusque ci
35 M’ont ſecoru la lor merci. 35 M’ont secoru, la lor merci. 35 M’ont secorru, la lor merci.
36 Le cuer en ai triſtre & noirci 36 Le cuer en ai triste et noirci 36 Moult ai le cuer triste et marri
37        De ceſt mehaing, 37        De cest mehaing, 37 De cest mehaing,
38 Quar je n’i voi pas mon gaaing. 38 Quar je n’i voi pas mon gaaing. 38 Car je n’i voi pas mon gaaing.
39 Or n’ai-je pas quanques je haing ; 39 Or n’ai je pas quanques je haing : 39 Or n’ai je pas quanque je aing :
40        C’eſt mes domages : 40        C’est mes domages. 40 C’est mes damaiges.
41 Ne ſai ce ç’a fet mes outrages. 41 Ne sai se ç’a fet mes outrages ; 41 Ne sai ce s’a fait mes outrages.
42 Or deviendrai ſobres & ſages 42 Or devendrai sobres et sages 42 Or devanrrai sobres et sages
43        Après le fet, 43        Après le fet 43 Aprés le fait
44 Et me garderai de forfet ; 44 Et me garderai de forfet ; 44 Et me garderai de forfait.
45 Més que ce vaut quant c’eſt jà fet ? 45 Més ce que vaut quant c’est ja fet ? 45 Mais ce que vaut quant c’est ja fait ?
46        Tart ſui méus ; 46        Tart sui meüs, 46 Tart sui meüz.
47 A tart me ſuis aparcéus 47 A tart me sui aparceüs 47 A tart me sui aparceüz
48 Quant je ſuis jà ès las échéu. 48 Quant je sui ja es las cheüs 48 Quant je sui en mes laz cheüz
49        C’eſt premier an 49        Cest premier an. 49 Ce premier an.
50 Me gart cil Diex en mon droit ſan 50 Me gart cil Diex en mon droit san 50 Me gart cil Diex en mon droit san
51 Qui por nous ot paine & ahan 51 Qui por nous ot paine et ahan, 51 Qui por nous ot poinne et ahan,
52        Et me gart l’âme : 52        Et me gart l’ame ! 52 Et me gart l’arme !
53 Or a d’enfant géu ma fame ; 53 Or a d’enfant geü ma fame ; 53 Or a d’enfant geü ma fame ;
54 Mon cheval a briſié la jame 54 Mon cheval a brisié la jame 54 Mes chevaux ot brizié la jambe
55        A une lice ; 55        À une lice ; 55 A une lice ;
56 Or veut de l’argent ma norrice, 56 Or veut de l’argent ma norrice, 56 Or wet de l’argent ma norrice,
57 Qui m’en deſtraint & me pélice 57 Qui m’en destraint et me pelice 57 Qui m’en destraint et m’en pelice
58        Por l’enfant peſtre, 58        Por l’enfant pestre, 58 Por l’enfant paistre,
59 Ou il reviendra brère en l’eſtre. 59 Ou il revendra brere en l’estre. 59 Ou il revanrra braire en l’aitre.
60 Cil dame Diex qui le fiſt neſtre, 60 Cil Damediex qui le fist nestre 60 Cil sire Diex qui le fit naitre
61        Li doinſt chevance 61        Li doinst chevance 61 Li doint chevance
62 Et li envoiſt ſa ſoutenance, 62 Et li envoit sa soustenance 62 Et li envoit sa soutenance,
63 Et me doinſt encore aléjance 63 Et me doinst encore alejance 63 Et me doint ancor alijance
64        Qu’aidier li puiſſe, 64        Qu’aidier li puisse, 64 Qu’aidier li puisse,
65 Que la povretez ne me nuiſe 65 Que la povretez ne me nuise 65 Et que miex son vivre li truisse,
66 Et que miex ſon vivre li truiſe 66 Et que miex son vivre li truise 66 Et que miex mon hosteil conduisse
67        Que je ne fais. 67        Que je ne fais ! 67 Que je ne fais.
68 Si je m’eſmai je n’en puis mais. 68 Se je m’esmai je n’en puis mais, 68 Ce je m’esmai, je n’en puis mais,
69 C’or n’ai ne douſaine ne fais, 69 C’or n’ai ne dousaine ne fais ; 69 Car je n’ai douzainne ne fais,
70        En ma meſon, 70        En ma meson, 70 En ma maison,
71 De buſche por cette ſeſon. 71 De busche por ceste seson. 71 De buche por ceste saison.
72 Si eſbahiz ne fu més hom 72 Si esbahiz ne fu més hom 72 Si esbahiz ne fu nunz hom
73        Com je ſui, voir, 73        Com je sui, voir, 73 Com je sui voir,
74 C’onques ne ſui à mains d’avoir. 74 C’onques ne fui a mains d’avoir. 74 C’onques ne fui a mainz d’avoir.
75 Mes oſtes veuſt l’argent avoir 75 Mes ostes veut l’argent avoir 75 Mes hostes wet l’argent avoir
76        De ton oſté, 76        De son osté, 76 De son hosteil,
77 Et j’en ai preſque tout oſté, 77 Et j’en ai presque tout osté, 77 Et j’en ai presque tout ostei,
78 Et ſi me ſont nu li coſté, 78 Et si me sont nu li costé 78 Et si me sunt nu li costei
79        Contre l’yver. 79        Contre l’yver. 79 Contre l’iver,
80 Ciſt mot me ſont dur & diver, 80 Cist mot me sont dur et diver, 80 Dont mout me sunt changié li ver
81 Dont mult me ſont changié li ver 81 Dont moult me sont changié li ver 81 (Cist mot me sunt dur et diver)
82        Envers antan. 82        Envers antan ; 82 Envers antan.
83 Por poi n’afol quant g’i entan ; 83 Por poi n’afol quant g’i entan. 83 Par poi n’afoul quant g’i enten.
84 Ne m’eſluet pas taner en tan, 84 Ne m’estuet pas taner en tan, 84 Ne m’estuet pas tenneir en ten ;
85        Quar le reſveil 85        Quar le resveil 85 Car le resvuoil
86 Me tane aſſez quant je m’eſveil. 86 Me tane assez quant je m’esveil ; 86 Me tenne asseiz quant je m’esvuoil ;
87 Si ne ſai ſe je dorm ou veil, 87 Si ne sai, se je dorm ou veil 87 Si ne sai, se je dor ou voil
88        Ou ſe je pens, 88        Ou se je pens, 88 Ou se je pens,
89 Quel part je penrai mon deſpens 89 Quel part je penrai mon despens 89 Queil part je panrrai mon despens
90 Par quoi puiſſe paſſer le tens. 90 Par quoi puisse passer le tens : 90 De quoi passeir puisse cest tens :
91        Tel ſiècle ai-gié : 91        Tel siecle ai gié. 91 Teil siecle ai gié.
92 Mi gage ſont tuit engagié 92 Mi gage sont tuit engagié, 92 Mei gage sunt tuit engaigié
93 Et de chiés moi deſmanagié, 93 Et de chiés moi desmanagié, 93 Et d’enchiez moi desmenagiei,
94        Car j’ai géu 94        Car j’ai geü 94 Car g’ai geü
95 Iij. moi, que nului n’ai véu. 95 Trois mois que nului n’ai veü. 95 Trois mois, que nelui n’ai veü.
96 Ma fame r’a enfant éu, 96 Ma fame ra enfant eü, 96 Ma fame ra enfant eü,
97        C’un mois entier 97        C’un mois entier 97 C’un mois entier
98 Me r’a géu ſor le chantier. 98 Me ra geü sor le chantier. 98 Me ra geü sor le chantier.
99 Je me giſoie endementier 99 Je me gisoie endementier 99 Ge [me] gisoie endementier
100        En l’autre lit, 100        En l’autre lit, 100 En l’autre lit,
101 Où je avoie pou de délit ; 101 Ou j’avoie pou de delit. 101 Ou j’avoie pou de delit.
102 Oncques mès mains ne m’abelit 102 Onques més mains ne m’abelit 102 Onques mais moins ne m’abelit
103        Géſir que lors ; 103        Gésir que lors, 103 Gesirs que lors,
104 Quar j’en fui de mon avoir fors 104 Quar j’en sui de mon avoir fors 104 Car j’en sui de mon avoir fors
105 Et ſ’en ſuis mehaigniez du cors 105 Et s’en sui mehaigniez du cors 105 Et s’en sui mehaigniez dou cors
106        Juſqu’au fénir. 106        Jusqu’au fenir. 106 Jusqu’au fenir.
107 Li mal ne ſevent ſeul venir : 107 Li mal ne sevent seul venir ; 107 Li mal ne seivent seul venir ;
108 Tout ce m’eſtoit à avenir 108 Tout ce m’estoit a avenir, 108 Tout ce m’estoit a avenir,
109        S’eſt avenu. 109        S’est avenu. 109 C’est avenu.
110 Que ſont mi ami devenu 110 Que sont mi ami devenu 110 Que sunt mi ami devenu
111 Que j’avoie ſi près tenu 111 Que j’avoie si pres tenu 111 Que j’avoie si pres tenu
112        Et tant amé ? 112        Et tant amé ? 112 Et tant amei ?
113 Je cuit qu’il ſont trop cler ſemé ; 113 Je cuit qu’il sont trop cler semé ; 113 Je cuit qu’il sunt trop cleir semei ;
114 Ils ne furent pas bien femé, 114 Il ne furent pas bien femé, 114 Il ne furent pas bien femei,
115        Si ſont failli. 115        Si sont failli. 115 Si sunt failli.
116 Itel ami m’ont mal bailli, 116 Itel ami m’ont mal bailli, 116 Iteil ami m’ont mal bailli,
117 C’onques tant com Diex m’aſſailli 117 C’onques, tant com Diex m’assailli 117 C’onques, tant com Diex m’assailli
118        En maint coſté 118        En maint costé, 118 E[n] maint costei,
119 N’en vi .i. seul en mon oſté : 119 N’en vi un seul en mon osté. 119 N’en vi .I. soul en mon ostei.
120 Je cuit li vens les a oſté. 120 Je cuit li vens les a osté, 120 Je cui li vens les m’at ostei,
121        L’amor eſt morte : 121        L’amor est morte : 121 L’amours est morte :
122 Ce ſont ami que vens emporte, 122 Ce sont ami que vens enporte, 122 Se sont ami que vens enporte,
123 Et il ventoit devant ma porte ; 123 Et il ventoit devant ma porte 123 Et il ventoit devant ma porte,
124        S’es enporta, 124        Ses enporta, 124 Ces enporta,
125 C’onques nus ne m’en conforta 125 C’onques nus ne m’en conforta 125 C’onques nuns ne m’en conforta
126 Ne du ſien riens ne m’aporta. 126 Ne du sien riens ne m’aporta. 126 Ne tiens dou sien ne m’aporta.
127        Ice m’aprent 127        Ice m’aprent 127 Ice m’aprent
128 Qui auques a privé le prent ; 128 Qui auques a, privé le prent ; 128 Qui auques at, privei le prent ;
129 Mis cil trop à tart ſe repent 129 Més cil trop a tart se repent 129 Et cil trop a tart ce repent
130        Qui trop a mis 130        Qui trop a mis 130 Qui trop a mis
131 De ſon avoir por fère amis, 131 De son avoir por fere amis, 131 De son avoir a faire amis,
132 Qu’il ne’s trueve entiers ne demis 132 Qu’il nes trueve entiers ne demis 132 Qu’il nes trueve entiers ne demis
133        A lui ſecorre. 133        A lui secorre. 133 A lui secorre.
134 Or lerai donc fortune corre : 134 Or lerai donc fortune corre 134 Or lairai donc Fortune corre,
135 Si entendrai à moi reſcorre, 135 Si entendrai a moi rescorre 135 Si atendrai a moi rescorre,
136        Se je l’ puis fère. 136        Se jel puis fere. 136 Se jou puis faire.
137 Vers les preudommes m’eſtuet trère 137 Vers mes preudommes m’estuet trere 137 Vers les bone gent m’estuet traire
138 Qui ſont corrois & débonère 138 Qui sont cortois et debonere 138 Qui sunt preudome et debonaire
139        Et m’ont norri : 139        Et m’ont norri. 139 Et m’on norri.
140 Mi autre ami fſont tuit porri ; 140 Mi autre ami sont tuit porri : 140 Mi autre ami sunt tuit porri :
141 Je les envoi à meſtre ORRI, 141 Je les envoi a mestre Orri 141 Je les envoi a maitre Horri
142        Et ſe l’i lais ; 142        Et se li lais. 142 Et cest li lais,
143 On en doit bien fère ſon lais 143 On en doit bien fere son lais 143 C’on en doit bien faire son lais
144 Et tel gent leſſier en relais 144 Et tel gent lessier en relais 144 Et teil gent laissier en relais
145        Sanz réclamer, 145        Sanz reclamer, 145 Sens reclameir,
146 Qu’il n’a en els rien à amer, 146 Qu’il n’a en els rien a amer 146 Qu’il n’a en eux riens a ameir
147 Que l’en doie à amor clamer. 147 Que l’en doie a amor clamer. 147 Que l’en doie a amor clameir.
148        Or pri celui 148        Or pri Celui 148 [Or prie Celui
149 Qui .iij. parties fiſt de lui, 149 Qui trois parties fist de lui, 149 Qui trois parties fist de lui,
150 Qui refuſer ne ſet nului 150 Qui refuser ne set nului 150 Qui refuser ne set nului
151        Qui le reclaime, 151        Qui le reclaime, 151 Qui le reclaime,
152 Qui l’aeure & Seignor le claime, 152 Qui l’aeure et seignor le claime, 152 Qui l’aeure et seignor le claime,
153 Et qui cels tempte que il aime, 153 Et qui tels tempte que il aime, 153 Et qui cels tempte que il aime,
154        Qu’il m’a tempté, 154        Qu’il m’a tempté, 154 Qu’il m’a tempté,
155 Que il me doinſt bonne ſanté, 155 Que il me doinst bone santé, 155 Que il me doint bone santé,
156 Que je face ſa volenté 156 Que je face sa volenté 156 Que je face sa volenté]
157        Tout ſanz deſroi. 157        Tout sanz desroi. 157 Mais cens desroi.
158 Mon Seignor, qui eſl filz de Roi, 158 Monseignor qui est filz de roi 158 Monseigneur qui est fiz de roi
159 Mon dit & ma complainte envoi, 159 Mon dit et ma complainte envoi, 159 Mon dit et ma complainte envoi,
160        Qu’il m’eft meſtiers 160        Qu’il m’est mestiers, 160 Qu’il m’est mestiers,
161 Qu’il m’a aidié mult volentiers : 161 Qu’il m’a aidié moult volentiers : 161 Qu’il m’a aidé mout volentiers :
162 Ce eſt li bons quens de Poitiers 162 Ce est li bons quens de Poitiers 162 C’est li boens cuens de Poitiers
163        Et de Toulouſe ; 163        Et de Toulouse ; 163 Et de Toulouze.
164 Il ſaura bien que cil goulouſe 164 Il savra bien que cil goulouse 164 Il saurat bien que cil golouze
165 Qui ſi fêtement ſe doulouſe. 165 Qui si fetement se dolouse. 165 Qui si faitement se dolouze.
           
  Explicit la Complainte Rustebuef,   Explicit la complainte Rustebuef.   Explicit.
  ou Explicit le Dit de l’Ueil Rustebuef.        
...

Valid XHTML 1.0 Transitional