|
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 5-12. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 547-551. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 244-250. |
|
|
|
|
|
|
|
Le Mariage Rustebeuf. |
|
Le mariage Rustebeuf. |
|
CI ENCOMMENCE LI MARIAGES RUTEBUEF |
|
|
|
|
|
|
1 |
En l’an de l’incarnation, |
1 |
En l’an de l’Incarnacion, |
1 |
En l’an de l’Incarnacion, |
2 |
Mil deux cens, à m’intencion, |
|
|
|
|
3 |
En l’an ſoiſſante, |
|
|
|
|
4 |
Viij. jors apres la naſcion |
2 |
Uit jors aprés la nascion |
2 |
.VIII. jors aprés la nacion |
5 |
Jhéſu qui ſoufri paſſion, |
3 |
Jhesu qui soufri passion, |
3 |
Celui qui soffri passion, |
|
|
4 |
En l’an soissante, |
4 |
En l’an sexante, |
6 |
Qu’arbres n’a foille, oiſel ne chante, |
5 |
Qu’arbres n’a foille, oisel ne chante, |
5 |
Qu’abres ne fuelle, oizel ne chante, |
7 |
Fis-je toute la rien dolante |
6 |
Fis je toute la rien dolante |
6 |
Fis je toute la riens dolante |
8 |
Qui de cuer m’aime ; |
7 |
Qui de cuer m’aime. |
7 |
Qui de cuer m’aimme. |
9 |
Nis li muſars mufart me claime. |
8 |
Nis li musars musart me claime. |
8 |
Nez li muzars musart me claimme. |
10 |
Or puis filer, qu’il me faut traime ; |
9 |
Or puis filer, qu’il me faut traime : |
9 |
Or puis fileir, qu’il me faut traimme : |
11 |
Mult ai à faire. |
10 |
Moult ai a faire. |
10 |
Mout ai a faire. |
12 |
Diex ne fiſt cuer tant de put’aire, |
11 |
Diex ne fist cuer tant deputaire, |
11 |
Diex ne fist cuer tant deputaire, |
13 |
Tant lit aie fet de contraire |
12 |
Tant li aie fet de contraire |
12 |
Tant li aie fait de contraire |
14 |
Ne de martire, |
13 |
Ne de martire, |
13 |
Ne de martyre, |
15 |
S’il en mon martire ſe mire, |
14 |
S’il en mon martire se mire, |
14 |
C’il en mon martyre ce mire, |
16 |
Qui ne doie de bon cuer dire : |
15 |
Qui ne doie de bon cuer dire : |
15 |
Qu’il ne doie de boen cuer dire : |
17 |
« Je te claim cuite. » |
16 |
« Je te claim cuite ». |
16 |
« Je te clain quite ». |
18 |
Envoier .i. homme en Egypte |
17 |
Envoyer un homme en Egypte, |
17 |
Envoier .I. home en Egypte, |
19 |
Ceſte dolor eſt plus petite |
18 |
Ceste dolor est plus petite |
18 |
Ceste doleur est plus petite |
20 |
Que n’eſt la moie ; |
19 |
Que n’est la moie. |
19 |
Que n’est la moie. |
21 |
Et je qu’en puis ſe je m’eſmoie ? |
20 |
Je n’en puis més se je m’esmoie. |
20 |
Je n’en puis mais se je m’esmoie. |
22 |
L’en dit que fols qui ne foloie |
21 |
L’en dit que fols qui ne foloie |
21 |
L’an dit que fox qui ne foloie |
23 |
Perd ſa ſeſon : |
22 |
Pert sa seson : |
22 |
Pert sa saison : |
24 |
Sui-je mariez ſans reſon ? |
23 |
Sui je mariez sanz reson ? |
23 |
Que je n’ai borde ne maison, |
25 |
Or n’ai ne borde ne meſon, |
24 |
Or n’ai ne borde ne meson. |
24 |
Suis je mariez sans raison ? |
26 |
Encor plus fort : |
25 |
Encor plus fort : |
25 |
Ancor plus fort : |
27 |
Por plus doner de reconfort |
26 |
Por plus doner de reconfort |
26 |
Por doneir plus de reconfort |
28 |
A tels qui me héent de mort, |
27 |
A cels qui me heent de mort, |
27 |
A cex qui me heent de mort, |
29 |
Tel fame ai priſe |
28 |
Tel fame ai prise |
28 |
Teil fame ai prise |
30 |
Que nus fors moi n’aime ne priſe, |
29 |
Que nus fors moi n’aime ne prise, |
29 |
Que nuns fors moi n’aimme ne prise, |
31 |
Et ſ’eſtoit povre & entrepriſe |
30 |
Et s’estoit povre et entreprise |
30 |
Et c’estoit povre et entreprise |
32 |
Quant je la pris. |
31 |
Quant je la pris. |
31 |
Quant je la pris, |
33 |
A ci mariage de pris, |
32 |
A ci mariage de pris, |
32 |
At ci mariage de pris, |
34 |
C’or ſui povres & entrepris |
33 |
C’or sui povres et entrepris |
33 |
Qu’or sui povres et entrepris |
35 |
Auſi come ele, |
34 |
Ausi comme ele ! |
34 |
Aussi com ele ! |
36 |
Et ſi n’eſt pas gente ne belle. |
35 |
Et si n’est pas gente ne bele ; |
35 |
Et si n’est pas jone ne bele : |
37 |
L. anz a en ſ’eſcuele, |
36 |
Cinquante anz a en s’escuele, |
36 |
Cinquante anz a en son escuele, |
38 |
S’eſt maigre & ſèche : |
37 |
S’est maigre et seche : |
37 |
C’est maigre et seche. |
39 |
N’ai pas paor qu’ele me trèche. |
38 |
N’ai pas paor qu’ele me treche. |
38 |
N’ai mais paour qu’ele me treche ! |
40 |
Deſpuiz que fu nez en la crèche |
39 |
Despuis que fu nez en la greche |
39 |
Despuis que fu neiz en la creche |
41 |
Diex de Marie |
40 |
Diex de Marie, |
40 |
Diex de Marie, |
42 |
Ne fu mès tekle eſpouſerie. |
41 |
Ne fu més tele espouserie. |
41 |
Ne fut mais tele espouzerie. |
43 |
Je ſuis toz plains d’ envoiſerie, |
42 |
Je sui toz plains d’envoiserie : |
42 |
Je sui droiz foux d’ancecerie : |
44 |
Bien pert à l’uevre. |
43 |
Bien pert a l’uevre. |
43 |
Bien pert a l’uevre. |
45 |
Or dira l’en que mal ſe prueve |
44 |
Or dira l’en que mal se prueve |
44 |
Or dirat on que mal ce cuevre |
46 |
RUSTEBUEF qui rudement oevre : |
45 |
Rustebuef qui rudement oevre : |
45 |
Rutebuez qui rudement huevre : |
47 |
L’en dira voir, |
46 |
L’en dira voir |
46 |
Hom dira voir, |
48 |
Quant je ne porai robe avoir. |
47 |
Quant je ne porai robe avoir. |
47 |
Quant je ne porrai robe avoir. |
49 |
A toz mes amis faz ſavoir |
48 |
A toz mes amis faz savoir |
48 |
A toz mes amis fais savoir |
50 |
Qu’ils ſe confortent : |
49 |
Qu’il se confortent, |
49 |
Qu’ils ce confortent, |
51 |
Plus bel qu’il porront ſe déportent ; |
50 |
Plus bel qu’il porront se deportent : |
50 |
Plus bel qu’il porront ce deportent |
52 |
A cels qui tels novèles portent |
51 |
A cels qui tels noveles portent |
51 |
(A cex qui ces noveles portent |
53 |
Ne doingnent gaires. |
52 |
Ne doingnent gaires ! |
52 |
Ne doignent gaires ! ) |
54 |
Petit dout mès provos ne maires: |
53 |
Petit dout mes provos ne maires. |
53 |
Petit douz mais prevoz ne maires. |
55 |
Je cuit que Diex li débonaires |
54 |
Je cuit que Diex li debonaires |
54 |
Je cuit que Dex li debonaires |
56 |
M’aime de loing ; |
55 |
M’aime de loing : |
55 |
M’aimme de loing : |
57 |
Bien l’ai prové à ceſt beſoing ; |
56 |
Bien l’ai prové a cest besoing. |
56 |
Bien l’ai veü a cest besoing. |
58 |
Là ſui où le mail met le coing : |
57 |
La sui ou le mail met le coing : |
57 |
Lai sui ou le mail mest le coing : |
59 |
Diex m’i a mis. |
58 |
Diex m’i a mis. |
58 |
Diex m’i at mis. |
60 |
Or faz feſte à mes anemis, |
59 |
Or faz feste a mes anemis, |
59 |
Or fais feste a mes anemis, |
61 |
Duel & corouz à mes amis. |
60 |
Duel et corouz a mes amis. |
60 |
Duel et corrouz a mes amis. |
62 |
Or du voir dire, |
61 |
Or du voir dire ! |
61 |
Or dou voir dire ! |
63 |
Se Dieu ai fet corouz ne ire, |
62 |
Se Dieu ai fet corouz ne ire, |
62 |
S’a Dieu ai fait corrouz et ire, |
64 |
De moi ſe puet jouer & rire |
63 |
De moi se puet jouer et rire, |
63 |
De moi se puet joeir et rire, |
65 |
Que biau ſ’en vange. |
64 |
Que biau s’en vange. |
64 |
Que biau s’en venge. |
66 |
Or me covient froter au lange ; |
65 |
Or me covient froter au lange. |
65 |
Or me covient froteir au lange. |
67 |
Je ne dout privé ne eſtrange |
66 |
Je ne dout privé ne estrange |
66 |
Je ne dout privei ne estrange |
68 |
Que il riens m’emble ; |
67 |
Que il riens m’emble. |
67 |
Que il riens m’emble. |
69 |
N’ai pas buſche de cheſne ensamble : |
68 |
N’ai pas busche de chesne ensamble ; |
68 |
N’ai pas buche de chesne encemble ; |
70 |
Quant g’i ſui ſi à fou & tramble |
69 |
Quant g’i sui, si a fou et tramble : |
69 |
Quant g’i suis, si a fou et tremble : |
71 |
N’eſt-ce affez ? |
70 |
N’est ce assez ? |
70 |
N’est ce asseiz ? |
72 |
Mes pos eſt brifiez & quaſſez |
71 |
Mes pos est brisiez et quassez |
71 |
Mes poz est briziez et quasseiz |
73 |
Et j’ai toz mes bons jors paſſez. |
72 |
Et j’ai toz mes bons jors passez. |
72 |
Et j’ai touz mes bons jors passeiz. |
74 |
Je qu’en diroie ? |
73 |
Je qu’en diroie ? |
73 |
Je qu’en diroie ? |
75 |
Ni la deſtruction de Troie |
74 |
Nis la destruction de Troie |
74 |
Nes la destrucions de Troie |
76 |
Ne fu ſi grant comme eſt la moie ! |
75 |
Ne fu si grant comme est la moie. |
75 |
Ne fu si granz com est la moie. |
77 |
Encore i a, |
76 |
Encore i a, |
76 |
Ancor i a : |
78 |
Foi que doi Ave Maria, |
77 |
Foi que doi Ave Maria ; |
77 |
Foi que doi Ave Maria, |
79 |
S’onques nus hom por mort pria, |
78 |
S’onques nus hom por mort pria, |
78 |
S’onques nuns hons por mort pria, |
80 |
Si prît por moi : |
79 |
Si prit por moi ! |
79 |
Si prist pour moi ! |
81 |
Je n’en puis très ſe je m’eſmoi. |
80 |
Je n’en puis més se je m’esmoi. |
80 |
Je n’en puis mais se je m’esmai. |
82 |
Avant que viegne avril ne may |
81 |
Avant que viegne avril ne may |
81 |
Avant que vaigne avriz ne mai |
83 |
Vendra quareſme : |
82 |
Vendra quaresme ; |
82 |
Vanrra Quarenmes. |
84 |
De ce puis bien dire mon eſme. |
83 |
De ce puis bien dire mon esme : |
83 |
De ce vos dirai ge mon esme : |
85 |
De poiſſon autant com de creſme |
84 |
De poisson autant com de cresme |
84 |
De poisson autant com de cresme |
86 |
Aura ma fame ; |
85 |
Avra ma fame. |
85 |
Aura ma fame. |
87 |
Grant loiſir a de ſauver ſ’âme : |
86 |
Grant loisir a de sauver s’ame : |
86 |
Boen loisir a de sauver s’ame : |
88 |
Or géunt por la douce Dame, |
87 |
Or geünt por la douce Dame, |
87 |
Or geünt por la douce Dame, |
89 |
Qu’ele a loiſir, |
88 |
Qu’ele a loisir, |
88 |
Qu’ele at loizir, |
90 |
Or voiſt de haute eure géſir, |
89 |
Et voist de haute eure gesir, |
89 |
Et voit de haute heure gezir, |
91 |
Qu’el n’aura pas tout ſon déſir, |
90 |
Qu’el n’avra pas tout son desir, |
90 |
Qu’el n’avra pas tot son dezir, |
92 |
C’eft ſanz doutance. |
91 |
C’est sanz doutance ! |
91 |
C’est sans doutance ! |
93 |
Or ſoit plaine de grant ſoufrance, |
92 |
Or soit plaine de grant soufrance, |
92 |
Or soit plainne de grant soffrance, |
94 |
Que c’eſt la plus grant porvéance |
93 |
Que c’est la plus grant porveance |
93 |
Que c’est la plus grant porveance |
95 |
Que je i voie. |
94 |
Que je i voie. |
94 |
Que je i voie. |
96 |
Par tel Seignor qui tout avoie, |
95 |
Par cel Seignor qui tout avoie, |
95 |
Par cel Seigneur qui tot avoie, |
97 |
Quant je la pris petit avoie |
96 |
Quant je la pris, petit avoie |
96 |
Quant je la pris, petit avoie |
98 |
Et ele mains : |
97 |
Et ele mains. |
97 |
Et elle mains. |
99 |
Je ne ſui pas ouvriers des mains ; |
98 |
Je ne sui pas ouvriers des mains. |
98 |
Si ne sui pas ovriers de mains. |
100 |
L’en ne ſaura jà où je mains |
99 |
L’en ne savra ja ou je mains |
99 |
Hom ne saura la ou je mains |
101 |
Por mo poverte : |
100 |
Por ma poverte ; |
100 |
Por ma poverte. |
102 |
Jà n’i ſera ma porte ouverte, |
101 |
Ja n’i sera ma porte ouverte, |
101 |
Ja ne sera ma porte overte, |
103 |
Quar ma meſon eſt trop déſerte, |
102 |
Quar ma meson est trop deserte |
102 |
Car la maisons est trop deserte |
104 |
Et povre & gaſte, |
103 |
Et povre et gaste : |
103 |
Et povre et gaste : |
105 |
Sovent n’i a ne pain ne paſte. |
104 |
Sovent n’i a ne pain ne paste. |
104 |
Souvent n’i a ne pain ne paste. |
106 |
Ne me blaſmez ſe je me haſte |
105 |
Ne me blasmez se ne me haste |
105 |
Ne me blameiz ce ne me haste |
107 |
D’aler arrière, |
106 |
D’aler arriere, |
106 |
D’aleir arriere, |
108 |
Que jà n’i aura bele chière : |
107 |
Que ja n’i avrai bele chiere : |
107 |
Que ja n’i aurai bele chiere, |
109 |
L’en n’a pas ma venue chière |
108 |
L’en n’a pas ma venue chiere |
108 |
C’om n’a pas ma venue chiere |
110 |
Se je n’aporte ; |
109 |
Se je n’aporte. |
109 |
Ce je n’aporte. |
111 |
C’eſt ce qui plus me deſconforte, |
110 |
C’est ce qui plus me desconforte |
110 |
C’est ce qui plus me desconforte |
112 |
Que je n’oſe huchier à ma porte |
111 |
Que je n’ose entrer en ma porte |
111 |
Que je n’oz entreir en ma porte |
113 |
A vuide main. |
112 |
A vuide main. |
112 |
A wide main. |
114 |
Savez comment je me demain |
113 |
Savez comment je me demain ? |
113 |
Saveiz coumant je me demaing ? |
115 |
L’eſpérance de lendemain |
114 |
L’esperance de l’endemain, |
114 |
L’esperance de l’andemain, |
116 |
Ce ſont mes feſtes. |
115 |
Ce sont mes festes. |
115 |
Si sunt mes festes. |
117 |
L’en cuide que je ſoie preſtres, |
116 |
L’en cuide que je soie prestres, |
116 |
Hom cuide que je fusse prestres, |
118 |
Car je faz plus ſainier de teſtes |
117 |
Quar je faz plus sainier de testes |
117 |
Que je fas plus segnier de testes |
119 |
(Ce n’eſt pas guile) |
118 |
(Ce n’est pas guile) |
118 |
(Ce n’est pas guile). |
120 |
Que ſe je chantaiſſe Evangile. |
119 |
Que se je chantaisse Evangile. |
119 |
Que ce ge chantasse Ewangile. |
121 |
L’en ſe ſaine parmi la vile |
120 |
L’en se saine parmi la vile |
120 |
Hon se seigne parmi la vile |
122 |
De mes merveilles. |
121 |
De mes merveilles ; |
121 |
De mes merveilles. |
123 |
On les doit bien conter aus veilles : |
122 |
On les doit bien conter aus veilles : |
122 |
Hon les doit bien conteir au veilles, |
124 |
Il n’y a nules lor pareilles, |
123 |
Il n’i a nules lor pareilles, |
123 |
Qu’il n’i aura ja lor pareilles, |
125 |
Ce n’eſt pas doute. |
124 |
Ce n’est pas doute. |
124 |
Se n’est pas doute. |
126 |
Il pert bien que je n’i vi goutte ; |
125 |
Il pert bien que je n’i vi goute ; |
125 |
Il pert bien que je ne vi goute. |
127 |
Diex n’a nul martir en ſa route |
126 |
Diex n’a nul martir en sa route |
126 |
Diex n’a nul martyr en sa route |
128 |
Qui tant ait fet. |
127 |
Qui tant ait fet ; |
127 |
Qui tant ait fait. |
129 |
S’il ont eſté por Dieu deffet, |
128 |
S’il ont esté por Dieu desfet, |
128 |
C’il ont estei por Dieu deffait, |
130 |
Roſti, lapidé ou detret, |
129 |
Rosti, lapidé ou detret, |
129 |
Rosti, lapidei ou detrait, |
131 |
Je n’en dout mie |
130 |
Je n’en dout mie |
130 |
Je n’en dout mie, |
132 |
Que lor paine fu toſt fenie ; |
131 |
Que lor paine fu tost fenie ; |
131 |
Car lor poinne fu tost fenie, |
133 |
Més ce durra toute ma vie |
132 |
Més ce durra toute ma vie |
132 |
Et ce duerra toute ma vie |
134 |
Sanz avoir aiſe. |
133 |
Sanz avoir aise. |
133 |
Sanz avoir aise. |
135 |
Or pri à Dieu que il li plaiſe |
134 |
Or pri a Dieu que il li plaise |
134 |
Or pri a Dieu que il li plaise |
136 |
Ceſte dolor, ceſte méſaife |
135 |
Ceste dolor, ceste mesaise |
135 |
Ceste doleur, ceste mesaise |
137 |
Et ceſte enfance |
136 |
Et ceste enfance |
136 |
Et ceste enfance |
138 |
M’atort à vraie pénitance, |
137 |
M’atort a vraie penitance |
137 |
M’atourt a sainte penitance |
139 |
Si qu’avoir puiſſe ſ’accointance. |
138 |
Si qu’avoir puisse s’acointance. |
138 |
Si qu’avoir puisse s’acointance. |
|
|
|
|
|
|
|
Amen. |
|
Amen. |
|
Amen. Explicit. |
|
|
|
|
|
|
|
Explicit le Mariage Rustebeuf. |
|
Explicit le mariage Rustebuef. |
|
|