Le dit de Pouille, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 1, pp. 168-173. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 437-439. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 306-310.
           
  Ci encoumence   Ci encoumence li diz de Puille.   CI ENCOUMENCE LI DIZ DE PUILLE
  Li Diz de Puille.        
           
      I   I
1 Cil Damediex qui fiſt air, feu, & terre & meir 1 Cil Damediex qui fist air, feu et terre et meir, 1 Cil Damediex qui fist air, feu et terre et meir,
2 Et qui por noſre mort senti le mors ameir, 2 Et qui por notre mort senti le mors ameir, 2 Et qui por notre mort senti le mors ameir,
3 Il doint ſaint paradix qui tant fait à ameir 3 Il doint saint paradix, qui tant fait a ameir, 3 Il doint saint paradix, qui tant fait a ameir,
4 A touz ceulz qui orront mon dit fans diffameir ! 4 A touz ceulz qui orront mon dit sans diffameir ! 4 A touz ceulz qui orront mon dit sans diffameir !
      II   II
5 De Puille eſt la matyre que je vuel coumancier 5 De Puille est la matyre que je vuel coumancier 5 De Puille est la matyre que je wel coumancier
6 Et dou Roi de Cézile, que Dieux puiſſe avancier ! 6 Et dou roi de Cezile, que Dieux puisse avancier 6 Et dou roi de Cezile, que Dieux puisse avancier !
7 Qui vodrat elz ſainz cielz ſemance ſemancier 7 Qui vodrat elz sainz cielz semance semancier 7 Qui vodrat elz sainz cielz semance semancier
8 Voiſſe aider au boen roi qui tant fait à priſier. 8 Voisse aidier au boen roi qui tant fait a prisier. 8 Voisse aidier au bon roi qui tant fait a prisier.
      III   III
9 Li boens Rois eftoit cuens d’Anjou & de Provance, 9 Li boens rois estoit cuens d’Anjou et de Provance, 9 Li boens rois estoit cuens d’Anjou et de Provance,
10 Et c’eſtoit filz de roi, frères au roi de France. 10 Et s’estoit filz de roi, freres au roi de France. 10 Et c’estoit filz de roi, freres au roi de France.
11 Bien pert qu’il ne vuet pas faire Dieu de ſa pance, 11 Bien pert qu’il ne vuet pas faire Dieu de sa pance 11 Bien pert qu’il ne vuet pas faire Dieu de sa pance
12 Quant por l’arme ſauveir met le cors en balance. 12 Quant por l’arme sauveir met le cors en balance. 12 Quant por l’arme sauveir met le cors en balance.
      IV   IV
13 Or preneiz à ce garde, li groz & li menu, 13 Or preneiz a ce garde, li groz et li menu, 13 Or preneiz a ce garde, li groz et li menu,
14 Que puis que nos ſons nei & au ſiècle venu, 14 Que, puis que nos sons nei et au siecle venu, 14 Que, puis que nos sons nei et au siecle venu,
15 S’avons-nos pou à vivre ; s’ai-je bien retenu, 15 S’avons nos pou a vivre, ç’ai ge bien retenu ; 15 S’avons nos pou a vivre, s’ai je bien retenu.
16 Bien avons mains à vivre quant nos ſommes chenu. 16 Bien avons mains a vivre quant nos sommes chenu. 16 Bien avons mains a vivre quant nos sommes chenu.
      V   V
17 Conquérons paradix quant le poons conquerre ; 17 Conquerons paradix quant le poons conquerre ; 17 Conquerons paradix quant le poons conquerre ;
18 N’atendons mie tant meſlée ſoit la ſerre. 18 N’atendons mie tant meslee soit la serre. 18 N’atendons mie tant meslee soit la serre.
19 L’arme at tantoſt ſon droit que li cors eſt en terre : 19 L’arme at tantost son droit que li cors est en terre ; 19 L’arme at tantost son droit que li cors est en terre ;
20 Quant ſentance eſt donée noians eſt de plus querre. 20 Quant sentance est donee, noians est de plus querre. 20 Quant sentance est donee, noians est de plus querre.
      VI   VI
21 Dieux done paradix à touz ces biens voillans : 21 Dieux done paradix a touz ses bienvoillans : 21 Dieux done paradix a touz ces bienvoillans :
22 Qui aidier ne li vuet bien doit eſtre dolanz. 22 Qui aidier ne li vuet bien doit estre dolans. 22 Qui aidier ne li wet bien doit estre dolans.
23 Trop at contre le Roi d’YAUMONS & d’AGOULANS : 23 Trop at contre le roi d’Yaumons et d’Agoulans ; 23 Trop at contre le roi d’Yaumons et d’Agoulans ;
24 Il at non li rois CHARLES : or li faut des ROLLANS. 24 Il at non li rois Charles, or li faut des Rollans. 24 Il at non li rois Charles, or li faut des Rollans.
      VII   VII
25 Sains Andreuz ſavoit bien que paradix valoit 25 Sains Andreuz savoit bien que paradix valoit 25 Saint Andreuz savoit bien que paradix valoit
26 Quant por crucefier à ſon martyre aloit. 26 Quant por crucefier a son martyre aloit. 26 Quant por crucefier a son martyre aloit.
27 N’atendons mie tant que la mors nos aloit, 27 N’atendons mie tant que la mors nos aloit, 27 N’atendons mie tant que la mors nos aloit,
28 Car bien ferions mort ſe teiz dons nos failloit. 28 Car bien serions mort se teiz dons nos failloit. 28 Car bien serions mort se teiz dons nos failloit.
      VIII   VIII
29 Cilz ſiècles n’eſt pas ſiècles, ainz eſt chans de bataille. 29 Cilz siecles n’est pas siecles, ainz est chans de bataille, 29 Cilz siecles n’est pas siecles, ainz est chans de bataille,
30 Et nos nos combatons à vins & à vitaille. 30 Et nos nos combatons a vins et a vitaille ; 30 Et nos nos combatons a vins et a vitaille ;
31 Auſi prenons le tens com par ci le me taille ; 31 Ausi prenons le tens com par ci le me taille, 31 Ausi prenons le tens com par ci le me taille,
32 S’acréons ſeur noz armes & metons à la taille. 32 S’acreons seur noz armes et metons a la taille. 32 S’acreons seur noz armes et metons a la taille.
      IX   IX
33 Quant vanra au paier coument paiera l’arme 33 Quant vanra au paier, coument paiera l’arme, 33 Quant vanra au paier, coument paiera l’arme,
34 Quant li cors ſolon Dieu ne moiſſone ne fame ? 34 Quant li cors selon Dieu ne moissone ne same ? 34 Quant li cors selon Dieu ne moissone ne same ?
35 Se garans ne li eſt Dieux & la douce Dame, 35 Se garans ne li est Dieux et de la douce Dame, 35 Se garans ne li est Dieux et la douce Dame,
36 Gezir les convanra en parmenable flame. 36 Gezir l’escouvanra en parmenable flame. 36 Gezir l’escovanra en parmenable flame.
      X   X
37 Pichéour vont à Roume guerre confeſſion 37 Picheour vont a Roume querre confession 37 Picheour vont a Roume querre confession
38 Et laiſſent tout encemble avoir & manſion 38 Et laissent tout encemble avoir et mansion, 38 Et laissent tout encemble avoir et mansion,
39 Si vont fors pénitance, ci at confuſion, 39 Si n’ont fors penitance ; ci at confusion : 39 Si n’ont fors penitance. Ci at confusion :
40 Voiſent .i. pou avant, ſ’auront rémiſſion. 40 Voisent un pou avant, s’avront remission. 40 Voisent un pou avant, s’avront remission.
      XI   XI
41 Bien eſt foulz & mauvais qui teil voie n’emprent 41 Bien est foulz et mauvais qui teil voie n’emprent 41 Bien est foulz et mauvais qui teil voie n’emprent
42 Por eſcheveir le ſeu qui tout adès emprant. 42 Por eschueir le feu qui tout adés emprant ; 42 Por eschueir le feu qui tout adés emprant ;
43 Povre eſt ſa conciance quant de non reprent, 43 Povre est sa conciance quant de rien nou reprent ; 43 Povie est sa conciance quant de [rien] nou reprent ;
44 Pou priſe paradix quant à ce ne ſe prent. 44 Pou prise paradix quant à ce ne se prent. 44 Pou prise paradix quant a ce ne se prent.
      XII   XII
45 Gentilz cuens de Poitiers, Diex & ſa douce Meire 45 Gentilz cuens de Poitiers, Dieux et sa douce Meire 45 Gentilz cuens de Poitiers, Dieux et sa douce Meire
46 Vous doint ſaint paradyx & la Brant joie cleire ! 46 Vous doint saint paradyx et la grant joie cleire ! 46 Vous doint saint paradyx et la grant joie cleire !
47 Bien li aveiz montrei loiaul amour de frère, 47 Bien li aveiz montrei loiaul amour de frere ; 47 Bien li aveiz montrei loiaul amour de frere ;
48 Ne vos a pas tenu convoitize la neire. 48 Ne vos a pas tenu couvoitize l’aveire. 48 Ne vos a pas tenu Couvoitize l’aveire.
      XIII   XIII
49 Bien i meteiz le voſtre, bien l’i aveiz jà mis ; 49 Bien i meteiz le votre, bien l’i aveiz ja mis ; 49 Bien li meteiz le votre, bien l’i aveiz ja mis ;
50 Bien monſtreiz au beſoing que vos ieſtes amis : 50 Bien moustreiz au besoing que vos iestes amis. 50 Bien moustreiz au besoing que vos iestes amis.
51 Se chacuns endroit ſoi c’en fuſt ſi entremis, 51 Se chacuns endroit soi s’en fust si entremis, 51 Se chacuns endroit soi c’en fust si entremis,
52 Ancor oan éuſt CHARLES mult moins d’anemis. 52 Ancor oan eüst Charles mains d’anemis. 52 Ancor oan eüst Charles mains d’anemis.
      XIV   XIV
53 Prions por le roi CHARLE ; c’eſt por nos maintenir, 53 Prions por le roi Charle : c’est por nos maintenir ; 53 Prions por le roi Charle : c’est por nos maintenir ;
54 Por Dieu & ſainte Églize c’eſt mis au convenir. 54 Por Dieu et sainte Eglize s’est mis au couvenir. 54 Por Dieu et sainte Eglize c’est mis au couvenir.
55 Or prions Jhéſu-Crit que il puiſt avenir 55 Or prions Jhesucrit que il puist avenir 55 Or prions Jhesucrit que il puist avenir
56 A ce qu’il a empris, & ſon oſt maintenir. 56 A ce qu’il a empris et son ost maintenir. 56 A ce qu’il a empris et son ost maintenir.
      XV   XV
57 Prélat, ne grouciez mie clou dizéime paier, 57 Prelat, ne grouciez mie dou dizeime paier, 57 Prelat, ne grouciez mie dou dizeime paier,
58 Mais priez Jhéſu-Crit qu’il pance d’apaier ; 58 Mais priez Jhesucrit qu’il pance d’apaier ; 58 Mais priez Jhesucrit qu’il pance d’apaier ;
59 Car ſe ce n’a meſtier, ſachiez ſanz délaier 59 Car se ce n’a mestier, sachiez sanz delaier 59 Car se ce n’a mestier, sachiez sanz delaier
60 Hom panrra à méimes : ſi porroiz abaier. 60 Hom panrra a meïmes, si porroiz abaier. 60 Hom panrra a meïmes, si porroiz abaier.
           
  Explicit.   Explicit.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional