Panorama des principales éditions des œuvres de Rutebeuf. |
Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, | |
M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 426-444. | |
CI ENCOUMENCE LA NOUVELE COMPLAINTE D’OUTREMER | |
1 | Pour l’anui et por le damage |
2 | Que je voi en l’umain linage |
3 | M’estuet mon pencei descovrir. |
4 | En sospirant m’estuet ovrir |
5 | La bouche por mon vouloir dire, |
6 | Com hom corrouciez et plains d’ire. |
7 | Quant je pens a la sainte Terre |
8 | Que picheour doivent requerre |
9 | Ainz qu’il aient pascei jonesce, |
10 | Et jes voi entreir en viellesce |
11 | Et puis aleir de vie a mort, |
12 | Et pou en voi qui s’en amort |
13 | A empanrre la sainte voie |
14 | Ne faire par quoi Diex les voie, |
15 | S’en sui iriez par charitei ; |
16 | Car sains Poulz dist par veritei : |
17 | « Tuit sons uns cors en Jhesucrit », |
18 | Dont je vos monstre par l’Escrit |
19 | Que li uns est membres de l’autre[1] ; |
20 | Et nos sons ausi com li viautre |
21 | Qui se combatent por un os ! |
22 | Plus en deïsse, mais je n’oz. |
23 | Vos qui aveiz sans et savoir, |
24 | Entendre vos fais et savoir |
25 | Que de Dieu sunt bien averies |
26 | Les paroles des prophecies : |
27 | En crois morut por noz meffais |
28 | Que nos et autres avons fais ; |
29 | Ne morra plus, ce est la voire[2] : f. 54 r° 2 |
30 | Or poons sor noz piauz acroire[3]. |
31 | Voirs est que David nos recorde : |
32 | Diex est plains de misericorde, |
33 | Mais veiz ci trop grant restrainture : |
34 | Il est juges plains de droiture[4]. |
35 | Il est juges fors et poissans |
36 | Et sages et bien connoissans : |
37 | Juges que on ne puet plaissier |
38 | Ne hom ne puet sa cort laissier ; |
39 | Fors, si fors fox est qui c’esforce |
40 | A ce que il vainque sa force ; |
41 | Poissans, que riens ne li eschape : |
42 | Por quoi ? Qu’il at tot soz sa chape ; |
43 | Sages, c’on nou puet desovoir, |
44 | Se puet chacuns aparsovoir ; |
45 | Connoissans, qu’il connoist la choze |
46 | Avant que li hons la propoze. |
47 | Qui doit aleir devant teil juge |
48 | Sens troveir recet ne refuge, |
49 | C’il at tort, paour doit avoir |
50 | C’il a en lui sans ne savoir. |
51 | Prince, baron, tournoi[e]our |
52 | Et vos autre sejorneour |
53 | Qui teneiz a aise le cors, |
54 | Quant l’arme sera mise fors |
55 | Queil [part] porra ele osteil prendre ? |
56 | Savriiez le me vos aprendre ? |
57 | Je ne le sai pas ; Diex le sache ! |
58 | Mais trop me plaing de votre outrage |
59 | Quant vos ne penceiz a la fin |
60 | Et au pelerinage fin |
61 | Qui l’arme pecherresse afine |
62 | Si qu’a Dieu la rent pure et fine. |
63 | [P]rince, premier, qui ne saveiz |
64 | Combien de terme vos aveiz f. 54 v° 1 |
65 | A vivre en ceste morteil vie, |
66 | Que n’aveiz vos de l’autre envie, |
67 | Qui cens fin est por joie faire ? |
68 | Que n’entendeiz a votre afaire |
69 | Tant com de vie aveiz espace ? |
70 | N’atendeiz pas que la mors face |
71 | De l’arme et dou cors desevrance ; |
72 | Ci avroit trop dure atendance, |
73 | Car li termes vient durement |
74 | Que Dieux tanrra son jugement. |
75 | Quant li plus juste d’Adam nei |
76 | Avront paour d’estre dampnei, |
77 | Ange et archange trembleront, |
78 | Les laces armes que feront[5] ? |
79 | Queil part ce porront elz repondre |
80 | Qu’a Dieu nes estuisse respondre, |
81 | Quant il at le monde en sa main |
82 | Et nos n’avons point de demain ? |
83 | Rois de France, rois d’Aingleterre[6], |
84 | Qu’en jonesce deveiz conquerre |
85 | L’oneur dou cors, le preu de l’ame |
86 | Ains que li cors soit soz la lame, |
87 | Sans espairgnier cors et avoir, |
88 | S’or voleiz paradix avoir, |
89 | Si secoreiz la Terre sainte |
90 | Qui est perdue a seste empainte, |
91 | Qui n’a pas un an de recours |
92 | S’en l’an meïmes n’a secours |
93 | Et c’ele est a voz tens perdue, |
94 | A cui tens ert ele rendue ? |
95 | Rois de Sezile[7], par la grace |
96 | De Dieu qui nos dona espace |
97 | De conquerre Puille et Cezille, |
98 | Remembre vos de l’Ewangile |
99 | Qui dist qui ne lait peire et meire, f. 54 v° 2 |
100 | Fame et enfans et suer et freire, |
101 | Possessions et manandie, |
102 | Qu’il n’a pas avec li partie[8]. |
103 | Baron, qu’aveiz vos enpancei ? |
104 | Seront ja mais par vos tensei |
105 | Cil d’Acre qui sunt en balance |
106 | Et de secorre en esperance ? |
107 | Cuens de Flandres, dus de Bergoingne, |
108 | Cuens de Nevers[9], con grant vergoingne |
109 | De perdre la Terre absolue |
110 | Qui a voz tens nos iert tolue ! |
111 | Et vos autre baron encemble, |
112 | Qu’en dites vos que il vos cemble. |
113 | Saveiz vos honte si aperte |
114 | Com de soffrir si laide perde ? |
115 | Tournoiëur, vos qui aleiz |
116 | En yver, et vos enjaleiz, |
117 | Querre places a tournoier, |
118 | Vos ne poeiz mieux foloier. |
119 | Vos despandeiz, et sens raison, |
120 | Votre tens et votre saison |
121 | Et le votre et l’autrui en tasche. |
122 | Le noiel laissiez por l’escrache[10], |
123 | Et paradix por vainne gloire. |
124 | Avoir deüssiez en memoire |
125 | Monseigneur Joffroi de Sergines[11], |
126 | Qui fu tant boens et fu tant dignes |
127 | Qu’en paradix est coroneiz |
128 | Com sages et bien ordeneiz, |
129 | Et le conte Huede de Nevers[12], |
130 | Dont hom ne puet chanson ne vers |
131 | Dire se boen non, et loiaul |
132 | Et bien loei en court roiaul. |
133 | A ceux deüssiez panrre essample |
134 | Et Acres secorre et le Temple. f. 55 r° 1 |
135 | Jone escuier au poil volage, |
136 | Trop me plaing de votre folage, |
137 | Qu’a nul bien faire n’entendeiz |
138 | Ne de rien ne vous amendeiz ; |
139 | Si fustes filz a mains preudoume |
140 | (Teiz com jes vi je les vos nome) |
141 | Et vos estes muzart et nice, |
142 | Que n’entendeiz a votre office. |
143 | De veoir preudoume aveiz honte. |
144 | Vostre esprevier sunt trop plus donte |
145 | Que vos n’iestes, c’est veriteiz ; |
146 | Car teil i a, quant le geteiz, |
147 | Seur le poing aporte l’aloe. |
148 | Honiz soit qui de vos de loe : |
149 | Se n’est Diex ne vostre paÿs. |
150 | Li plus sages est foux naÿx. |
151 | Quant vos deveiz aucun bien faire |
152 | Qu’a aucun bien vos doie traire, |
153 | Si le faites tout autrement, |
154 | Car vos toleiz vilainnement |
155 | Povres puceles lor honeurs. |
156 | Quant ne pueent avoir seigneurs, |
157 | Lors si deviennent dou grant nombre : |
158 | C’est uns pechiez qui vos encombre. |
159 | Voz povres voizins sozmarchiez : |
160 | Ausi bien aleiz as marchiez |
161 | Vendre voz bleiz et votre aumaille |
162 | Com cele autre povre pietaille. |
163 | Toute gentilesce effaciez. |
164 | Il ne vous chaut que vous faciez |
165 | Tant que viellesce vos efface, |
166 | Que ridee vos est la face, |
167 | Que vos iestes viel et chenu. |
168 | Por ce que vos serié tenu |
169 | A Gilemeir dou parentei, f. 55 r° 2 |
170 | Non pas par vostre volentei, |
171 | S’estes chevalier leiz la couche |
172 | Que vous douteiz un poi reproche[13]. |
173 | Mais se vous amissiez honeur |
174 | Et doutissiez la deshonneur |
175 | Et amissiez votre lignage, |
176 | Vous fussiez et proudome et sage. |
177 | Quant vostre tenz aveiz vescu |
178 | Qu’ainz paiens ne vit votre escu, |
179 | Que deveiz demandeir Celui |
180 | Qui sacrefice fist de lui ? |
181 | Je ne sais quoi, se Diex me voie, |
182 | Quant vos ne teneiz droite voie. |
183 | Prelat, clerc, chevalier, borjois, |
184 | Qui trois semainnes por un mois |
185 | Laissiez aleir a votre guise[14] |
186 | Sens servir Dieu et sainte Eglise, |
187 | Dites, saveiz vos en queil livre |
188 | Hom trueve combien hon doit vivre ? |
189 | Je ne sai, je nou puis troveir. |
190 | Mais je vos puis par droit proveir |
191 | Que, quant li hons commence a nestre, |
192 | En cest siecle a il pou a estre |
193 | Ne ne seit quant partir en doit. |
194 | La riens qui plus certainne soit |
195 | Si est que mors nos corra seure. |
196 | La mains certainne si est l’eure[15]. |
197 | Prelat auz palefrois norrois, |
198 | Qui bien saveiz ke li vos Rois, |
199 | Li Filz Dieu, fu en la crois mis |
200 | Por confondre ces anemis, |
201 | Vos sermoneiz aus gens menues |
202 | Et aus povres vielles chenues |
203 | Qu’elz soient plainnes d’astinence : |
204 | Maugrei eulz font eles penance, f. 55 v° 1 |
205 | Qu’eles ont sanz pain assé painne |
206 | Et si n’ont pas la pance plainne. |
207 | N’aiez paour : je ne di pas |
208 | Que vous meveiz ineslepas |
209 | Por la Sainte Terre deffendre ; |
210 | Mais vos poeiz entor vos prendre |
211 | Asseiz de povres gentilz homes |
212 | Qui ne mainnent soumiers ne soumes, |
213 | Qui doient et n’ont de qu’il paient |
214 | Et lor enfant de fain s’esmaient : |
215 | A cex doneiz de votre avoir, |
216 | Dont par tenz porreiz pou avoir, |
217 | Ces envoiez outre la meir |
218 | Et vos faites a Dieu ameir. |
219 | Montreiz par bouche et par example |
220 | Que vous ameiz Dieu et le Temple. |
221 | Clerc aaise et bien sejournei, |
222 | Bien vestu et bien conraei |
223 | Dou patrimoinne au Crucefi[16], |
224 | Je vos promet et vos afi, |
225 | Se voz failliez Dieu orendroit, |
226 | Qu’il vos faudra au fort endroit. |
227 | Vos sereiz forjugié en court, |
228 | Ou la riegle faut qui or court : |
229 | « Por ce te fais que tu me faces, |
230 | Non pas por ce que tu me haces[17] ». |
231 | Diex vos fait bien ; faites li dont |
232 | De cors, de cuer et d’arme don, |
233 | Si fereiz que preu et que sage. |
234 | Or me dites queil aventage |
235 | Vos puet faire votres trezors |
236 | Quant l’arme iert partie dou cors ? |
237 | Li executeur le retiennent |
238 | Juqu’a tant qu’a lor fin reviennent, |
239 | Chacuns son eage a son tour : f. 55 v° 2 |
240 | C’est maniere d’executour. |
241 | Ou il avient par macheance |
242 | Qu’il en donent por reparlance |
243 | Vint paire de solers ou trente : |
244 | Or est sauve l’arme dolante[18] ! |
245 | Chevaliers de plaiz et d’axises |
246 | Qui par vos faites vos justices, |
247 | Sens jugement aucunes fois, |
248 | Tot i soit sairemens ou foiz, |
249 | Cuidiez vos toz jors einsi faire ? |
250 | A un chief vos covient il traire. |
251 | Quant la teste est bien avinee, |
252 | Au feu deleiz la cheminee, |
253 | Si vos croiziez sens sermoneir ; |
254 | Donc verriez granz coulz doneir |
255 | Seur le sozdant et seur sa gent : |
256 | Forment les aleiz damagent. |
257 | Quant vos vos leveiz au matin |
258 | S’aveiz changié votre latin, |
259 | Que gari sunt tuit li blecié |
260 | Et li abatu redrecié. |
261 | Li un vont au lievre chacier, |
262 | Et li autre vont porchacier |
263 | C’il panront un mallart ou deux, |
264 | Car de combatre n’est pas geux[19]. |
265 | Par vos faites voz jugemens, |
266 | Qui sera votres dampnemens |
267 | Se li jugemens n’est loiaus, |
268 | Boens et honestes et feaus. |
269 | Qui plus vos done, si at droit. |
270 | Ce faites que Diex ne voudroit. |
271 | Ainsi defineiz votre vie, |
272 | Et lors que li cors se devie, |
273 | Si trueve l’arme tant a faire |
274 | Que je ne porroie retraire. f. 56 r° 1 |
275 | Car Diex vos rent la faucetei |
276 | Par jugement ; car achatei |
277 | Aveiz enfer et vos l’aveiz. |
278 | Car ceste choze bien saveiz : |
279 | Diex rent de tout le guerredon, |
280 | Soit biens, soit maux : il en a don[20]. |
281 | Riche borjois d’autrui sustance, |
282 | Qui faites Dieu de votre pance[21], |
283 | Li povre Dieu chiez vos s’aünent, |
284 | Qui de fain muerent et geünent, |
285 | Por atendre votre gragan |
286 | Dont il n’ont pas a grant lagan ; |
287 | Et vos entendeiz au mestier |
288 | Qui aux armes n’eüst mestier. |
289 | Vos saveiz que morir couvient, |
290 | Mais je ne sai c’il vos souvient |
291 | Que l’uevre ensuit l’ome et la fame[22]. |
292 | C’il at bien fait, bien en a l’arme, |
293 | Et nos trovons bien en Escrit : |
294 | « Tout va, fors l’amour Jhesucrit[23] ». |
295 | Mais de ce n’aveiz vos que faire ; |
296 | Vos entendeiz a autre afaire : |
297 | Je sai toute votre atendue. |
298 | Dou bleif ameiz la grant vendue, |
299 | Et chier vendre de si au tans |
300 | Seur lettre ou seur plege ou seur nans, |
301 | Vil acheteir et vendre chier |
302 | Et uzereir et gent trichier |
303 | Et faire d’un deable deus, |
304 | Por ce que enfers est trop seux[24]. |
305 | Juqu’a la mort ne faut la guerre. |
306 | Et quant li cors est mis en terre |
307 | Et hon est a l’osteil venuz, |
308 | Ja puis n’en iert contes tenuz. |
309 | Quant li enfant sunt lor seigneur, f. 56 r° 2 |
310 | Veiz ci conquest a grant honeur : |
311 | Au bordel ou en la taverne |
312 | Qui plus tost puet plus c’i governe. |
313 | Cil qui lor doit si lor demande ; |
314 | Paier covient ce c’om commande. |
315 | Teiz marchiez font com vous eüstes |
316 | Quant en votre autoritei fustes. |
317 | Chacuns en prent, chacuns en oste ; |
318 | En osteiz pluet, s’en vont li oste ; |
319 | Les terres demeurent en friche, |
320 | S’en sunt li home estrange riche. |
321 | Cil qui lor doit paier nes daingne, |
322 | Ansois couvient que hon en daingne |
323 | L’une moitié por l’autre avoir. |
324 | Veiz ci la fin de votre avoir. |
325 | La fin de l’arme est tote aperte : |
326 | Bien est qui li rant sa deserte. |
327 | Maistre d’outre meir et de France |
328 | Dou Temple par la Dieu poissance, |
329 | Frere Guillaume de Biaugeu[25], |
330 | Or poeiz veioir le biau geu |
331 | De quoi li siecles seit servir. |
332 | Il n’ont cure de Dieu servir |
333 | Por conquerre saint paradis, |
334 | Com li preudome de jadiz, |
335 | Godefroiz Buemos et Tancreiz[26]. |
336 | Ja n’iert lor ancres aencreiz |
337 | En meir por lor neis rafreschir : |
338 | De ce ce welent il franchir. |
339 | Ha ! bone gent, Diex vos sequeure, |
340 | Que de la mort ne saveiz l’eure ! |
341 | Recoumanciez novele estoire[27], |
342 | Car Jhesucrit, li Rois de gloire, |
343 | Vos wet avoir, et maugré votre. |
344 | Sovaingne vos que li apostre f. 56 v° 1 |
345 | N’orent pas paradix por pou. |
346 | Or vos remembre de saint Pou[28] |
347 | Qui por Deu ot copei la teste : |
348 | Por noiant n’en fait hon pas feste. |
349 | Et si saveiz bien que sainz Peires |
350 | Et sainz Andreuz, qui fu ces freres, |
351 | Furent por Dieu en la croix mis. |
352 | Por ce fu Dieux lor boens amis, |
353 | Et li autre saint ausiment. |
354 | Que vos iroie je plus rimant ? |
355 | Nuns n’a en paradix c’il n’a painne : |
356 | Por c’est cil sages qui s’an painne. |
357 | Or prions au Roi glorieux |
358 | Et a son chier Fil precieux |
359 | Et au saint Esperit ensemble, |
360 | En cui toute bonteiz s’asemble, |
361 | Et a la precieuze Dame |
362 | Qui est saluz de cors et d’arme, |
363 | A touz sainz et a toutes saintes |
364 | Qui por Dieu orent painnes maintes, |
365 | Qu’il nos otroit sa joie fine ! |
366 | Rutebués son sarmon define. |
Explicit. | |
Manuscrits : C, f. 54 r° ; R, f. 34 r°. Texte de C. |
Titre : R Se commenche li complainte d’Accre - 1. R l’envie - 14. R f. tant ke je le v. - 20. R Dont n. sommes si ke li v. - 51. C tournoiour, R b. et tournoiour - 55. C part mq. - 63. C Le P majuscule mq. - 71. C deservrance - 72. R a. douteuse a. - 76. C paoour - 80. R nes conviegne - 84 R rekerre - 100. C suers et freires - 101. C manandies - 106. R souscours en desperance - 107. C F. ou de B. ; R Coens de Nevers dus de B. - 108. R Coens de Flandres - 110. R vo t. vous est t. - 122. C escraffe - 127-128. R intervertis - 129. C Hue, R Oede - 130. R p. conte ne v. ; C ver - 152. R N’a a. b. devés atraire - 160. C b. at leans m. - 168. C qu’il v. seroit t. - 186. R D. en s. - 198. C s. par queil norrois - 203. C p. de droiture - 209. R t. conquerre - 210. R entre v. querre - 222. C v. et bien sejornei - 232. C De quoi de cuer et d’a. - 239. R C. s’en deduist - 242. R p. repentance - 255. R S. toute la gent au soudant - 256. R Souvent - 275. R li rent - 279. R r. a tous - 297. R t. le vostre entente - 298. R Vous amés dou blet la grant vente - 300. R S. plaige ou sor lettres pendans - 314. R covient s’estuet c’on vende - 332. R c. d’eaus asservir - 340. R mq. - 354. R i. jou contant - 366. R Rustebués sa complainte fine. |
[1] Rom. 12, 5 : Multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter aterius membra (« Nous, à plusieurs, nous ne formons qu’un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sa part, membres les uns des autres »).
[2] Cf. Voie de Tunis 20.
[3] Cf. Dit de Pouille 32.
[4] Cf. Ps. 111, 4 et Gautier de Coincy, Théophile, 966-68, dont Rutebeuf paraît se souvenir ici :
Voirs est qu’il est misericors,
Mais justes est si durement
Que quanqu’il fait fait justement. (Koenig, t. I, p. 109)
[C’est vrai que Dieu est miséricordieux, mais il est si terriblement juste que tout ce qu’il fait, il le fait selon la justice].
[5] Pour le traitement de ce thème fréquent, présent par exemple dans le Dies irae, Rutebeuf peut s’être là encore inspiré du Théophile de Gautier de Coincy, v. 780-86.
[6] Philippe III le Hardi, qui avait pris la croix le 24 juin 1275, et Edouard 1er.
[7] Charles Ier, qui avait pris la croix le 13 octobre 1275.
[8] Cf. Matth. 10, 37 et 19, 29.
[9] Gui de Dampierre, comte de Flandres depuis 1278, Robert II, duc de Bourgogne depuis 1272, et Robert de Béthune, devenu comte de Nevers en 1272 par son mariage avec Yolande, fille d’Eudes de Nevers et veuve de Jean Tristan, fils de saint Louis (cf. Complainte du comte Eudes de Nevers).
[10] Sur le mot escrache (ou escraffe dans C), voir F.-B. I, 501, et A. Henry, 1964 (1977).
[11] Voir la Complainte de Monseigneur Geoffroy de Sergines, et aussi la Complainte de Constantinople 169 et la Complainte d’Outremer 90 et 166.
[12] Voir la Complainte du comte Eudes de Nevers.
[13] Sur ce passage difficile, voir F.-B. I, 503. Le Gilemeir que mentionne le texte original au v. 169 est sans doute Guinemer, oncle de Ganelon dans la Chanson de Roland, dont le nom aura été déformé par contamination avec guile ou gile, qui signifie la ruse, la tromperie.
[14] Cf. Voie d’Humilité (Paradis) 432.
[15] Cf. Voie de Tunis 89-100 et Disputaison du croisé et du décroisé 169-184.
[16] Cf. Dit de sainte Église 63.
[17] Morawski 1668.
[18] Cf. Plaies du Monde 65-74.
[19] Cf. Complainte du comte Eudes de Nevers 157-161.
[20] Paul, 2 Cor. 5, 10 : Omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi, ut referat unusquisque propria corporis, prout gessit, sive bonum, sive malum (« Il faut que nous soyons tous mis à découvert devant le tribunal du Christ, pour que chacun retrouve ce qu’il aura fait pendant qu’il était dans son corps, soit en bien, soit en mal »).
[21] Paul, Philip. 3, 19. Cf. Voie d’Humilité (Paradis) 730, Complainte d’Outremer 111.
[22] Apocalypse 14, 13 : Beati mortui qui in Domino moriuntur... Opera enim illorum sequuntur illos (« Heureux les morts qui meurent dans le Seigneur... Car leurs œuvres les accompagnent »).
[23] Cf. Voie d’Humilité (Paradis) 700-701.
[24] Cf. Etat du monde 130-134.
[25] Grand-maître de l’Ordre du Temple depuis le 13 mai 1273.
[26] Trois héros de la première croisade : Godefroy de Bouillon, Bohémond, prince d’Antioche, et son neveu Tancrède, petit-fils du duc normand de Sicile Robert Guiscard.
[27] Cf. Complainte d’Outremer 16 et n. 2.
[28] Cf. Plaies du monde 96, Hypocrisie et Humilité 218, Pauvreté de Rutebeuf 42.