Panorama des principales éditions des œuvres de Rutebeuf. |
Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, | |
M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 392-398. | |
CI ENCOUMENCE LA COMPLAINTE DOU CONTE DE POITIERS. | |
1 | Qui ainme Dieu et sert et doute |
2 | Volentiers sa parole escoute. |
3 | Ne crient maladie ne mort |
4 | Qu’a lui de cuer ameir s’amort. |
5 | Temptacions li cemble vent, |
6 | Qu’il a boen escu par devant : |
7 | C’est le costei son Criatour[1], |
8 | Qui por nos entra en l’estour |
9 | De toute tribulation |
10 | Sans douteir persecution. |
11 | De son costei fait il son hiaume, |
12 | Qu’il desirre lou Dieu roiaume, |
13 | Et c’en fait escut et ventaille |
14 | Et blanc haubert a double maille, |
15 | Et si met le cors en present |
16 | Por Celui qui le fais pesent |
17 | Vout soffrir de la mort ameire. |
18 | De legier laisse peire et meire |
19 | Et fame et enfans et sa terre, |
20 | Et met por Dieu le cors en guerre f. 16 v° 1 |
21 | Tant que Dieux de cest siecle l’oste. |
22 | Lors puet savoir qu’il a boen hoste |
23 | Et lors resoit il son merite, |
24 | Que Dieux et il sont quite et quite. |
25 | Ainsi fut li cuens de Poitiers |
26 | Qui toz jors fu boens et entiers, |
27 | Chevaucha cest siecle terrestre |
28 | Et mena Paradix en destre[2]. |
29 | Veü aveiz com longuement |
30 | At tenu bel et noblement |
31 | Li cuens la contei de Tholeuze, |
32 | Que chacuns resembleir goleuze, |
33 | Par son sanz et par sa largesse, |
34 | Par sa vigueur, par sa proesse, |
35 | C’onques n’i ot contens ne guerre, |
36 | Ainz a tenu en pais sa terre. |
37 | Por ce qu’il me fist tant de biens, |
38 | Vo wel retraire .I. pou des siens. |
39 | Vos saveiz et deveiz savoir : |
40 | Li commencemens de savoir |
41 | Si est c’om doit avoir paour |
42 | De correcier son Saveour[3] |
43 | Et li de tout son cuer ameir, |
44 | Qu’en s’amitié n’a point d’ameir, |
45 | En s’amitié n’a fin ne fons. |
46 | Tant l’ama li boens cuens Aufons |
47 | Que ne croi c’onques en sa vie |
48 | Pensast un rain de vilonie. |
49 | Se por ameir Dieu de cuer fin |
50 | Dou bersuel jusques en la fin, |
51 | Et por sainte Eglize enoreir, |
52 | Et por Jhesucrist aoureir |
53 | En toutes les temptacions, |
54 | Et por ameir religions |
55 | Et chevaliers et povre gent, f. 16 v° 2 |
56 | Ou il a mis or et argent |
57 | C’onques ne fina en sa vie, |
58 | Ce por c’est arme en cielz ravie, |
59 | Dont i est ja l’arme le conte |
60 | Ou plus ot bien que ne vos conte. |
61 | Se que je vi puis je bien dire : |
62 | Onques ne le vi si plain d’ire |
63 | C’onques li issist de sa bouche |
64 | Choze qui tornast a reprouche, |
65 | Mais biaux moz, boenz enseignemens. |
66 | Li plus grans de ces sairemens |
67 | Si estoit : « Par sainte Garie[4] ! » |
68 | Miraours de chevalerie |
69 | Fu il tant com il a vescu. |
70 | Moult orent en li boen escu |
71 | Li povre preudome de pris. |
72 | Sire Dieux, ou estoit ce pris |
73 | Qu’il lor donoit sens demandeir ? |
74 | N’escouvenoit pas truandeir |
75 | Ne faire parleir a nelui : |
76 | Ce qu’il faisoit faisoit de lui[5], |
77 | Et donoit si cortoisement |
78 | Selonc chacun contenement |
79 | Que nuns ne l’en pooit reprandre. |
80 | Hom nos at parlei d’Alixandre, |
81 | De sa largesce, de son sans |
82 | Et de se qu’il fist a son tans : |
83 | S’en pot chacuns, c’il vot, mentir, |
84 | Ne nos ne l’osons desmentir |
85 | Car nos n’estions pas adonc. |
86 | Mais ce por bontei ne por don |
87 | A preudons le regne celestre, |
88 | Li cuens Aufons i doit bien estre. |
89 | Tant ot en son cuer de pitié, |
90 | De charitei et d’amistié, f. 17 r° 1 |
91 | Que nuns nel vos porroit retraire. |
92 | Qui porroit toutes ces mours traire |
93 | El cuer a .I. riche jone home, |
94 | Hon en feroit bien .I. preudome. |
95 | Boens fu au boens et boens confors, |
96 | Maus au mauvais et terriés fors, |
97 | Qu’il lor rendoit cens demorance |
98 | Lonc le pechié la penitance. |
99 | Et il le connurent si bien |
100 | C’onques ne li meffirent rien. |
101 | Dieux le tanta par maintes fois |
102 | Por connoistre queiz est sa foi, |
103 | Si connoist il et cuer et cors. |
104 | Et par dedens et par defors : |
105 | Job le trouva en paciance. |
106 | Et saint Abraham en fiance. |
107 | Ainz n’ot fors maladie ou painne, |
108 | S’en dut estre s’arme plus sainne. |
109 | Outre meir fu en sa venue, |
110 | Ou moult fist bien sa convenue[6] |
111 | Avoec son boen frere le roi. |
112 | Plus bel hosteil, plus bel aroi |
113 | Ne tint princes emprés son frere. |
114 | Ne fist pas honte a son boen pere, |
115 | Ainz montra bien que preudons iere |
116 | De foi, de semblant, de meniere. |
117 | Or l’a pris Diex en son voiage, |
118 | Ou plus haut point de son aage, |
119 | Que, s’on en ceste region |
120 | Feïst roi par election |
121 | Et roi orendroit i fausist, |
122 | Ne sai prince qui le vausist. |
123 | Li vilains dist : « Tost vont noveles. » |
124 | Voire, les bones et les beles. |
125 | Mais qui male novele porte f. 17 r° 2 |
126 | Tout a tantz vient il a la porte, |
127 | Et si i vient il toute voie. |
128 | Tost fu seü que en la voie |
129 | De Tunes, en son revenir, |
130 | Vout Dieux le conte detenir. |
131 | Tost fu seü et sa et la, |
132 | Par tout la renomee ala, |
133 | Par tout en fu faiz li servizes |
134 | En chapeles et en eglizes. |
135 | Partiz est li cuens de cest siecle, |
136 | Qui tant maintint des boens la riegle. |
137 | Je di por voir, non pas devin[7], |
138 | Que Tolozain et Poitevin |
139 | N’avront jamais meilleur seigneur : |
140 | Aussi boen l’ont il et greigneur[8]. |
141 | Tant fist li cuens en cestui monde |
142 | Qu’avec li l’a Diex net et monde. |
143 | Ne croi que priier en conveigne : |
144 | Prions li de nos li soveigne ! |
Explicit. | |
Manuscrit : C, f. 16 r°. |
13. escuit - 84. Nei |
[1] Le flanc du Christ, percé par la lance (Jn. 19, 34).
[2] Pour voyager, on chevauchait un palefroi, voire un cheval de charge (roncin) et on n’enfourchait le destrier que pour la bataille ou pour les grandes occasions. Pendant le trajet, un écuyer le tenait par la bride de la main droite (d’où son nom). Cette vie qui n’est qu’un voyage, un trajet, un passage ; le comte de Poitiers a su la considérer comme un cheval de charge, purement utilitaire, sans valeur, et garder intact le beau destrier Paradis, gagnant ainsi le droit de le chevaucher après sa mort.
[3] Ps. 110, 10, Initium sapientiae timor Domini (« La crainte de Dieu est le début de la sagesse »).
[4] Diminutif de Margarie. Ce juron figure aussi dans les Miracles de Gautier de Coincy.
[5] Cf. Dit d’Aristote 61-66.
[6] Interprétation d’Albert Henry, selon F.-B.
[7] Vers très fréquent chez Rutebeuf. Cf. par exemple Voie d’Humilité (Paradis) 13 et les autres occurrences citées en note.
[8] Le roi de France Philippe III le Hardi.