Michel Zink, La complainte du roi de Navarre
word Télécharger le texte en version Word (avec notes)
pdf Télécharger le texte en version PDF (avec notes)
excel Télécharger le texte en version Excel (sans notes)
pdf Télécharger la fiche des manuscrits (PDF)
lien Consulter les manuscrits
lien Consulter l'édition panoptique de ce texte
Le texte
  Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink,
  M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 382-388.
   
  C’EST LA COMPLAINTE DOU ROI DE NAVARRE
   
1 Pitiez a compleindre m’enseigne
2 D’un home qui avoit seur Seinne
3 Et sor Marne maintes maisons ;
4 Mais a teil bien ne vint mais hons
5 Com il venist, ne fust la mors
6 Qui en sa venue l’a mors :
7 C’est li rois Thiebauz de Navarre.
8 Bien a sa mort mis en auvarre
9 Tout son roiaume et sa contei
10 Por les biens c’on en a contei.
11 Quant li rois Thiebaus vint a terre,
12 Il fut asseiz qui li mut guerre
13 Et qui mout li livra entente,
14 Si que il n’ot oncle ne tente
15 Qui le cuer n’en eüst plain d’ire.
16 Mais je vos puis jureir et dire
17 Que, c’il fust son eage en vie,
18 De li cembleir eüst envie f. 65 r° 1
19 Li mieudres qui orendroit vive,
20 Que vie si nete et si vive
21 Ne mena nuns qui soit ou monde.
22 Large, cortois et net et monde
23 Et boens au chans et a l’ostei :
24 Teil le nos a la mors ostei.
25 Ne croi que mieudres crestiens,
26 Ne jones hom ne anciens,
27 Remansist la jornee en l’ost ;
28 Si ne croi mie que Dieux l’ost
29 D’avec les sainz, ainz l’i a mis,
30 Qu’il at toz jors esté amis
31 A sainte Eglize et a gent d’Ordre.
32 Mout en fait la mors a remordre
33 Qui si gentil morsel a mors[1] :
34 Piesa ne mordi plus haut mors.
35 Jamais n’iert jors que ne s’en plaigne
36 Navarre et Brië et Champaingne.
37 Troie ; Provins et li dui Bar[2],
38 Perdu aveiz votre tabar,
39 C’est a dire votre secours.
40 Bien fustes fondei en decours
41 Quant teil seigneur aveiz perdu.
42 Bien en deveiz estre esperdu.
43        Mors desloauz, qui rien n’entanz,
44 Se le laissasses soissante anz
45 Ancor vivre par droit aage,
46 Lors s’en preïsses le paage,
47 Si n’en peüst pas tant chaloir.
48 Or estoit venuz a valoir :
49 N’as tu fait grant descouvenue
50 Quant tu l’as mort en sa venue ?
51 Mors desloiax, mors deputaire,
52 De toi blameir ne me puis taire
53 Quant il me sovient des bienz faiz f. 65 r° 2
54 Que il a devant Tunes faiz,
55 Ou il a mis avoir et cors.
56 Li premiers issuz estoit fors
57 Et retornoit li darreniers.
58 Ne prenoit pas garde au deniers
59 N’auz garnizons qu’il despandoit ;
60 Mais saveiz a qu’il entendoit ?
61 A viseteir les bones genz.
62 Au mangier estoit droiz serjens ;
63 Aprés mangier estoit compains
64 De toutes bones teches plains,
65 Pers auz barons, auz povres peires,
66 Et auz moiens compains et freres,
67 Boens en consoil et bien meürs,
68 Auz armes vistes et seürs
69 Si qu’en tout l’ost n’avoit son peir.
70 Douz fois le jor faisoit trampeir
71 Por repaistre les familleuz.
72 Qui deïst qu’il fust orguilleuz
73 Et il le veïst au mangier,
74 Il se tenist por mensongier.
75 Sa bataille estoit bone et fors,
76 Car ces semblanz et ces effors
77 Donoit aux autres hardiesse.
78 Onques home de sa jonesse
79 Ne vit nuns contenir si bel
80 En guait, en estour, en cembel.
81        Qui l’ot en Champaigne veü
82 En Tunes l’ot desconneü,
83 Qu’au besoig connoit hon preudome ;
84 Et vos saveiz, ce est la soume,
85 Qui en pais est en son païs
86 Tenuz seroit por foux naÿx
87 C’il s’aloit auz paroiz combatre.
88 Par ceste raison vuel abatre f. 65 v° 1
89 Vilonie, s’on l’en a dite,
90 Que sa vaillance l’en aquite.
91 Quant l’aguait faisoit a son tour,
92 Tout ausi com en une tour
93 Estoit chacuns asseüreiz,
94 Car touz li oz estoir mureiz.
95 Lors estoit chacuns a seür,
96 Car li siens gaiz valoit un mur.
97        Quant il estoient retornei,
98 Si trovoit hon tot atornei :
99 Tables et blanches napes mises.
100 Tant avoit laians de reprises
101 Donees si cortoisement,
102 Et roi de teil contenement,
103 Qu’a aise sui quant le recorde,
104 Por ce que [nuns ne] c’en descorde
105 Et que chacuns le me tesmoingne
106 De ceulz qui virent la besoigne,
107 Que n’en truis contraire nelui
108 Que tout ce ne soit voïrs de lui.
109        Rois Hanrris[3], freres au bon roi,
110 Dieux mete en vos si bon aroi
111 Com en roi Thiebaut votre frere :
112 Ja fustes vos de si boen peire.
113 Que vos iroie delaiant
114 Ne mes paroles porloignant ?
115 A Dieu et au siecle plaisoit
116 Quanque li rois Thiebauz faisoit.
117 Fontainne estoit de cortoisie ;
118 Toz biens i ert sanz vilonie.
119 Si com j’ai oï et apris :
120 De maitre Jehan de Paris[4],
121 Qui l’amoit de si bone amour
122 Com preudoms puet ameir seignor,
123 Vos ai la matiere descrite f. 65 v° 2
124 Qu’em troiz jors ne seroit pas dite.
125        Messire Erars de Valeri[5],
126 A cui onques ne s’aferi
127 Nuns chevaliers de loiautei,
128 Diex par vos si l’avoit fait teil,
129 Et mieudres n’i est demoreiz
130 Qui au loig fust tant honoreiz.
131        Prions au Peire glorieuz
132 Et a son chier Fil precieus
133 Et le saint Esperit encemble,
134 En cui tout bonteiz s’asemble,
135 Et la douce Vierge pucele,
136 Qui de Dieu fu mere et ancele,
137 Qu’avec les sainz martirs li face
138 En paradix et lou et place[6].
   
  Explicit.
   
   
Manuscrit : C, f. 64 v°.
 
6. mors - 98. atornoi - 104. que chacun c’en descorde (correction de F.-B.) - 129. Qui m. - 130. Et au
 

[1] Cf. De Monseigneur Ancel de L’Isle 2-7.

[2] Bar-sur-Aube et Bar-sur-Seine.

[3] Henri III, comte de Champagne, successeur de Thibaud V, élu roi de Navarre le 1er mars 1271.

[4] On ne sait rien de ce personnage, que son titre désigne comme un clerc et qui appartenait sans doute à l’entourage du roi de Navarre, puisque c’est auprès de lui que Rutebeuf dit avoir puisé ses informations. Faut-il l’identifier avec le notaire de la chancellerie du roi Thibaud qui apparaît sous le nom de Jean, et une fois de Jean d’Asnières, dans onze documents échelonnés de 1263 à 1270 ?

[5] Sur ce personnage, dont le v. 128 suggère qu’il jouait auprès du roi Thibaud le rôle d’un conseiller ou d’un mentor, voir la Complainte du comte Eudes de Nevers 109-120, et l’introduction à ce poème p. 325.

[6] Les v. 88-89 et le démenti que Rutebeuf apporte aux méchants bruits qui ont couru suggèrent que le courage ou au moins le zèle guerrier du roi de Navarre avaient été mis en doute. En le jugeant digne d’être placé au nombre des martyres, le poète souligne que, même s’il n’est pas mort au combat, il a sacrifié sa vie pour la cause de Dieu.

...

Valid XHTML 1.0 Transitional