Panorama des principales éditions des œuvres de Rutebeuf. |
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première | |
fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 149-151. | |
Les .IX. Joies Nostre-Dame | |
Ou ci encoumence | |
Li Diz des Proprieteiz Nostre-Dame[1]. | |
Mss. 7218, 7615, 7633, Bib. royale, Y in-fol., 10, | |
Bib. S.-Geneviève, et B. L. 175, Bibl. de l’Arsenal. | |
1 | Roïne de pitié, Marie, |
2 | En qui déiteiz pure & clère |
3 | A mortalitei ſe marie, |
4 | Tu iez & vierge & fille & mère. |
5 | Vierge, enfantaz le fruit de vie ; |
6 | Fille, ton fil, mère, ton peire ; |
7 | Mout as de nons en prophécie : |
8 | Si n’i a non qui n’ait miſtère. |
9 | Tu iez ſuers, eſpouze & amie |
10 | Au Roi qui toz jors fu & ère ; |
11 | Tu iez vierge ſèche & florie, |
12 | Doulz remèdes de mort amère ; |
13 | Tu iez Heſter qui ſ’umelie, |
14 | Tu iez Judit qui biau ſe père : |
15 | Admon[2] en pert ſa ſeignerie |
16 | Et Olofernes le compère. |
17 | Tu iez & cielz, & terre & onde |
18 | Par diverſes ſénéfiances : |
19 | Cielz, qui done lumière au inonde ; |
20 | Terre, qui dones ſoutenance ; |
21 | Onde, qui les ordures monde. |
22 | Tu iez pors de noſtre eſpérance, |
23 | Matière de noſtre faconde, |
24 | Argumens de noſtre créance. |
25 | De toi, pucele pure & monde, |
26 | Porte cloze, arche d’aliance, |
27 | Qui n’iez première ne ſeconde, |
28 | Deigna naître par ſa poiſſance |
29 | Cil qui noz anemis vergonde, |
30 | Li jaians de double ſuſtanee : |
31 | Il fu la pierre & tu la fonde |
32 | Qui de Golie priſt venjance. |
33 | Dame de ſens enluminée, |
34 | Tu as le trayteur tray ; |
35 | Tu as ſouz tes plantes triblée |
36 | La teſte dou ſerpent hay. |
37 | Tu iez com eſchiele ordenée |
38 | Qui le pooir as envay |
39 | De la beſte deſfigurée |
40 | Par cui li monde dechay. |
41 | Tu yez Rachel la deſirrée, |
42 | Tu yez la droite Sarray[3], |
43 | Tu iez la toiſon arouzée, |
44 | Tu yez li bouchons Synay[4]. |
45 | Dou Saint-Eſpir fuz enſeintée, |
46 | En toi vint-il & ombray, |
47 | Tant que tu ſus chambre clamée |
48 | Au roy de gloire Adonay. |
49 | De toi, ſanz ta char entameir, |
50 | Naſqui li bers[5] de haut parage |
51 | Por le mal ſerpent eſfreneir |
52 | Qui nos tenoit en grief ſervage, |
53 | Qui venoit les armes tenteir |
54 | Et n’en voloit panre autre gage[6], |
55 | Por les chétives affameir |
56 | En ſa chartre, antive et ombrage[7]. |
57 | Dame, toi doit-hon réclameir |
58 | En tempeſte & en grant orage |
59 | Tu iez eſtoile de la meir, |
60 | Tu iez à nos neiz & rivage[8]. |
61 | Toi doi-hon ſervir & ameir : |
62 | Tu iez flors[9] de l’umain linage, |
63 | Tu iez li colons ſenz ameir |
64 | Qui porte au cheitiz lor meſſage. |
65 | Seule ſanz peir, à cui ſ’ancline |
66 | Li noblois dou haut conſiſtoire, |
67 | Bien ſe tient à ferme racine, |
68 | Jamais ne charra ta mémoire. |
69 | Tu yez fins de noſtre ruyne, |
70 | Que mort eſtions, c’eſt la voire ; |
71 | Solaux qui le monde enlumine, |
72 | Lune ſanz lueur tranſitoire. |
73 | Tu iez ſale, chambre & cortine, |
74 | Liz & trônes au Roi de gloire ; |
75 | Thrones de jame[10] pure & fine, |
76 | D’or eſmerei[11] de blanc yvoire ; |
77 | Recovriers de noſtre ſaiſine, |
78 | Maiſons de pais, tors de victoire, |
79 | Plantains[12], olive, fleurs d’épine, |
80 | Cyprès & palme de juſtoire. |
81 | Tu iez la verge de fumée |
82 | D’aromat remis en ardure, |
83 | Qui par le déſert iez montée |
84 | El ciel ſeur toute créature ; |
85 | Vigne de noble fruit chargée |
86 | Sanz humaine cultivéure, |
87 | Violete non violée, |
88 | Cortilz[13] touz enceinz à cloſture. |
89 | A ſaint Jehan fu demontrée |
90 | L’eucellance de ta figure |
91 | De .XII. étoiles coronée ; |
92 | Li ſoleux eſt ta couverture |
93 | La lune, ſouz tes piez pozée, |
94 | Se nos ſénéfie à droiture |
95 | Que ſor nos ſerez eſſaucée |
96 | Et ſeur fortune & ſeur nature. |
97 | Tu iez chatiaux, roche hautainne |
98 | Qui ne crienz oſt ne ſorvenue ; |
99 | Tu iez li puis & la fontainne |
100 | Dont noſtre vie eſt ſoutenue, |
101 | Li firmamenz de cui alainne |
102 | Verdure eſt en terre eſpandue, |
103 | Aube qui le jor nos amainne, |
104 | Turtre qui ces amors ne mue[14] ! |
105 | Tu iez roïne ſouverainne |
106 | De diverſes coleurs veſtue ; |
107 | Tu iez eſtoile promerainne, |
108 | La meilleurs, la plus chier tenue, |
109 | En cui la déiteiz ſouvrainne |
110 | Por nos ſauveir a recondue |
111 | Sa lumière, & ſon rai demainne, |
112 | Si com li ſolaux en la nue. |
113 | Citeiz cloze à tours macizes, |
114 | Li maulz qui les maulz acravente, |
115 | Qui recéuz eſt en tes lices |
116 | Pou li chaut c’il pluet ou c’il vente. |
117 | Tu iez la raanſons des vices, |
118 | Li repos après la tormente, |
119 | Li purgatoires des malices, |
120 | Li confors de l’arme dolente. |
121 | Tu as des vertuz les promiſces, |
122 | C’eſt tes droiz, c’eſt ta propre rente ; |
123 | Tu iez l’aigles & li féniſces[15] |
124 | Qui dou ſoleil[16] reprent jovente, |
125 | Larriz de fleurs, celle d’eſpices[17], |
126 | Baumes, kanele, encens & mente, |
127 | Noſtre paradix de délices, |
128 | Noſtre eſpérance, noſtre atente. |
129 | Dame de la haute citei |
130 | A cui tuit portent révérance, |
131 | Tuit eſtienz déſeritei |
132 | Par une général ſentence : |
133 | Tu en as le mont aquitei ; |
134 | Tu iez ſaluz de noſtre eſſence |
135 | Balaiz de noſtre vanitei, |
136 | Cribles de noſtre concience, |
137 | Temples de ſainte Trinitei, |
138 | Terre empreignie ſanz ſemance |
139 | Et lumière de véritei, |
140 | Et aumaires de ſapience, |
141 | Et yſopes d’umilitei, |
142 | Et li cèdres de ſapience[18], |
143 | Et li lyx de virginitei, |
144 | Et la roze de paciance. |
145 | Maudite fu fame & blâmée, |
146 | Qui n’ot fruit anciennement ; |
147 | Mais ainz n’en fuz eſpoantée, |
148 | Ainz voas à Dieu qui ne ment |
149 | Que ta virginiteiz gardée |
150 | Li ſeroit pardurablement : |
151 | Ce fu la première voée ; |
152 | Mout te vint de grant hardement. |
153 | Tantoſt te fu grâce donée |
154 | De gardeir ton ven purement ; |
155 | Ton cuer, ton cors & ta pencée |
156 | Saiſit Diex à ſoi voirement |
157 | En ce que tu ſuz ſaluée |
158 | Vout Diex montrer apertement |
159 | Tu iez Eva la beſtornée |
160 | Et de voiz & d’entendement. |
161 | Ne porroie en nule menière |
162 | De tes nons, conbien que penſaſſe, |
163 | Tant dire que plus n’i affière |
164 | Se toute ma vie i uſaſſe ; |
165 | Mais de tes joies, Dame chière ; |
166 | Ne lairoie que ne contaſſe. |
167 | Li ſaluz, ce fu la première, |
168 | Dame, lors t’apelas baaſſe[19]. |
169 | Ne fus orguilleuze ne fière, |
170 | Ainz t’umelias tot à maſſe. |
171 | Por ce vint la haute lumière |
172 | En toi qu’ele te vit ſi baſſe. |
173 | Lors fus auſſi com la verrière[20] |
174 | Par où li raiz dou ſoleil paſſe : |
175 | Elle n’eſt pas por ce mainz entière, |
176 | Qu’il ne la perce, ne ne quaſſe. |
177 | La première fu de tes joies, |
178 | Quant ton créatour tu concéuz ; |
179 | La ſeconde fu totes voies[21]. |
180 | Quant par Élyzabeth ſéus |
181 | Que le fil Dieu enfanteroies ; |
182 | La tierce quant enfant éuz : |
183 | Sanz péchié concéuz l’avoies |
184 | Et ſanz doleur de li géuz. |
185 | A la quarte te merveilloies |
186 | Quant tu véiz & ta ſéus |
187 | Que li troi roi ſi longues voies |
188 | Li vindrent offrir lor tréuz. |
189 | Au Temple quant ton fil offroies |
190 | Ta quinte joie recéuz |
191 | Quant par ſaint Syméon ſavoies |
192 | Que tes filz ert Homo Deus. |
193 | La ſeite puis que fuz aſſiſe |
194 | O l’aignel, par compaſſion, |
195 | Qui por nos avoit ſ’arme miſe, |
196 | Quant reveſqui comme lyons |
197 | Et tu o lui en iteil guiſe. |
198 | La ſeptime l’Aſemſtion, |
199 | Quant la chars qu’il ot en toi prize[22] |
200 | Fit el trone deviſion. |
201 | L’uitime, par iteil deviſe, |
202 | Quant par ſa ſainte Anoncion |
203 | Dou Saint-Eſperit ſut empriſe ; |
204 | La nuevime t’aſompſions[23], |
205 | Quant en arme & en cors aſſiſe |
206 | Fus ſor toute créacion. |
207 | Dame cui toz li mondes priſe, |
208 | Par tes .IX. joies te prions : |
209 | Aïde nos par ta franchiſe, |
210 | Et par ta ſainte noncion, |
211 | Qu’au daerrain jour du juiſe |
212 | O les .IX. ordres manſion |
213 | Nos doinſt en cele haute églize, |
214 | Dame, par ta dévocion. |
Amen. | |
Explicit. |
[1] En tête du deuxième volume de Mystères inédits du XVe siècle, j’ai cité, en l’empruntant au manuscrit in-folio, 10, de la bibliothèque Sainte-Geneviève que je reproduisais, mais sans me rappeler qu’elle fût de Rutebeuf, la première strophe de cette pièce. Je ne m’en suis aperçu que plus tard. Il faut que les pièces de Rutebeuf aient joui jusqu’au XVe siècle d’une grande célébrité pour que celle-ci, qui n’a rien de remarquable, se trouve ainsi dans un manuscrit de 1450 environ, et presque sans modifications aux leçons contemporaines du poëte, si ce n’est relativement à l’orthographe.
A cette note de ma première édition de Rutebeuf, je suis obligé d’ajouter celle-ci que j’emprunte au travail que M. Paulin Paris a publié depuis dans l’Histoire littéraire de la France, sur le poëte qui nous occupe. Le spirituel académicien s’exprime ainsi : « L’auteur d’un opuscule inédit, intitulé : Les Règles de la seconde rhétorique, dont nous devons la communication à notre savant confrère, M. Montmerqué, attribue cette pièce à Guillaume de Saint-Amour ; mais cet auteur anonyme appartient à la fin du XVe siècle, et son témoignage ne peut balancer celui des manuscrits contemporains. Guillaume de Saint-Amour, qui inspira beaucoup de vers à Rutebeuf, ne parait pas en avoir composé lui-même ; cependant, les expressions du rhéteur paraissent se rapporter fort exactement au célèbre professeur des écoles du parvis de Notre-Dame. « Maiſtre Guillaume de Saint-Amour, lequel au parvis de Paris, fiſt déſtruire hériſie, ypocriſie et papelardie, la. mère de faulx semblant, en après en l’honneur de Notre-Dame, miſt les figures de la Bible et les appliqua à la Vierge Marie et en fiſt un diz de vers, croiſel, qui se commence ainsi : (suivent les premiers vers des IX joies N.-D.) »
Je ne connaissais pas le Ms. de l’Arsenal lors de ma première édition de Rutebeuf ; mais en le voyant, j’aurais pensé comme M. Paris. Jamais ce grave théologien, Guillaume de Saint-Amour, n’a fait de vers, et l’auteur de la Seconde rhétorique se trompe évidemment.
[2] Admon, Aman.
[3] Sara.
[4] Le buisson du Sinaï.
[5] Baron, seigneur.
[6] Ms. Y, 10, fonds Saint-Germain. Var.
Qui venoit les âmes tempter
Et il meſtoit tout ſon uſage
Pour les chetives enfermer, &c.
[7] Antique et cachée. — Au lieu de l’épithète antive, le Ms. 7218 met obscure.
[8] Ms. 7218. Var. Tu es ancre, nef et rivage.
[9] Ms. fonds Saint-Germain. Var. port.
[10] Jame, pierre précieuse ; gemma.
[11] D’or épuré.
[12] Ms. 7218. Var. Aiglentier.
[13] Cortilz, jardin, verger.
[14] Turtre, tourterelle.
[15] Phénix.
[16] Ms. 7218. Var. Qui de son bec.
[17] Mot à mot : Lande de fleurs, chambre d’épices. « Tant chevaulcha par plains, par bois, par carrés, ... qu’il vint en une grande valée. » (Roman de Gérard de Nevers.)
[18] Ms. 7218. Var. Et li ceptres de providence. — Ms. fonds Saint-Germain. Var. Et le fleuve de providence.
[19] Baasse, servante.
[20] Cette comparaison de la virginité de la mère de Jésus avec le soleil, qui passe sans la briser au travers d’une verrière, est fréquente chez les poëtes du moyen âge. On la trouve d’abord à la fin de la Chanson de Nostre-Dame, page 49, de mon premier volume des Mystères inédits, où l’auteur fait dire à saint Paul que le Dieu qu’il prêche est
Le createur de tout le monde
Qui d’une vierge pure & monde
Comme soleil parmy voirrière
Paſſe & adès demeure entière
Naquit ſans peine en Bethléem.
[21] Ms. 7218. Var.
Droiz eſt que tes loenges oies :
Quant tu ton chier fil concéus,
La ſeconde fu de tes joies, etc.
[23] Le Ms. 7218 termine ainsi cette stance :
Dame qui toz li ſiècles priſe,
Par ces .ix. joies te prion
Humblement par ta grant franchiſe
Que nous aions rémiſſion.