|
Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 424-430. |
|
|
|
La complainte de Constantinople |
|
|
|
I |
1 |
Souspirant por l’umain lingnage |
2 |
Et penssispenssis, U 2 : pensif. au cruel domage |
3 |
Qui de jor en jor i avient, |
4 |
Vous vueil descouvrir mon coragecorage, s. m., Y 3 : sentiment,
8 : coeur, U 4 : sentiment, opinion., fol 326 r° |
5 |
Que ne sai autre laborage[1] : |
6 |
Du plus parfont du cuer me vient. |
7 |
Je sai bien, et bien m’en sovient, |
8 |
Que tout a aveniravenir, U 8 : arriver, se réaliser —
W 55 : parvenir, réussir à. covient |
9 |
Quanc’ont dit li prophete sage : |
10 |
Or porroit estre, se devientdevient (se), AB 206,
U 10, AK 101, AS 683 et passim : peut-être ;
G 16, se vient (texte suspect)., |
11 |
Que la foi qui foible devient[2] |
12 |
Porroit changier nostre langage. |
|
II |
13 |
Nous en sons bien entré en voie, |
14 |
N’i a si fol qui ne le voie, |
15 |
Quant Constantinoble est perdue |
16 |
Et la Moree se ravoieravoier, AT 2133, fols
ravoier : remettre les fous en la bonne voie — ravoier (soi), U 16,
ind. pr. 3, se ravoie : se prépare. |
17 |
A recevoir tele escorfroie[3] |
18 |
Dont sainte Yglise est esperdueesperdu, F 28 : troublé ; R 157 :
désespérés ; U 18 : décorcertée, troublée. ; |
19 |
Qu’el cors a petit d’atendueatendue, AE 297, Z 38 : préoccupation
— U 19, AT 36 : espérance — Y 142 : délai,
retard. |
20 |
Quant il a la teste fendue. |
21 |
Je ne sai que plus vous diroie : |
22 |
Se Jhesucriz ne fet aïueaïe, aïue, U 22, 91, A Y 27, s. f. :
aide — L 81 Dieus aïue, interjection optative. |
23 |
A la Sainte Terre absolueabsolue, AT 567, p.p. : absoute,
pardonnée — (terre) absolue, X 161, U 23, AE 109, Y
139 : Terre sainte., |
24 |
Bien li ert esloingnie joie. |
|
III |
25 |
D’autre part vienent li Tartaire |
26 |
Que l’en fera mésmés, ne... més, més que, ne
més que ; F 105, U 26, AQ 13, U 58, més :
désormais — AV 337, més : plutôt — F 2, U 57 ne...
més : ne plus ; U 30, ne... més : aucunement ;
AK 65 ne... més : ni jamais — AL 60, més que : seulement
que — AK 133, més que, AB 222 mais que, AT 164 més que :
pourvu que — AK 162, à entendre : ne... més :
ne... plus, désormais, ou més que : pourvu que
— E 16 ne més que : sauf que ; BD 298 ne més que :
à condition que.[4] a tart taire, |
27 |
C’on n’avoit cure d’aler querre. |
28 |
Diex gart Jasphes, Acre, Cesaire ! |
29 |
Autre secors ne lor puis faire, |
30 |
Que je nemés, ne... més, més que, ne
més que ; F 105, U 26, AQ 13, U 58, més :
désormais — AV 337, més : plutôt — F 2, U 57 ne...
més : ne plus ; U 30, ne... més : aucunement ;
AK 65 ne... més : ni jamais — AL 60, més que : seulement
que — AK 133, més que, AB 222 mais que, AT 164 més que :
pourvu que — AK 162, à entendre : ne... més :
ne... plus, désormais, ou més que : pourvu que
— E 16 ne més que : sauf que ; BD 298 ne més que :
à condition que. sui mésmés, ne... més, més que, ne
més que ; F 105, U 26, AQ 13, U 58, més :
désormais — AV 337, més : plutôt — F 2, U 57 ne...
més : ne plus ; U 30, ne... més : aucunement ;
AK 65 ne... més : ni jamais — AL 60, més que : seulement
que — AK 133, més que, AB 222 mais que, AT 164 més que :
pourvu que — AK 162, à entendre : ne... més :
ne... plus, désormais, ou més que : pourvu que
— E 16 ne més que : sauf que ; BD 298 ne més que :
à condition que.[5] hom de guerre. |
31 |
Ha ! Antioche, sainte terre[6], |
32 |
Qui tant coustastes a conquerre |
33 |
Ainz c’on vous peüst a nous trairetraire, AB 8, neutre :
tirer des traits volants — U 33, traire a soi : conquérir, s’emparer
— Y 103, traire a telle fin : s’acheminer vers — E 125
trait avant : défend — AD 92 : attirer, mettre — AE 152 :
attirer — AE 250, traire a chef : faire une fin — AK 47,
traire a mort : mettre à mort — Z 2, tras, ind. pr. 1 :
je tire. ! |
34 |
Qui des ciex cuide ouvrir la serreserre, s. f., U 34,
W 18 : serrure — Y 116, mettre en s. : mettre en sa
garde — AU 573, estre en s. : enfermé.[7] |
35 |
Comment puet tel dolor soufferre ? |
36 |
S’il a Dieu, c’ert dont par contrairecontraire, E 88, contrere : affliction,
tourment — AQ 46 : opposition, mauvais vouloir — AL 12, Z
58, AV 548 contrere : contrariété, ennui — U 36
(par) contraire.[8]. |
|
IV |
37 |
Isle de Cret, Corse et Sezile, |
38 |
Chypre, douce terre et douce isle |
39 |
Ou tuit avoient recouvrancerecouvrance, U 39 :
secours, ressource. , |
40 |
Quant vous serez en autrui pilepile, L 150 : mauvaise
situation — U 40, être en autrui pile : sous la domination d’autrui
— Y 61, faire de sa croix pile : faire de l’avers le revers
d’une monnaie. Cf. Tobler, V. B., II, 220., |
41 |
Li rois tendra deça[9] concile |
42 |
Comment Aiouls s’en vint en France[10], |
43 |
Et fera nueve remananceremenance, s. f.,
U 43, résidence — Y 125, faire remenance : séjourner — AU 420 :
droit de séjour.[11] |
44 |
A cels qui font nueve creance[12], |
45 |
Novel Dieu et nueve Evangile, |
46 |
Et lera semer, par doutancedoutance, s. f., U
46 : crainte., |
47 |
Ypocrisie sa semance, |
48 |
Qui est damedame, U 48 : maîtresse. AT passim : Sainte
Elysabeth. de ceste vile[13]. |
|
V |
49 |
Se li denier que l’en a mis |
50 |
En cels qu’a Dieu se fontfaire (soi), U 50, se font : se donner pour —
AS 61 : se tenir pour — E 8 se font de : prétendent
être de. amis |
51 |
Fussent mis en la Terre Sainte, |
52 |
Ele en eüst mains d’anemis, |
53 |
Et mains tost s’en fust entremis |
54 |
Cil[14] qui l’a ja brisie et fraintefrainte, U 54 :
rompue.. |
55 |
Més trop a tart en faz la plainte, |
56 |
Qu’ele est ja si forment empainteempainte, U 56, p.
p. f. de empaindre : blessée, frappée. |
57 |
Que ses pooirspooirs, U 57, subs.
verbal, n. sing. : pouvoir, puissance — T 76, Z
24, a son pooir : selon son pouvoir, pour autant que cela
lui fût possible — AS 972, L 31, n’avoir pooir de : n’avoir pouvoir
ou possibilité. n’més, ne... més, més que, ne
més que ; F 105, U 26, AQ 13, U 58, més :
désormais — AV 337, més : plutôt — F 2, U 57 ne...
més : ne plus ; U 30, ne... més : aucunement ;
AK 65 ne... més : ni jamais — AL 60, més que : seulement
que — AK 133, més que, AB 222 mais que, AT 164 més que :
pourvu que — AK 162, à entendre : ne... més :
ne... plus, désormais, ou més que : pourvu que
— E 16 ne més que : sauf que ; BD 298 ne més que :
à condition que.est mésmés, ne... més, més que, ne
més que ; F 105, U 26, AQ 13, U 58, més :
désormais — AV 337, més : plutôt — F 2, U 57 ne...
més : ne plus ; U 30, ne... més : aucunement ;
AK 65 ne... més : ni jamais — AL 60, més que : seulement
que — AK 133, més que, AB 222 mais que, AT 164 més que :
pourvu que — AK 162, à entendre : ne... més :
ne... plus, désormais, ou més que : pourvu que
— E 16 ne més que : sauf que ; BD 298 ne més que :
à condition que. demisdemis, B 29, s. m.
pl. : pain d’obole équivalant à la moitié de la denrée et au quart
du doublel — demi, adj. m. s., U 57 : la moitié
de ce qu’il était.[15]. |
58 |
De legierlegier (de), T 6, AD
18, U 58, J 3, K 12, AO 26, 27, 28 : facilement. sera mésmés, ne... més, més que, ne
més que ; F 105, U 26, AQ 13, U 58, més :
désormais — AV 337, més : plutôt — F 2, U 57 ne...
més : ne plus ; U 30, ne... més : aucunement ;
AK 65 ne... més : ni jamais — AL 60, més que : seulement
que — AK 133, més que, AB 222 mais que, AT 164 més que :
pourvu que — AK 162, à entendre : ne... més :
ne... plus, désormais, ou més que : pourvu que
— E 16 ne més que : sauf que ; BD 298 ne més que :
à condition que. atainte, |
59 |
Quant sa lumiere est ja estainte |
60 |
Et sa cire devient remisremis, s. m., U 60 :
cire fondue. [16]. |
|
VI |
61 |
De la Terre Dieu qui empire, |
62 |
Sire Diex, que porront or dire |
63 |
Li rois et li quens de Poitiers ? |
64 |
Diex resueffre novel martire ; |
65 |
Or facent large cimetire |
66 |
Cil d’Acre, qu’il lor est mestiersmestiers (estre m.), U 66,
Y 44, 111, 123, X 43, AK 90, R 138, AS 660, AV
516 : être nécessaire — mestier (avoir m. a), W 59, AE
288 : être utile à — mestier (avoir m. de), X 130, J 188,
AT 9, Z 125 : avoir besoin de.. |
67 |
Toz est plains d’erbe li sentiers[17] |
68 |
C’on soloitsuet, seut, Y 129, E
145, ind. pr. 3 de soloir ; X 4, suelent, ind. pr. 6 ;
U 68, D 21, soloit, imparf. 3 ; AF 50, soliiez, imparf.
5 : avoir l’habitude de. (Le présent, suivi d’un
infinitif, est employé pour exprimer un passé.) batre volentiers |
69 |
Por offrir l’ame en lieu de cire ; |
70 |
Et Diex n’a més nus cuers entiers, |
71 |
Ne la Terre n’a nus rentiers[18], |
72 |
Ainçoisainçois, U 72 ; X 84 : mais au
contraire — X 160 : plutôt. se torne a desconfiredesconfire (soi), AS 1244,
AT 1199 : se décourager ; G 75 desconfite, p.
p. f. : abattue — U 72, G 12, se torne a desconfire :
va vers sa déconfiture.. |
|
VII |
73 |
Jherusalem, ahi ! ahi[19] ! |
74 |
Com t’a blecié et esbahiesbahi, U 74 : maltraitée ;
U 87, esbahie R 148 : effrayée troublée ; AU 127,
esbahi : troublé, misérable. |
75 |
Vaine Gloire, qui toz maus brasse ! |
76 |
Et cil qui seront envaïenvaï, U 76, p.
p. m. pl. de envaïr : attaqués. |
77 |
Si charront la ou cil chaï |
78 |
Qui par orgueil perdi sa grace. |
79 |
Or du fuïr ! la mort les chace, |
80 |
Qui lor fera de pié eschaceeschace, U 80, AB
181 : béquille, jambe de bois, « faire de
pié eschace » : casser les jambes, abattre (F. Lecoy, Rom.
LXIX, 399).[20]. |
81 |
Tart crieront : « Trahi ! Trahi ! », |
82 |
Qu’ele a ja enteséentesé, U 82, p. p. de enteser : brandir.
sa machemace, mache, AB 179, U 82, s. f. s.,
masse d’arme., |
83 |
Ne jusqu’au ferir ne manace[21] : |
84 |
Lors harra Diex qui le haï. |
|
VIII |
85 |
Or est en tribulacion |
86 |
La terre de promission, |
87 |
A pou de gent toute esbahieesbahi, U 74 : maltraitée ;
U 87, esbahie R 148 : effrayée troublée ; AU 127,
esbahi : troublé, misérable.. |
88 |
Sire Diex, por qoi l’oublion, |
89 |
Quant por nostre redempcion |
90 |
I fu la char de Dieu trahie ? |
91 |
L’en lor envoia en aïeaïe, aïue, U 22, 91, A Y 27, s. f. :
aide — L 81 Dieus aïue, interjection optative. |
92 |
Une gent despitedespire, G 9, inf. :
mépriser ; Z 108, despit, ind. pr. 3 ; O 686
despisiez, subj. pr. 5 ; T 88 despisanz, adj. verbal ;
U 92, une gent despite, p. p. f. : déshonorée ; G
83, despite, p. p. f. : méprisée. et haïe, |
93 |
Et ce fu lor destruction. |
94 |
Du roi durent avoir lor vie ; |
95 |
Li rois ne l’a pas assouvieassouvi, Z 91, p. p. m. : exécuté — U
95, assouvie, p. p. f . : accomplie. : |
96 |
Or guerroient sa nascion. |
|
IX |
97 |
L’en sermona por la croiz prendre, |
98 |
Que l’en cuida paradis vendre |
99 |
Et livrer de par l’apostole. |
100 |
L’en pot bien le sermon entendre, |
101 |
Més a la croiz ne vout nus tendre |
102 |
La main por[22] piteusepiteuz, pitouz, V 28,
Y 106 : miséricordieux — U 102, piteuze (parole) : émouvante. parole. |
103 |
Or nous desfent on la carolecarole, U 103 :
sorte de farandole. , |
104 |
Que c’est ce qui la terre afoleafole, B 13 ; F 15, ind. pr. 3 ;
F 17 afolé, p. p. de afoler : blesser — U 104, L 54,
afole, ind. pr. 3 de afoler : causer la perte de., fol. 326 v° |
105 |
Ce nous vuelent li Frere aprendre ; |
106 |
Més Faussetez qui partout vole, |
107 |
Qui crestiens tient a escoleescole, s. f., AB
64 : doctrine — U 107, tient a e. : régente, gouverne.
[23], |
108 |
Fera la Sainte Terre rendrerendre, U 108 :
délivrer.. |
|
X |
109 |
Que sont les deniers devenuz |
110 |
Qu’entre Jacobins et Menuz |
111 |
Ont receüz de testament[24] |
112 |
De bougresbougre, U 112, F 32,
M 28, D 24, K 49 : hérétique. por loiaus tenuz |
113 |
Et d’useriers viex et chenuz |
114 |
Qui se muerent soudainement, |
115 |
Et de clers aussi fetement[25], |
116 |
Dont il ont grant aünementaünement, U 116 : amas. |
117 |
Dont li ostost, oz, s. m., U 117, AC 94, 27, W
56, AK 86 : armée. Dieu fust maintenuz ? |
118 |
Més il le font tout autrement, |
119 |
Qu’il en font lor grant fondementfondement, J 132, 133 :
fondation ; U 119 : fondations (d’abbayes).[26], |
120 |
Et Diex remaint[remaindre, remanoir]
remanoir, AU 111, BE 57, inf. : rester ;
U 120, H 201, AK 115, P 20, remaint, ind. pr. 3 ;
AV 143 remanoit, ind. imparf. 3 ; AT remest, parf. 3 ;
AU 56, remez, p. p. ; U 128 remaigne, Y 113
remeigne, subj. pr. 3 ; AS 710, AC 27, remainsist, subj.
imp. 3 de remaindre (remanoir) : rester — E 161 remaindre, E
162 remanoir, inf. : cesser — AT 412 remanoir ; J
49, AT 1206, remez. p. p. ; J 49 remaingnent, ind.
pr. 6 : rester absent, ne pas avoir lieu. Cf. M.
Wilmotte, Mél. Thomas, pp. 499 ss. la outre nuz. |
|
XI |
121 |
De Gresse vint chevalerie[27] |
122 |
Premierement d’ancesserieancesserie (d’), U 122, locution adv. :
depuis longtemps., |
123 |
Si vint en France et en Bretaingne ; |
124 |
Grant piece i a esté chierie[28]. |
125 |
Or est a mesnimesnie, s. f., U 125,
H 295, maignie, AK 110 mesnie : suite, train — B 36,
la mesnie saint Nicholas : l’Université — AU 11, mesnie : maisonnée.
Voir maignie.e escherieescherie, U 125 :
diminuée, clairsemée. , |
126 |
Que nus n’est tels qui[29] la retiengneretiengne, U 126, subj.
pr. 3 de retenir (sens féodal). : |
127 |
Mort sont Ogier et Charlemaine ; |
128 |
Or s’en voistvoize, BC 7, subj.
pr. 1 de aler : aller ; U 128, R 168, BG 70,
AL 89, voist, subj. pr. 3 ; W 8, voisse, subj. pr.
3 ; Z 80, Y 131, voit, subj. pr. 3 (graphie du
ms. C) ; W 40, X 85, voisent, subj. pr. 6., que plus n’i remaingne[remaindre, remanoir]
remanoir, AU 111, BE 57, inf. : rester ;
U 120, H 201, AK 115, P 20, remaint, ind. pr. 3 ;
AV 143 remanoit, ind. imparf. 3 ; AT remest, parf. 3 ;
AU 56, remez, p. p. ; U 128 remaigne, Y 113
remeigne, subj. pr. 3 ; AS 710, AC 27, remainsist, subj.
imp. 3 de remaindre (remanoir) : rester — E 161 remaindre, E
162 remanoir, inf. : cesser — AT 412 remanoir ; J
49, AT 1206, remez. p. p. ; J 49 remaingnent, ind.
pr. 6 : rester absent, ne pas avoir lieu. Cf. M.
Wilmotte, Mél. Thomas, pp. 499 ss. ! |
129 |
Loiautez est morte et perie : |
130 |
C’estoit sa monjoiemonjoie, U 130 :
oriflamme. Cf. chanson de Roland, v. 3095 et J. Bedier, Légendes
épiques, II, 237 ss. et s’ensaingneensaigne, U 130 : étendard., |
131 |
C’estoit sa dame et sa compaigne |
132 |
Et sa mestremestre, U 132, sa
mestre herbregerie, adj. fém. : principale — T 164, G 41,
46, s. m. : maître qualifié pour l’enseignement d’une doctrine —
H 210, AT 594 : maître — AT 886, s. f. : gouvernante,
servante. herbregerieherbregerie, U 132 s.
f. : logement, habitation.[30]. |
|
XII |
133 |
[Coument amera sainte Esglize |
134 |
Qui ceux n’ainme par c’on la prize[31] ? |
135 |
Je ne voi pas en queil meniere. |
136 |
Li rois ne fait droit ne justize |
137 |
A chevaliers, ainz les desprizedespris, L 121, AH
70, ind. pr. 1 de desprisier : mépriser ; AB 37,
U 137, AK 99, desprise, ind. pr. 3 ; AH 69, un
nu despris, p. p. : misérable. |
138 |
(Et ce sunt cil par qu’ele est chiere), |
139 |
Fors tant qu’en prison fort et fiere |
140 |
Met l’un avant et l’autre ariere[32], |
141 |
Ja tant n’iert hauz hom a devisedevise, O 292, s.
f . : apparence, maniere d’être — Y 70, U 141,
A 66 a devise : à souhait — AS 1232, a grand devise : AS
248, par grant devise : d’une manière parfaite — C 78, conciliation.[33]. |
142 |
En leu de Nainmon de Baviere |
143 |
Tient li rois une gent doubliere |
144 |
Vestuz de robe blanche et grise[34].] |
|
XIII |
145 |
Tant faz je bien savoir le roi[35], |
146 |
S’en France sorsistsorsist, U 146, subj.
imp. 3 de sordre : surgir. un desroidesroi, s. m., U 146,
AT 1711, J 90, AK 111 : trouble, désordre —
C 2, E 178 : dommage — AR 10 : méchanceté,
discourtoisie — H 197 (sans) desroi : tranquillement, sans difficulté
— R 160, qui de prendre face desroi : qui considère comme action
coupable de prendre., |
147 |
Terre ne fu[36] si orfeline ; |
148 |
Que[37] les armes et le conroiconroi, AR 14 : disposition — U 148 :
équipage militaire. |
149 |
Et le conseil et tout l’erroierroi, U 149 : conduite
des affaires ; E 177 : conduite. |
150 |
Lessast on sor la gent beguine. |
151 |
Lors si veïst l’en biau couvinecouvine, U 151 : façon, attitude — AT
398 : intention. |
152 |
De cels qui France ont en sesinesesine (saisine), U 152 :
possession.[38], |
153 |
Ou il n’a mesure ne roiroi, U 153, mesure
ne roi : ordre, règle. ! |
154 |
Sel savoient gent tartarinetartarine, U 154, adj.
f., la gent tartarine : les Tartares., |
155 |
Ja por paor de la marinemarine, U 155 :
mer.[39] |
156 |
Ne lesseroient cest enroienroi, U 156 : entreprise militaire.. |
|
XIV |
157 |
Li rois, qui païens asseüreasseüre, U 157, ind. pr. 3 de asseürer :
mettre en assurance de paix. (Cf. Salmon, glossaire et table
au mot asseürement).[40], |
158 |
Pensse bien ceste encloeüreencloeüre, U 158 : difficulté. : |
159 |
Por ce tient il si prés[41] son regneregne, V 3, U 159,
E 75, 191, C 8, AK 4 ; U 167 raisne, AU 439
raine, BG 69, raignes, s. m. : royaume.[42]. |
160 |
Tels a alé simple aleürealeüre, U 160, (simple) aleüre : au pas (fig.). |
161 |
Qui tost li iroit l’ambleüreambleüre, U 161, s. f. : amble (fig.). |
162 |
Sor le destrier a lasche resneresne, U 162, AK 5,
regne : rêne. [43]. |
163 |
Corte folie est plus saine |
164 |
Que longue, de fol conseil plaine ; |
165 |
Or se tiengne en sa teneüreteneüre, U 165 :
tenure. Ici, ironiquement, le Royaume de France. (La tenure
est la mouvance, dépendance, mode de possession d’un
fief.) : |
166 |
S’outremer n’eüst fet estraineestraine, U 166, faire estraine de soi : s’exposer
dans le combat.[44] |
167 |
De lui, miex en vausist le raisneregne, V 3, U 159,
E 75, 191, C 8, AK 4 ; U 167 raisne, AU 439
raine, BG 69, raignes, s. m. : royaume., |
168 |
S’en fust la terre plus seüre. |
|
XV |
169 |
Mesire Giefroi de Surgines, |
170 |
Je ne voi més deça nus signes |
171 |
Que l’en des or més vous sequeure. |
172 |
Li cheval ont mal es eschines |
173 |
Et li riche homme en lor poitrines. |
174 |
Que[45] fet Diex qui nes paraqueureparaqueure, U 174, ind. pr. 3 de paracorer :
exterminer. ? |
175 |
Encor vendra tout a tens l’eure |
176 |
Que li maufémaufé, U 176, s.
m. nom. pl. : diables. noir comme meuremeure, U 176, s.
f. : mûre, baie de la ronce. |
177 |
Les tendront en lor desciplinesdesciplines, s. f. pl.,
L 33 : châtiments corporels — U 177, tenir en decepline :
infliger un châtiment. ; |
178 |
Cels apeleront « Chantepleure[46] », |
179 |
Et sanz sejor lor corront seure |
180 |
Qui lor liront longues matinesmatines, U 180 (lire longues) m. : tourmenter.[47]. |
|
|
|
Explicit la complainte de Constantinoble. |
|
|
|
|