J. Bastin & E. Faral, L’état du monde
word Télécharger le texte en version Word (avec notes)
pdf Télécharger le texte en version PDF (avec notes)
excel Télécharger le texte en version Excel (sans notes)
pdf Télécharger la fiche des manuscrits (PDF)
lien Consulter les manuscrits
lien Consulter l'édition panoptique de ce texte
Le texte
  Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 383-388.
   
  De l’estat dou monde.
   
1 Por ce que li mondes se change
2 Plus sovent que denier a Change,
3 Rimer vueil du monde diversdivers, diverse, X 115, O 889, O 162 : mauvais, mauvaise — R 3 : changeant — AG 8 : cruel — AT 1134, horrible..
4 Toz fu estez, or est yvers ;
5 Bons fu, or est d’autre manieremaniere, R 5 : façon.,
6 Quar nule gent n’est més manieremaniere, R 6, adj. f. : habile. [1]
7 De l’autrui porfit porchacierporchacier, AE 262 ; G 32 pourchacent, gérond. de porchacier : chercher — porchacier, R 7 ; AK 135 porchacent, ind. pr. 6 ; AK 68, porchaça, parf. 3 : rechercher — J 139, porchacié, p. p. ; R 117, inf. : se procurer.,
8 Se son preu n’i cuide chacier.
9 Chascuns devient oisel de proie :
10 Nus ne vit més se il ne proieproie, R 10, ind. pr. 3 de proier : piller ; AV 252, ind. pr. 3 : tourmenter..
11 Por ce dirai l’estat du monde.
12 Qui de toz biens se vuide et mondemonde (se), R 12, Q 2, ind. pr. 3 de monder (soi) : se débarrasser. [2].
13        Relegieus premierement
14 Deüssent vivre saintement,
15 Ce croi, selonc m’entencion ;
16 Si a double relegionreligion, s. f., AS 562, 622, AD 54, P 49, BD 40, 221 : ordre religieux, couvent — R 16 : type d’ordre religieux. :
17 Li un sont moine blanc et noir[3]
18 Qui maint biau lieu et maint manoir
19 Ont et mainte richece assiseassise, R 19, p. p. f. de asseoir : établie, certaine., fol. 331 v°
20 Qui toz sont sers a Covoitise.
21 Toz jors vuelent sanz doner prendre[4],
22 Toz jors achatent sanz riens vendre ;
23 Il tolenttolir, F 39, R 103 : enlever ; AB 24 toust, R toit, ind. pr. 3 ; AE 154, toleiz, ind. pr. 5 ; R 23 tolent, ind. pr. 6 ; X 162, Y 140, AE 110, AU 292, tolue, p. p. f., l’en ne lor tolt rien ;
24 Il sont fondé sus fort mesrienmerrien, mesrien, s. m. : matériau, bois de construction (jeux de mots fréquents avec més rien) E 148, D 72, R 24, AT 1279, O 283, 284, Q 24, AV 232.,
25 Bien pueent lor richece acroistre.
26 L’en ne preesche més en cloistre
27 De Jesucrist ne de sa Mere
28 Ne de saint Pol ne de saint Pere ;
29 Cil qui plus set de l’art du siecle,
30 C’est le meillor, selonc lor riegle.
31        Aprés si sont li Mendiant
32 Qui par la vile vont criant :
33 « Donez, por Dieu, du pain aus Freres ! »
34 Plus en i a de vint manieres.
35 Ci a duredure, R 35, AE 72, AU 62, adj. f. : cruelle. fraternité
36 Quar, par la sainte Trinité,
37 Li uns covenz voudroit de l’autre
38 Qu’il fust en un chapiau de fautrefautre, R 38 : feutre — AV 461 : grabat .c. au f. : fait un acte répugnant — AS 786 : couverture — J 160, K 28, lance sor fautre : lance en arrêt.
39 El plus pereilleus de la mer :
40 Ainsi s’entraiment li averaver, R 40, subs. m. pl. ; J 171, adj. m. s. : avare..
41 Covoitex sont, si com moi samble ;
42 Fors lerres est qu’a larron emble[5],
43 Et cil lobentlobe, s. f., AG 64 : tromperie — AH 55, BD 301, AT 984, R 45, servir de lobe : tromper en prodiguant la flatterie, l’illusion — R 43, lobent, ind. pr. 6 de lober : tromper ; AV 387, lobez, p. p. les lobeorslobeors, s. m. pl., R 43, 45 : trompeurs.[6]
44 Et desrobent les robeorsrobeors, R 44, 46, s. m. : voleurs.
45 Et servent lobeorslobeors, s. m. pl., R 43, 45 : trompeurs. de lobeslobe, s. f., AG 64 : tromperie — AH 55, BD 301, AT 984, R 45, servir de lobe : tromper en prodiguant la flatterie, l’illusion — R 43, lobent, ind. pr. 6 de lober : tromper ; AV 387, lobez, p. p.,
46 Ostent aus robeorsrobeors, R 44, 46, s. m. : voleurs. lor robes.
47        Aprés ce que je vous devisedeviser, trans., O 292 : décrire ; D 48, ind. pr. 3 : décrit — D 37, devise, ind. pr. 3 : prescrit — R 47, devise, ind. pr. 1 ; X 32, devis, subj. pr. 1 : dire, exposer — B 50, devise, ind. pr. 3 : indiquer — AT 1464, devisoit, imparf. 3 : raconter ; AT 1466, au deviser, infin. subst. : au raconter (en racontant) — C 79, fut. 6, deviseront : arranger — AT 209, p. p., devisiee : divisée.
48 M’estuet parler de sainte Yglise,
49 Que je voi que plusor chanoine,
50 Qui vivent du Dieu patremoinepatremoine a Crucefi, G 63 ; H 166, patrimoinne au ; AE 223, patrimoinne au ; R 50, le Dieu patremoine ; X 120-121, patrimoine qui est au sang du C. : les biens de l’Église.[7],
51 Il[8] n’en doivent, selonc le Livre,
52 Prendre que le soufissant vivre,
53 Et le remanant humblement
54 Deüssent il communement
55 A la povre gent departirdepartir, R 55, AT 851 ; E 84, depart, ind. pr. 3 ; AT 316 departoit, imparf. 3 ; AT 1287 departi, parf. 3 ; O 628 departi, p. p. : distribuer — AT 1157, BD 85, departir, inf. ; BA 58 departe, subj. pr. 3 : (neutre) se séparer — R 120, AQ 82, AX 125, se depart, ind. pr. 3 ; BC prose, me departi, parf. 1 ; O 627, s’en sont departi, pf. comp. 6 de departir (soi) ; s’en aller — O 631 depart, ind. pr. 3 : fait partir ; O 633 departiz, p. p. : envoyés — T 148 departie, p. p. : divisée, débandée — AT 432 l’enfance est departie : en allée — Y 88 li departirs, inf. subst. : le partage. ;
56 Més il verront le cuer partirpartir, R 56, AT 1954 : se fendre — AT 2167, part, ind. pr. 1 ; E 83, part, ind. pr. 3 ; X 113, partirez, fut. 5 : avoir part, participer — L 127, partent, ind. pr. 6 ; T 19, partie, p. p. : partager — T 144 partira de, fut. 3 : s’éloigner — T 146, se part, ind. pr. 3 ; AS 969, s’est partie, pas. composé de partir (soi) : se séparer.[9]
57 Au povre, de male aventure,
58 De grant fain et de grant froidure.
59 Quant chascuns a chapechape, AE 42, B 23, F 146, R 59 : cape, manteau rond. Cf. Enlart, III, p. 341. forree
60 Et de deniers la grant borseeborsee, R 60 : contenu d’une bourse.,
61 Les plains coffres, la plaine huchehuche, s. f., R 61 : coffre pour le pain. ,
62 Ne li chaut qui por Dieu le huchehuche, R 62, ind. pr. 3 de huchier : appeler.
63 Ne qui riens por Dieu li demande,
64 Quar Avarisce li commande,
65 Cui il est sers, a metre ensamblemetre ensamble, R 65 : thésauriser. [10],
66 Et si fet il, si com moi samble ;
67 Més ne me chaut, se Diex me voie !
68 En la fin vient a male voie
69 Tels avoirs et devient noianz ;
70 Et droiz est[11], quar, ses iexiex, R 70, yeux, ses i. voianz : manifestement. voianz,
71 Il est riches du Dieu avoir[12]
72 Et Diex n’en puet aumosne avoir ;
73 Et se il vait la messe oïr,
74 Ce n’est pas por Dieu conjoïr,
75 Ainz est por des deniers avoir,
76 Quar, tant vous faz je a savoir,
77 S’il n’en cuidoit riens raporter,
78 Ja n’i querroit les piez porter.
79        Encor i a clers d’autre guise[13],
80 Que, quant il ont la loi aprise,
81 Si vuelent entre pledeeur
82 Et de lor langues vendeeur,
83 Et penssent barasbaras, s. m., L 104, D 49 barat, R 83 : tromperie. et cautelescauteles, R 83, s. f. pl. régime : ruses.
84 Dont il bestornent les quereles
85 Et metent ce devant derriere.
86 Ce qui ert avant va arriere,
87 Quar, quant dantdant, R 87, sire. Deniers vient en place,
88 Droiture faut, droiture esface.
89 Briefment, tuit clerc, fors escoler,
90 Vuelent Avarisce acoler.
91        Or m’estuet parler des genz laieslaie, A 67, R 91, adj. f. : laïque. Cf. lais.,
92 Qui resont plaiéplaié, A 85, s. m. pl. nom. ; R 92, 139, p. p. m. pl. nom. : blessés. d’autres plaies.
93 Provostprovos, provost, AL 53, D 28, R 93, 96 : prévôt, officier de police. et baillibailli, D 28, R 93, s. m. : baillis. (Cf. Borrelli de Serres, vol. I ; Salmon, table analytique au mot bailli). et maieurmaieur, R 93, nom. m. pl. : maires. [14]
94 Sont communement li pieurpieur, R 94 : pires.,
95 Si com Covoitise le vostvoloir : vouloir — B 58 vueil, ind. pr. 1 ; A 82, viaut, Z 39 vuet, ind. pr. 3 ; G 41, A 57, R 95, vost, parf. 3 ; K, 61, volt, E 177 vout, parf. 3 ; T 74 vousist, Z 94 vouxist, subj. imparf. 3. ;
96 Quar je regart que li provost,
97 Qui acenssentacenssons, R 101, ind. pr. 4 ; R 97, acenssent, ind. pr. 6 de acenser prendre à bail. les provostezprovostez, R 97, s. f. régime pl. : prévôtés. [15],
98 Que il[16] plument toz les costez
99 A cels qui sont en lor justisejustise, s. f., H 204, R 99 : gouvernement.,
100 Et se deffendent en tel guise :
101 « Nous les acenssonsacenssons, R 101, ind. pr. 4 ; R 97, acenssent, ind. pr. 6 de acenser prendre à bail. chierement[17],
102 Si nous covient communement,
103 Font il, partout tolirtolir, F 39, R 103 : enlever ; AB 24 toust, R toit, ind. pr. 3 ; AE 154, toleiz, ind. pr. 5 ; R 23 tolent, ind. pr. 6 ; X 162, Y 140, AE 110, AU 292, tolue, p. p. f. et prendre
104 Sanz droit ne sanz reson atendre ;
105 Trop avrions mauvés marchié[18]
106 Se perdons en nostre marchié. »
107        Encor i a une autre gent[19] :
108 Cil qui ne donent nul argent,
109 Comme li bailli qui sont garde ;
110 Sachiez que au jor d’ui lor tarde
111 Que la lor garde en lor bailliebaillie, s. f., T 61 : protection — F 159, AU 326, 350 : fonction, charge — R 111 : bailliage.[20]
112 Soit a lor tens bien esploitie
113 Que[21] au tens a lor devancier.
114 N’i gardent voie ne sentier
115 Par ou onques passast droiture ;
116 De cele voie n’ont il cure,
117 Ainçois penssent a porchacierporchacier, AE 262 ; G 32 pourchacent, gérond. de porchacier : chercher — porchacier, R 7 ; AK 135 porchacent, ind. pr. 6 ; AK 68, porchaça, parf. 3 : rechercher — J 139, porchacié, p. p. ; R 117, inf. : se procurer.
118 L’esploitesploit, R 118, s. m. : revenu. au seignor et traitier
119 Le lor porfit de l’autre part : fol. 332 r°
120 Ainsi droiture se departdepartir, R 55, AT 851 ; E 84, depart, ind. pr. 3 ; AT 316 departoit, imparf. 3 ; AT 1287 departi, parf. 3 ; O 628 departi, p. p. : distribuer — AT 1157, BD 85, departir, inf. ; BA 58 departe, subj. pr. 3 : (neutre) se séparer — R 120, AQ 82, AX 125, se depart, ind. pr. 3 ; BC prose, me departi, parf. 1 ; O 627, s’en sont departi, pf. comp. 6 de departir (soi) ; s’en aller — O 631 depart, ind. pr. 3 : fait partir ; O 633 departiz, p. p. : envoyés — T 148 departie, p. p. : divisée, débandée — AT 432 l’enfance est departie : en allée — Y 88 li departirs, inf. subst. : le partage..
121        Or i a gent d’autres manieres[22]
122 Qui de vendre sont coustumieres
123 De choses plus de cinq cens paires[23]
124 Qui sont au monde necessaires.
125 Je vous di bien veraiement[24]
126 Il font maint mauvés serement
127 Et si jurent que lor denreesdenrées, R 127, s. f. suj. pl. : marchandises.
128 Sont et bones et esmereesesmerees, R 128 : pures, sans mauvais mélange.
129 Tel foiz que c’est mençonge pure ;
130 Si vendent a terme, et usure[25]
131 Vient tantost et termoierietermoierie, R 131 : vente à terme. Cf. AE 299 : vendre de ci au tans
132 Qui sont de privee mesnie ;
133 Lors est li termes achatez
134 Et plus cher venduz li chatezchatei, AB 230, V 43, F 22 chatels, 47 chaté, AP 7, H 140 cheté : biens, possessions ; R 134 chatez : marchandise..
135        Encor i sont ces genz menues[26]
136 Qui besoingnentbesoingnent, R 136, ind. pr. 6 de besoignier : travailler. parmi ces rues
137 Et chascuns fet divers mestiermestier, AT 36, s. m. s. : soin — AE 287, R 137, s. m. s. : métier.[27]
138 Si comme est au monde mestiermestiers (estre m.), U 66, Y 44, 111, 123, X 43, AK 90, R 138, AS 660, AV 516 : être nécessaire — mestier (avoir m. a), W 59, AE 288 : être utile à — mestier (avoir m. de), X 130, J 188, AT 9, Z 125 : avoir besoin de.,
139 Qui d’autres plaies sont plaiéplaié, A 85, s. m. pl. nom. ; R 92, 139, p. p. m. pl. nom. : blessés..
140 Il vuelent estre bien paié
141 Et petit de besoingnebesoingne, C 120 : cause — R 141 : travail. fere ;
142 Ainz lor torneroit a contrere
143 S’il passoient lor droit deus lingnes.
144 Neïsneïs, nis, nes, R 144, AL 8, G 105 : même. ces païsanz des vingnes
145 Vuelent avoir bon paiement
146 Por peu fere, se Diex m’amentament, F 120, que Diex a., subj. pr. 3 de amender : confondre — P 4, amendera, fut. 3 : s’ameliorera — R 146, Se Dieus m’ament, subj. pr. 3 : me pardonne..
147        Or m’en vieng par chevalerie
148 Qui au jor d’ui est esbahieesbahi, U 74 : maltraitée ; U 87, esbahie R 148 : effrayée troublée ; AU 127, esbahi : troublé, misérable. :
149 Je n’i voi Rollant n’Olivier,
150 Tuit sont noié en un vivier ;
151 Et bien puet[28] veoir et entandre
152 Qu’il n’i a més nul Alixandre[29].
153 Lor mestiers defautdefaut, R 153, ind. pr. 3 de defaillir : disparaître. et decline ;
154 Li plusor vivent de rapine.
155 Chevalerie a passé galesgales : divertissements ; R 155, a passé gales : a fini ses beaux jours.[30] :
156 Je ne la voi es chans n’es sales[31].
157 Menesterez sont esperduesperdu, F 28 : troublé ; R 157 : désespérés ; U 18 : décorcertée, troublée.[32],
158 Chascuns a son Donetdonet, R 158 : jeu de mot sur donet (petit don) et Donat (grammaire de Donat). Cf. Tobler, V. A., p. 204. perdu.
159 Je n’i voi ne prince ne roi
160 Qui de prendre face desroidesroi, s. m., U 146, AT 1711, J 90, AK 111 : trouble, désordre — C 2, E 178 : dommage — AR 10 : méchanceté, discourtoisie — H 197 (sans) desroi : tranquillement, sans difficulté — R 160, qui de prendre face desroi : qui considère comme action coupable de prendre.[33],
161 Ne nul prelat de sainte Yglise
162 Qui ne soit compains Covoitise
163 Ou au mains dame Symonie,
164 Qui les doneors ne het mie.
165 Noblement est venuz a cort
166 Cil qui done, au tens qui ja cort ;
167 Et cil qui ne puet riens doner
168 Si voistvoize, BC 7, subj. pr. 1 de aler : aller ; U 128, R 168, BG 70, AL 89, voist, subj. pr. 3 ; W 8, voisse, subj. pr. 3 ; Z 80, Y 131, voit, subj. pr. 3 (graphie du ms. C) ; W 40, X 85, voisent, subj. pr. 6. aus oisiaus sermoner,
169 Quar Charitez est pieça morte !
170 Je n’i voi més nul qui la porte,
171 Se n’est aucuns par aventure
172 Qui retret aretraire, Y 104, AB 6, AD 91, AE 274 : raconter — R 172, ind. pr. 3, retret a quelque chose : se rapporte à. bone nature ;
173 Quar trop est li mondes changiez,
174 Qui de toz biens est estrangiezestrangie, p. p. f. de estrangier, J 112 : écartée ; J 190, estrangies : séparées ; R 174, estrangiez, p. p. m. : séparé..
175 Vous poez bien apercevoir
176 Se je vous conte de ce voirvoir, E 128, D 107, R 176, AT 73, 90, s. m. : vérité — AK 160, voirs, adj. m. : vrai — AK 9, voir, adv. : en vérité — AB 6 pour voir, J 46, por voir : en vérité ; H 279, a voir : pour vrai — C 95, fere voir : établir la vérité de....
   
  Explicit l’estat du monde.
   
   
Manuscrit : A, fol. 331 r°.
Alinéas du manuscrit.
Ms. 2 D’un bout à l’autre de la pièce, le mot denier est écrit en abrégé : d’. — Ms. 38 f. en en .I. c. — Ms. 60 Le mot deniers est illisible. — Ms. 103 Font u p. — 109 Comment li.
 

[1] 6-8. Cf. Q 10-12.

[2] 11-12. Ibid., v. 1-2.

[3] « les uns blancs, les autres noirs », les Bénédictins et les Cisterciens.

[4] 21-22. Ces deux vers, en ordre inverse, à peu près les mêmes dans un Dit d’Avarice anonyme (Bibl. nat. fr. 12467, f° 55 v°, et Arsenal 314, f° 286) : « Chascuns achate sans riens vendre, et chascuns veut sans donner prendre. »

[5] Proverbe (Morawski, n° 1313).

[6] 43-46. Cf. Roman de la Rose (Faux-Semblant se flatte de gruger les riches aussi bien que ceux-ci grugent les pauvres) :

                   11549   Li plus forz le plus feible robe,

                               Mais je, qui yen ma simple robe,

                               Lobant lobez et lobeeurs,

                               Robe robez et robeeurs.

[7] du Dieu patremoine. Cf. G 63 et note.

[8] il reprend le sujet chanoine (v. 49). C’est de même qu’au v. 98, dans une phrase de même forme, il reprend le sujet provost (avec cette différence que, dans ce dernier cas, le que déclaratif est répété devant il).

[9] 56-58. Cf. Q 51-52.

[10] metre ensamble, « amasser ».

[11] droiz est. « c’est justice ». — ses iex voianz, « comme il peut le voir ».

[12] 71-72. « Il est riche... sans que Dieu puisse... ». Cf. Gautier de Coinci, Léocade, v. 1052 (à propos des prélats et autres gens d’église) : « Ils ont tout l’or et tout l’argent et Diex n’en puet maaille avoir ».

[13] 79-88. Contre les clercs se faisant avocats : thème fréquent. Cf. notamment Gautier de Coinci, Miracles (p. p. A. Långfors), pp. 150 ss., v. 338-426 (342, lor langues vendent..., — 353, bestornent sa querele...).

[14] Trois sortes de personnages redoutés. Les prévôts l’étaient comme officiers de police, et aussi les maires qui, depuis 1256 environ, étaient nommés par le roi ; cf. Droiz au clerc de Vaudoi (Jubinal, Nouveau Recueil, II, p. 133) : « Dame Diex est plus debonere que ne soient provos ne mere » ; et c’est ainsi que s’expliquent les vers 402-403 du Dit d’Aristote d’Henri d’Andeli : « ... cil qui prevoz ert et maire (l’exécuteur brutal : cf. v. 392 l’aert, v. 400 m’a detenue) de la folie qui le maire ». — Mais les prévôts étaient aussi réputés pour leur rapacité ; cf. Gautier de Coinci, Miracles, p. p. A. Långfors, p. 142, v. 63 : «Si com prevost qui tout agrapent » ; ainsi que les baillis et les maires, cf. Rose, v. 11540 : « Baillif, bedel, prevost, maieurs, tuit vivent prés que de rapines ». C’est pourquoi Rutebeuf (AL 54), n’ayant plus rien qu’on puisse lui prendre, déclare : « Petit dout mais provos ne maire ». — Cf. Nicolas de Biard, Sermon (Hauréau, N. E., t. II, p. 285) : « Bedelli (agents subalternes du fisc) et baillivi qui habent terras en baillie, cum attendant ballivas suas cito finiendas, graviores exigunt exactiones. »

[15] Voir la Notice.

[16] il. Voir note au vers 51.

[17] 101-106. Ayant accensé (acheté) leur charge, ils entendent rentrer dans leurs fonds.

[18] 105-106. « nous aurions payé trop cher si nous perdions en notre opération commerciale ».

[19] 107-120. A la différence des prévôts, les baillis n’achètent pas leur charge (qui ne donent nul argent, v. 108), mais en sont « gardes », « l’ont en garde », c’est-à-dire qu’ils y sont nommés. N’empêche qu’ils extorquent, eux aussi, dans l’intérêt du seigneur qui les a nommés et dans le leur propre.

[20] baillie, « baillage ».

[21] Que, « de même que ».

[22] 121-134. Contre les marchands.

[23] paires ; cf. L 88 et note.

[24] 125-129. Tromperies sur la marchandise : entre tant d’autres textes qui les énumèrent par le détail, voir un sermon latin de Guillaume de Lexy (Hauréau, N. E., t. IV, pp. 56-57) et, en français, les vers 547-590 du Tournoiement d’enfer p. p. A. Långfors (Romania, t. XLIV, 1915-1917, p. 532).

[25] 130-134. Contre les marchés à terme, considérés comme forme de l’usure : les moralistes et sermonnaires ne tarissent pas à ce sujet.

[26] 135-146. La satire la plus détaillée de l’état d’esprit des ouvriers se trouve dans Renart le Contrefait, v. 40443-40796.

[27] 137-138. Indépendante à valeur relative coordonnée à la relative précédente. Cf. Q 116 et note.

[28] puet, au lieu de puis appelé par le contexte.

[29] Alixandre, honneur de la chevalerie par sa générosité.

[30] A fini son beau temps.

[31] Ni sur les champs de bataille, ni dans les salles de château, où l’on se divertit.

[32] 157-158. Les deux mêmes vers, en ordre inverse, dans le Dit d’Avarice précité « Chascuns a son donnet perdu, Li menestrel sont esperdu ». — Donet, jeu de mots (donet, « livre de grammaire », et « présent »).

[33] de prendre face desroi, « fasse (considère comme) un abus de prendre ».

...

Valid XHTML 1.0 Transitional