J. Bastin & E. Faral, La complainte du comte de Poitiers
word Télécharger le texte en version Word (avec notes)
pdf Télécharger le texte en version PDF (avec notes)
excel Télécharger le texte en version Excel (sans notes)
pdf Télécharger la fiche des manuscrits (PDF)
lien Consulter les manuscrits
lien Consulter l'édition panoptique de ce texte
Le texte
  Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 488-491.
   
  Ci encoumence la complainte dou conte de Poitiers.
   
1        Qui ainme Dieu et sert et doutedouter, X 66, AB 119, F 38 ; Y 82 doutei, Y 117 doutee, p. p. ; Y 113, AK 35, dout, ind. pr. 1 ; AD 1, doute, ind. pr. 3 ; Z 95, J 174, doutent, ind. pr. 6 : redouter, craindre — G 16, se dote, J 168, se doute, ind. pr. 3 de douter (soi) : redouter, craindre.
2 Volentiers sa parole escoute ;
3 Ne crientcriembre, X 66, F 42, inf. : craindre ; AD 3, J 144 crient, ind. pr. 3. maladie ne mort
4 Qu’a lui de cuer ameir s’amort.
5 Temptacions li cemble vent,
6 Qu’il at boen escu par devant :
7 C’est le costei[1] son Criatour,
8 Qui por nos entra en l’estourestor, estour, s. m., AC 80, T 137 : attaque, assaut ; J 178 : bataille ; AD 8 : combat moral.
9 De toute tribulation
10 Sens douteir persecution.
11 De son costei fait il son hiaume,
12 Qu’il desirre lou Dieu roiaume,
13 Et s’en fait escut et ventailleventaille, s. f., AD 13, partie mobile du haubert qui, relevée, couvre la bouche et le menton.
14 Et blanc haubert a double maille,
15 Et si met le cors en present
16 Por Celui qui le faisfais, s. m., AB 156, grant fais embrasser : entreprendre de porter un lourd fardeau ; T 143, AD 16, fais : faix. pesent
17 Vout soffrir de la mort ameire.
18 De legierlegier (de), T 6, AD 18, U 58, J 3, K 12, AO 26, 27, 28 : facilement. laisse peire et meire
19 Et fame et enfans et sa terre,
20 Et met por Dieu le cors en guerre fol. 16 v°
21 Tant que Dieux de cest siecle l’oste.
22 Lors puet savoir qu’il a boen hoste
23 Et lors resoit il son merite,
24 Que Dieux et il sunt quite et quite.
25 Ainsi fut li cuens de Poitiers
26 Qui toz jors fu boens et entiers,
27 Chevaucha cest siecle terrestre
28 Et mena paradix en destredestre, AD 28 (mener en) d. — H 209 (être à) d.[2].
   
29        Veü aveiz com longuement
30 At tenu bel et noblement
31 Li cuens la contei de Tholeuze,
32 Que chacuns resembleir goleuzegoleuze, AD 32 : désire, convoite. ,
33 Par son sanz et par sa largesse,
34 Par sa vigueur, par sa proesse,
35 C’onques n’i ot contenscontens, s. m., P 1, P 9 contans : querelle — AD 35 : conflit — H 168 contanz, s. m. s. : embarras. ne guerre,
36 Ainz a tenu en pais sa terre.
37 Por ce qu’il me fist tant de biens
38 Vo vuel retraire un pou des siens.
   
39        Vos saveiz et deveiz savoir
40 Li commencemens de savoirsavoir, T 22, AD 40, AE 23, 50 : sagesse.[3]
41 Si est c’om doit avoir paour
42 De correcier son Saveour
43 Et li de tout son cuer ameir,
44 Qu’en s’amitié n’a point d’ameir,
45 En s’amitié n’a fin ne fons.
46 Tant l’ama li boens cuens Aufons
47 Que ne croi c’onques en sa vie
48 Pensast un rainrain, AD 48, s. m. : brin. de vilonie.
49 Se por ameir Dieu de cuer fin
50 Dou bersuelbersuel, AD 50 : berceau. juques en la fin,
51 Et por sainte Eglize enoreir
52 Et por Jhesucrist aoureir
53 En toutes les temptacions,
54 Et por ameir religionsreligion, s. f., AS 562, 622, AD 54, P 49, BD 40, 221 : ordre religieux, couvent — R 16 : type d’ordre religieux.
55 Et chevaliers et povre gent,
56 Ou il a mis or et argent
57 C’onques ne fina en sa vie,
58 Se por c’est arme en cielz ravie,
59 Dont[4] i est ja l’arme le conte,
60 Ou plus ot bien que ne vos conte.
61 Ce que je vi puis je bien dire :
62 Onques ne le vi si plain d’ire
63 C’onques li issist de sa bouche
64 Choze qui tornast a reprouche,
65 Mais biaux moz, boenz enseignemens.
66 Li plus grans de ses sairemens
67 Si estoit : « Par sainte Garie ! »
68 Miraours de chevalerie
69 Fu il tant com il a vescu.
70 Moult orent en li boen escu
71 Li povre preudome de pris.
72 Sire Dieux, ou estoit ce pris[5]
73 Qu’il lor donoit sens demandeir ?
74 N’escouvenoitescouvenoit, AD 74, imparf. 3 de escouvenir : être nécessaire, falloir. [6] pas truandeirtruandeir, AD 74 : mendier.
75 Ne faire parleir a nelui[7] :
76 Ce qu’il faisoit, faisoit de lui[8],
77 Et donoit si cortoisement
78 Selonc chacun contenementcontenement, AC 102, AD 78 : comportement.
79 Que nuns ne l’en pooit reprandre.
80 Hom nos at parlei d’Alixandre,
81 De sa largesce, de son sanssan, sen, AB 40, 44, AD 81, AE 23, 50, AT, 443 : intelligence.
82 Et de ce qu’il fist a son tanstens, T4, AE 177, tenz : temps, au sens de vie ; Y 32, son droit tenz : sa vie normale ; AD 82, a son tans : pendant sa vie ; AE 299 vendre de ci au tans : vendre à terme. Cf. R 130-134 ; AE 216 par tenz, AO 42 par tanz : à la longue. ;
83 S’en[9] pot chacuns, s’il vot, mentir,
84 Ne nos ne l’osons desmentir
85 Car nos n’estions pas adonc ;
86 Mais se por bontei ne por don
87 A preudons le regne celestre,
88 Li cuens Aufons i doit bien estre.
89 Tant ot en son cuer de pitié[10],
90 De charitei et d’amistié, fol. 17 r°
91 Que nuns nel vos porroit retraireretraire, Y 104, AB 6, AD 91, AE 274 : raconter — R 172, ind. pr. 3, retret a quelque chose : se rapporte à..
92 Qui porroit toutes ses mours trairetraire, AB 8, neutre : tirer des traits volants — U 33, traire a soi : conquérir, s’emparer — Y 103, traire a telle fin : s’acheminer vers — E 125 trait avant : défend — AD 92 : attirer, mettre — AE 152 : attirerAE 250, traire a chef : faire une fin — AK 47, traire a mort : mettre à mort — Z 2, tras, ind. pr. 1 : je tire.
93 El cuer a un riche jone home,
94 Hon en feroit bien un preudome.
95 Boens fu au boens et boens confors,
96 Mausmau, AQ 12, adj. régime sing. ; AD 96 : adj. nom. : mauvais. au mauvais et terriésterriers, Y 33, AD 96, terriés, s. m. : justicier. forsfors, adj. m., AD 96 : sévère — AF 23 : redoutable AF 24 : fort — Y 165 : cruelle — AE 226 : difficile — K 50 : mauvais.,
97 Qu’il lor rendoit sens demorancedemorance, AD 97 : retard — A 60 : habitation, droit de demeurer.
98 Lonc le pechié la penitance ;
99 Et il le connurent si bien
100 C’onques ne li meffirent rien.
101 Dieux le tanta par maintes fois
102 Por connoistre queiz ert sa fois,
103 Si connoist il et cuer et cors
104 Et par dedens et par defors :
105 Job le trouva en paciance[11]
106 Et saint Abraham en fiance.
107 Ainz n’ot fors maladie ou painne,
108 S’en dut estre s’armearme, AE 54, 61, 71, 78, 273, 288, 292, Y 71, 86, 156, 180, AB 190, AD 108 et passim : âme (graphie du ms. C). plus sainne.
109 Outre meir fu en sa venue,
110 Ou moult fist bien sa convenueconvenue, s. f., AB 188 : situation — AD 110 : rencontre, liaison (A. Henry : ce qu’il devait (?)). Cf. couvenue.
111 Avec son boen frere le roi.
112 Plus bel hosteilosteiz, osteus, AE 318 et passim : maisons ; X 70, mal osté : enfer ; AD 112, tenir hosteil : tenir un train de maison ; AE 55, prendre osteil : prendre refuge., plus bel aroiaroi, AC 110, s. m. : disposition morale — AB 187, AR 12 : train de vie — AD 112, (tenir a.) : tenir un train de maison, équipage de guerre — F 144, grant a. : grand train de réception — AK 109 : équipage guerrier — AS 772, metre a. en : modération.
113 Ne tint princes emprés son frere.
114 Ne fist pas honte a son boen pere,
115 Ainz montra bien que preudons iere
116 De foi, de semblantsemblanz, AC 76, AD 116 : attitude — K 18 par semblant : en apparence., de meniere.
117 Or l’a pris Diex en son voiage,
118 Ou plus haut point de son aageaage, AD 118, AT 256, O 511, passim : Vie — AS 214, de mon a. : au cours de ma vie.,
119 Que, s’on en ceste region,
120 Feïst roi par election
121 Et roi orendroit i fausistfaillir, BD 45 ; faut, W 36, AL 9, P 30, C 60, ind. pr. 3 de faillir ; E 124, AS 475, failli, p.p. ; AD 121 fausist, subj. imp. 3 : manquer — AP 27 faut, ind. pr. 3 ; H 158 faillent, ind. pr. 6 ; AB 231 faudra, fut. 3 ; G 115, AP 27, Q 5, failliz, faillie, p.p. : faire défaut — AE 228, 305, X 173 faut, ind. pr. 3 : cesser, être défaillant — BD 10 faillent, ind. pr. 6 : ne pas tenir ses promesses — X 77, AE 225, failliez, ind. pr. 5 ; AU 172, failles, subj. pr. 2 ; AE 226 faudra, fut. 3 : faillir à quelqu’un, faire défaut à — AP 25, faille, subj. pr. 1, AP 26 failli, p. p. : faillir à quelqu’un, ne pas obtenir son aide — H 92 faillir, inf. ; F 31, BG 5, 19, p. p. : faillir a quelque chose, ne pas obtenir, perdre.,
122 Ne sai prince qui le vausistvausist, AD 122, subj. imparf. 3 de valoir..
   
123        Li vilains dist : « Tost vont noveles[12] ».
124 Voire, les bones et les beles ;
125 Mais qui male novele porte
126 Tout a tantz vient il a la porte
127 Et si y vient il toute voie.
128 Tost fu seü que en la Voie
129 De Tunes, en son revenir,
130 Vout Dieux le conte detenir.
131 Tost fu seü et ça et la,
132 Par tout la renomee ala ;
133 Par tout en fu faiz li servizes
134 En chapeles et en esglizes.
135 Partiz est li cuens de cest siecle,
136 Qui tant maintint des boens la riegle.
137 Je di por voir, non pas devindevin, AD 137, F 66, ind. pr. 1 de deviner : dire au hasard ; J 46, H 299, devine, ind. pr. 1.,
138 Que Tolozain et Poitevin
139 N’avront jamais meilleur seigneur :
140 Ausi boen l’ont il et greigneur.
141 Tant fist li cuens en cestui monde
142 Qu’avec li l’a Diex net et mondemonde, AC 22, AD 142, K 18 — pur, purs — AF 9 : debarrassée — AU 55 : dépourvu..
143 Ne croi que priier en conveigne :
144 Prions li de nos li soveigne !
   
  Explicit.
   
   
Manuscrit : C, fol. 16 r°.
Alinéas du manuscrit.
Graphies normalisées : c’en, v. 13 ; Ce, v. 58 ; Se, v. 61 ; ces, v. 66 ; se, v. 82 ; c’il, v. 83 ; ce, v. 86 ; ces, v. 92 ; cens, v. 97 ; sa, v. 131. — Ms. 13 escuit — 16 present (r exponctué). — Ms. 84 Nei — 102 est.
 

[1] 7 et 11. costei, le flanc du Christ percé par la lance.

[2] mena en destre, comme la monture qu’on se réserve pour les grandes occasions. « Il chevaucha le siècle comme un palefroi (= il vécut sur terre), et tint en bride le paradis comme un destrier (= en s’assurant le paradis pour le moment venu) ».

[3] Selon le psaume CX, 10 : « Initium sapientiae timor Domini ».

[4] Dont marque le début de l’apodose.

[5] « où celà était-il pris, que... »

[6] N’escouvenoit, « il n’était pas nécessaire ».

[7] faire parler a nelui, « se faire recommander par personne auprès du comte ».

[8] de lui, « de lui-même, de son initiative ».

[9] s’en = si en.

[10] 89-90. pitié, charitei, amistié, mêmes termes dans E 73-74.

[11] « il (Dieu) le trouva tel que Job en fait de patience et tel qu’Abraham en fait de foi ».

[12] Nous ne connaissons pas d’autre exemple ancien de ce proverbe ; mais il existe de nombreuses formes de celui des vers 125-126 (cf. Morawski, nos 168 et 2431, et variantes).

...

Valid XHTML 1.0 Transitional