|
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 51-62. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 2, pp. 272-280. |
|
Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 240-250. |
|
|
|
|
|
|
|
Ci coumence |
|
Ci coumence li Diz de L’erberie. |
|
CI COUMENCE LI DIZ DE L’ERBERIE |
|
Li Diz de l’Erberie, |
|
|
|
|
|
Ou ci commance |
|
|
|
|
|
L’Erberie Rutebuef. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Seigneur qui ci eſtes venu, |
1 |
Seigneur qui ci este venu, |
1 |
Seigneur qui ci este venu, |
2 |
Petit & grant, jone & chenu, |
2 |
Petit et grant, jone et chenu, |
2 |
Petit et grant, jone et chenu, |
3 |
Il vos eſt trop bien avenu, |
3 |
Il vos est trop bien avenu, |
3 |
Il vos est trop bien avenu, |
4 |
Sachiez de voir ; |
4 |
Sachiez de voir. |
4 |
Sachiez de voir. |
5 |
Je ne vos vuel pas deſovoir : |
5 |
Je ne vos vuel pas desovoir : |
5 |
Je ne vos wel pas desovoir : |
6 |
Bien le porreiz aparſouvoir, |
6 |
Bien le porreiz aparsouvoir |
6 |
Bien le porreiz aparsouvoir |
7 |
Ainz que m’en voize. |
7 |
Ainz que m’en voize. |
7 |
Ainz que m’en voize. |
8 |
Aſéeiz-vos, ne faites noiſe : |
8 |
Aseeiz vos, ne faites noise, |
8 |
Aseeiz vos, ne faites noise, |
9 |
Si eſcoutez, c’il ne vos poize. |
9 |
Si escouteiz, s’il ne vos poize : |
9 |
Si escouteiz, c’il ne noz poize : |
10 |
Je ſui uns mires ; |
10 |
Je sui uns mires, |
10 |
Je sui uns mires, |
11 |
Si ai eſtei en mainz empires : |
11 |
Si ai estei en mainz empires. |
11 |
Si ai estei en mainz empires. |
12 |
Pou Caire m’a tenu li ſires |
12 |
Dou Caire m’a tenu li sires |
12 |
Dou Caire m’a tenu li sires |
13 |
Plus d’un eſtei ; |
13 |
Plus d’un estei ; |
13 |
Plus d’un estei ; |
14 |
Lonc tanz ai avec li eftei ; |
14 |
Lonc tanz ai avec li estei, |
14 |
Lonc tanz ai avec li estei, |
15 |
Grant avoir i ai conqueſtei. |
15 |
Grant avoir i ai conquestei. |
15 |
Grant avoir i ai conquestei. |
16 |
Meir ai paſſée, |
16 |
Meir ai passee, |
16 |
Meir ai passee, |
17 |
Si m’en reving par la Morée, |
17 |
Si m’en reving par la Moree, |
17 |
Si m’en reving par la Moree, |
18 |
Où j’ai fait mout grant demorée, |
18 |
Ou j’ai fait mont grant demoree, |
18 |
Ou j’ai fait mout grant demoree, |
19 |
Et par Salerne, |
19 |
Et par Salerne, |
19 |
Et par Salerne, |
20 |
Par Burienne & par Byterne. |
20 |
Par Burienne et par Byterne. |
20 |
Par Burienne et par Byterne. |
21 |
En Puille, en Calabre, Palerne |
21 |
En Puille, en Calabre, en Palerne |
21 |
En Puille, en Calabre, [en] Palerne |
22 |
Ai herbes prises |
22 |
Ai herbes prises |
22 |
Ai herbes prises |
23 |
Qui de granz vertuz ſunt empriſes : |
23 |
Qui de granz vertuz sunt emprises : |
23 |
Qui de granz vertuz sunt emprises : |
24 |
Sus quelque mal qu’el ſoient miſes, |
24 |
Sus quel que mal qu’el soient mises, |
24 |
Sus quel que mal qu’el soient mises, |
25 |
Li maux c’enfuit. |
25 |
Li maux s’en fuit. |
25 |
Li maux c’en fuit. |
26 |
Juqu’à la rivière qui bruit |
26 |
Juqu’a la riviere qui bruit |
26 |
Jusqu’a la riviere qui bruit |
27 |
Dou flun des pierres jor et nuit |
27 |
Dou flun des pierres jor et nuit |
27 |
Dou flun des pierres jor et nuit |
28 |
Fui pierres querre. |
28 |
Fui pierres querre. |
28 |
Fui pierres querre. |
29 |
Preſtres JEHANS i a fait guerre : |
29 |
Prestres Jehans i a fait guerre ; |
29 |
Prestres Jehans i a fait guerre ; |
30 |
Je n’oſai entrer en la terre, |
30 |
Je n’ozai entreir en la terre : |
30 |
Je n’ozai entreir en la terre : |
31 |
Je fui au port. |
31 |
Je fui au port. |
31 |
Je fui au port. |
32 |
Mout riches pierres en aport |
32 |
Mout riches pierres en aport |
32 |
Mout riches pierres en aport |
33 |
Qui font reſuſciter le mort. |
33 |
Qui font resusciteir le mort : |
33 |
Qui font resusciteir le mort : |
34 |
Ce ſunt ferrites |
34 |
Ce sunt ferrites, |
34 |
Ce sunt ferrites, |
35 |
Et dyamans & cresperites, |
35 |
Et dyamans et cresperites, |
35 |
Et dyamans et cresperites, |
36 |
Rubiz, jagonces, marguarites, |
36 |
Rubiz, jagonces, marguarites, |
36 |
Rubiz, jagonces, marguarites, |
37 |
Grenaz, stopaces, |
37 |
Grenaz, stopaces, |
37 |
Grenaz, stopaces, |
38 |
Et tellagons, & galofaces : |
38 |
Et tellagons et galofaces. |
38 |
Et tellagons et galofaces |
39 |
De mort ne doutera menaces |
39 |
De mort ne doutera menaces |
39 |
(De mort ne doutera menaces |
40 |
Cil qui les porte. |
40 |
Cil qui les porte. |
40 |
Cil qui les porte. |
41 |
Foux eſt ce il ce deſconforte ; |
41 |
Foux est se il se desconforte : |
41 |
Foux est ce il ce desconforte : |
42 |
N’a garde que lièvres l’en porte |
42 |
N’a garde que lievres l’en porte |
42 |
N’a garde que lievres l’en porte |
43 |
Cil ſe tient bien ; |
43 |
S’il se tient bien ; |
43 |
C’il ce tient bien ; |
44 |
Si n’a garde d’aba de chien, |
44 |
Si n’a garde d’aba de chien |
44 |
Si n’a garde d’aba de chien |
45 |
Ne de reching d’azne anciien ; |
45 |
Ne de reching d’azne anciien |
45 |
Ne de reching d’azne anciien |
46 |
C’il n’eſt coars |
46 |
S’il n’est coars ; |
46 |
C’il n’est coars ; |
47 |
Il n’a garde de toutes pars. |
47 |
Il n’a garde de toutes pars. |
47 |
Il n’a garde de toutes pars), |
48 |
Carbonculus & garcelars, |
48 |
Carbonculus et garcelars, |
48 |
Carbonculus et garcelars, |
49 |
Qui ſont tuit ynde, |
49 |
Qui sunt tuit ynde, |
49 |
Qui sunt tuit ynde, |
50 |
Herbes aport des dézers d’Ynde |
50 |
Herbes aport des dezers d’Ynde |
50 |
Herbes aport des dezers d’Ynde |
51 |
Et de la terre Lincorinde |
51 |
Et de la Terre Lincorinde, |
51 |
Et de la Terre Lincorinde, |
52 |
Qui ſiet ſeur l’onde |
52 |
Qui siet seur l’onde |
52 |
Qui siet seur l’onde |
53 |
Elz quatre parties dou monde, |
53 |
Elz quatre parties dou monde |
53 |
Elz quatre parties dou monde |
54 |
Si com il tient à la roonde. |
54 |
Si com il tient a la raonde, |
54 |
Si com il tient à la raonde, |
55 |
Or m’en creeiz : |
55 |
Or m’en creeiz. |
55 |
Or m’en creeiz. |
56 |
Vos ne ſaveiz cui vos véeiz ; |
56 |
Vos ne saveiz cui vos veeiz ; |
56 |
Vos ne saveiz cui vos veeiz ; |
57 |
Taiſiez-vos, & ſi vos ſéeiz. |
57 |
Taiziez vos et si vos seeiz : |
57 |
Taiziez vos et si vos seeiz : |
58 |
Véiz m’erberie : |
58 |
Veiz m’erberie. |
58 |
Veiz m’erberie. |
59 |
Je vos di, par ſainte Marie, |
59 |
Je vos di par sainte Marie |
59 |
Je vos di par sainte Marie |
60 |
Que ce n’eſt mie freperie |
60 |
Que ce n’est mie freperie |
60 |
Que ce n’est mie freperie |
61 |
Mais granz nobleſce ; |
61 |
Mais granz noblesce. |
61 |
Mais granz noblesce. |
62 |
J’ai l’herbe qui les v... redreſce |
62 |
J’ai l’erbe qui les veiz redresce |
62 |
J’ai l’erbe qui les veiz redresce |
63 |
Et cele qui les c... eſtreſce |
63 |
Et cele qui les cons estresce |
63 |
Et cele qui les cons estresce |
64 |
A pou de painne ; |
64 |
A pou de painne. |
64 |
A pou de painne. |
65 |
De toute fièvre ſanz quartainne |
65 |
De toute fievre sanz quartainne |
65 |
De toute fievre sanz quartainne |
66 |
Gariz en mainz d’une ſemainne |
66 |
Gariz en mainz d’une semainne, |
66 |
Gariz en mainz d’une semainne, |
67 |
Ce n’eſt pas faute ; |
67 |
Ce n’est pas faute ; |
67 |
Ce n’est pas faute ; |
68 |
Et ſi gariz de goute flautre |
68 |
Et si gariz de goute flautre, |
68 |
Et si gariz de goute flautre, |
69 |
Jà tant n’en iert basse ne haute, |
69 |
Ja tant n’en iert basse ne haute, |
69 |
Ja tant n’en iert basse ne haute, |
70 |
Toute l’abat. |
70 |
Toute l’abat. |
70 |
Toute l’abar. |
71 |
Ce la vainne dou cul vos bat ; |
71 |
Se la vainne dou cul vos bat, |
71 |
Ce la vainne dou cul vos bat, |
72 |
Je vos en garrai ſanz débat, |
72 |
Je vos en garrai sanz debat, |
72 |
Je vos en garrai sanz debat, |
73 |
Et de la dent |
73 |
Et de la dent |
73 |
Et de la dent |
74 |
Gariz-je trop apertement |
74 |
Gariz je trop apertement |
74 |
Gariz je trop apertement |
75 |
Par .i. petitet d’oignement. |
75 |
Par un petitet d’oignement |
75 |
Par .I. petitet d’oignement |
76 |
Qua vos dirai ? |
76 |
Que vos dirai : |
76 |
Que vos dirai : |
77 |
Oiaz couinent jou confirai : |
77 |
Oeiz coument jou confirai ; |
77 |
Oeiz coument jou confirai ; |
78 |
Dou confire ne mentirai, |
78 |
Dou confire ne mentirai, |
78 |
Dou confire ne mentirai, |
79 |
C’eſt cens riote. |
79 |
C’est sens riote. |
79 |
C’est cens riote. |
80 |
Preneiz don ſayn de la marmote, |
80 |
Preneiz dou saÿn de marmote, |
80 |
Preneiz dou saÿn de marmote, |
81 |
De la merde de la linote |
81 |
De la merde de la linote |
81 |
De la merde de la linote |
82 |
Au mardi main |
82 |
Au mardi main, |
82 |
Au mardi main, |
83 |
Et de la fuelle dou plantain, |
83 |
Et de la fuelle dou plantain, |
83 |
Et de la fuelle dou plantain, |
84 |
Et de l’eſtront de la putain |
84 |
Et de l’estront de la putain |
84 |
Et de l’estront de la putain |
85 |
Qui ſoit bien ville ; |
85 |
Qui soit bien ville, |
85 |
Qui soit bien ville, |
86 |
Et de la pourre de l’eſtrille, |
86 |
Et de la pourre de l’estrille, |
86 |
Et de la pourre de l’estrille, |
87 |
Et du ruyl de la faucille, |
87 |
Et dou ruÿl de la faucille, |
87 |
Et dou ruÿl de la faucille, |
88 |
Et de la lainne, |
88 |
Et de la lainne |
88 |
Et de la lainne |
89 |
Et de l’eſcorce de l’avainne |
89 |
Et de l’escorte de l’avainne |
89 |
Et de l’escorce de l’avainne |
90 |
Pilai premier jor de ſemainne ; |
90 |
Pilei premier jor de semainne, |
90 |
Pilei premier jor de semainne, |
91 |
Si en fereiz |
91 |
Si en fereiz |
91 |
Si en fereiz |
92 |
Un amplaſtre : dou juz laveiz |
92 |
Un amplastre. Dou jus laveiz |
92 |
Un amplastre. Dou jus laveiz |
93 |
La dent, l’amplaſtrei metereiz |
93 |
La dent ; l’amplastre metereiz |
93 |
La dent ; l’amplastre metereiz |
94 |
Deſus la joe. |
94 |
Desus la joe ; |
94 |
Desus la joe ; |
95 |
Dormeiz .i. pou, je la vos loe ; |
95 |
Dormeiz un pou, je le vos loe : |
95 |
Dormeiz un pou, je le vos loe : |
96 |
S’au leveir n’i a merde ou boe, |
96 |
S’au leveir n’i a merde ou boe, |
96 |
S’au leveir n’i a merde ou boe, |
97 |
Diex vos deſtruie ! |
97 |
Diex vos destruie ! |
97 |
Diex vos destruie ! |
98 |
Eſcouteiz, c’il ne vos anuie, |
98 |
Escouteiz, s’il ne vos anuie : |
98 |
Escouteiz, c’il ne vos anuie : |
99 |
Ce n’est pas jornée de truie |
99 |
Ce n’est pas jornee de truie |
99 |
Ce n’est pas jornee de truie |
100 |
Cui poéiz faire ; |
100 |
Cui poeiz faire. |
100 |
Cui poeiz faire. |
101 |
Et vos cui la pierre fait braire, |
101 |
Et vos cui la pierre fait braire, |
101 |
Et vos cui la pierre fait braire, |
102 |
Je vos en garrai ſanz contraire |
102 |
Je vos en garrai sanz contraire |
102 |
Je vos en garrai sanz contraire |
103 |
Ce g’i met cure. |
103 |
Se g’i met cure. |
103 |
Ce g’i met cure. |
104 |
De foie eſchauffei, de routure, |
104 |
De foie eschauffei, de routure |
104 |
De foie eschauffei, de routure |
105 |
Gariz-je tout à deſmeſure, |
105 |
Gariz je tout a desmesure |
105 |
Gariz je tout a desmesure |
106 |
A quel que tort ; |
106 |
A quel que tort. |
106 |
A quel que tort. |
107 |
Et ce voz ſaveiz home ſourt, |
107 |
Et se vos saveiz home xort, |
107 |
Et ce vos saveiz home xort, |
108 |
Faites-le venir à ma cort : |
108 |
Faites le venir a ma tort ; |
108 |
Faites le venir a ma cort ; |
109 |
Jà iert touz ſainz. |
109 |
Ja iert touz sainz : |
109 |
Ja iert touz sainz : |
110 |
Onques mais nul jor n’oy mains, |
110 |
Onques mais nul jor n’oÿ mains, |
110 |
Onques mais nul jor n’oÿ mains, |
111 |
Ce Diex me gari ces .ij. mains, |
111 |
Se Diex me gari ces deus mains, |
111 |
Ce Diex me gari ces .II. mains, |
112 |
Qu’il orra jà. |
112 |
Qu’il orra ja. |
112 |
Qu’il orra ja. |
113 |
Or oeiz ce que m’en charja |
113 |
Or oeiz ce que m’encharja |
113 |
Or oeiz ce que m’encharja |
114 |
Ma dame, qui m’envoia ſà. |
114 |
Ma dame qui m’envoia ça. |
114 |
Ma dame qui m’envoia sa. |
|
|
|
|
|
|
|
Bele gent, je ne ſuis pas de ces povres preſcheurs, ne de ces povres herbiers qui vont par devant ces mostiers, à ces povres chapes mau cozues, qui portent boîtes & ſachez, & ſi, eſtendent .i. tapiz ; car teiz vent poivre & coumin & autres eſpices, qui n’a pas autant de ſachez com il ont. Sachiez que de ceulz ne ſui-je pas ; ainz ſuis à une dame qui a non madame Trote de Salerne, qui fait cuevre-chief de ces oreilles, & li ſorciz li pendent à chaainnes d’argent pardeſus les eſpaules ; & ſachiez que c’eſt la plus ſage dame qui ſoit enz quatre parties dou monde. Ma dame ſi nos envoie en diverſes terres & en divers païs, en Puille, en Calabre, en Toſquanne, en Terre de Labour, en Alemaingne, en Soiſſoinne, en Gaſcoingne, en Eſpaigne, en Brie, en Champaingne, en Borgoigne, en la foreſt d’Ardanne, por occir les beſtes ſauvages & por traire les oignemens, por doneir médecines à ceux qui ont les maladies ès cors. Ma dame ſi me diſt & me commande que, en queilque leu que je veniſſe, que je déiſſe aucune choze ſi que cil qui fuſſent entour moi i priſſent boen eſſample, & por ce qu’ele me fiſt jureir ſeur ſainz quant je me départi de li, je vos apanrai à garir dou mal des vers ſe volez oïr. — Voleiz oïr ? |
|
Bele gent, je ne sui pas de ces povres prescheurs, ne de ces povres herbiers qui vont par devant ces mostiers a ces povres chapes maucozues, qui portent boites et sachez, et si estendent un tapiz: car teiz vent poivre et coumin qui n’a pas autant de sachez com il ont. Sachiez que de ceulz ne sui je pas, ainz suis a une dame qui a non ma dame Trote de Salerne, qui fait cuevrechiés de ses oreilles, et li sorciz li pendent a chaainnes d’argent par desus les espaules. Et sachiez que c’est la plus sage dame qui soit enz quatre parties dou monde. Ma dame si nos envoie en diverses terres et en divers païs : en Puille, en Calabre, en Tosquanne, en terre de Labour, en Alemaingne, en Soissonnie, en Gascoingne, en Espaigne, en Brie, en Champaingne, en Borgoigne, en la forest d’Ardanne, por ocirre les bestes sauvages et por traire les oignemenz, por doneir medecines a ceux qui ont les maladies es cors. Ma dame si me dist et me commande que en queil que leu que je venisse, que je deïsse aucune choze, si que cil qui fussent entour moi i preïssent boen essample. Et por ce que le me fist jureir seur sainz quant je me departi de li, je vos apanrai a garir dou mal des vers, se vos le voleiz oïr. Voleiz oïr ? |
|
Bele gent, je ne sui pas de ces povres prescheurs, ne de ces povres herbiers qui vont par devant ces mostiers a ces povres chapes maucozues, qui portent boites et sachez, et si estendent un tapiz : car teiz vent poivre et coumin qui n’a pas autant de sachez com il ont. Sachiez que de ceulz ne sui je pas, ainz suis a une dame qui a non ma dame Trote de Salerne, qui fait cuevrechié de ces oreilles, et li sorciz li pendent a chaainnes d’argent par desus les espaules. Et sachiez que c’est la plus sage dame qui soit enz quatre parties dou monde. Ma dame si nos envoie en diverses terres et en divers païs : en Puille, en Calabre, en Tosquanne, en terre de Labour, en Alemaingne, en Soissonie, en Gascoingne, en Espaigne, en Brie, en Champaingne, en Borgoigne, en la forest d’Ardanne, por ocirte les bestes sauvages et por traire les oignemenz, por doneir medecines a ceux qui ont les maladies es cors. Ma dame si me dist et me commande que en queil que leu que je venisse, que je deïsse aucune choze, si que cil qui fussent entour moi i preïssent boen essample. Et por ce que le me fist jureir seur sainz quant je me departi de li, je vos apanrai a garir dou mal des vers, se vos le voleiz oïr. Voleiz l’oïr ? |
|
|
|
|
|
|
|
Aucune genz i a qui me demandent dont les vers viennent. Je vos fais aſavoir qu’ils viennent de diverses viandes reſchauffées, & de ces vins enfuteiz & boteiz. Si ſe congrient ès cors par chaleur & par humeurs ; car, ſi com dient li philoſophe, toutes chozes en ſont criées, & por ce, ſi viennent li ver ès cors qui montent juſqu’au cuer, & font morir d’une maladie c’on apele mort ſobitainne. Seigniez-vos ! Diex vos en gart touz & toutes. |
|
Aucune genz i a qui me demandent dont les vers viennent. Je vos fais a savoir qu’il viennent de diverses viandes reschauffees et de ces vins enfuteiz et boteiz , si se congrient es cors par chaleur et par humeur : car, si con dient li philosophe, toutes chozes en sunt criees. Et por ce si viennent li ver es cors, qui montent juqu’au cuer et font morir d’une maladie c’on apele mort sobitainne. Seigniez vos : Diex vos en gart touz et toutes ! |
|
Aucune genz i a qui me demandent dont les vers viennent. Je vos fais a savoir qu’il viennent de diverses viandes reschauffees et de ces vins enfuteiz et boteiz , si se congrient es cors par chaleur et par humeur : car si con dient li philosophe, toutes chozes en sunt criees. Et por ce si viennent li ver es cors, qui montent juqu’au cuer et font morir d’une maladie c’on apele mort sobitainne. Seigniez vos : Diex vos en gart touz et toutes ! |
|
|
|
|
|
|
|
Por la maladie des vers garir (à vos iex véeiz, à vos piez la marchiez ! ) la meilleur herbe qui ſoit elz quatre parties dou monde, ce eſt l’ermoize. Ces fames c’en ceignent le ſoir de la Saint-Jehan, & en font chapiaux ſeur lor chiez, & dient que goute ne avertinz ne les puet panre n’en chiez, n’en braz, n’en pié, n’en main ; mais je me merveil quant les teſtes ne lor briſent et que li cors ne rompent parmi, tant a l’erbe de vertu en ſoi. En cele Champaigne où je fui néiz l’appele-hon marreborc, qui vaut autant comme la meire des herbes. De cele herbe panrroiz troiz racines, .v. fuelles de ſauge, .x. ſuelles de plaintaing. Bateiz ces chozes en .i. mortier de cuyvre, à un peteil de ſer, deſgeuneiz-vos dou jus par .iij. matins : gariz ſereiz de la maladie des vers. |
|
Por la maladie des vers garir — a voz iex la veeiz, a vos piez la marchiez — la meilleur herbe qui soit elz quatre parties dou monde ce est l’ermoize. Ces fames c’en ceignent le soir de la saint Jehan et en font chapiaux seur lor chiez, et dient que goute ne avertinz ne les puet panre n’en chief, n’en braz, n’en pié, n’en main. Mais je me merveil quant les testes ne lor brisent et que li cors ne rompent par mi, tant a l’erbe de vertu en soi. En cele Champeigne, ou je fui neiz, l’apele hon marreborc, qui vaut autant com « la meire des herbes ». De cele herbe panrroiz troiz racines, .V. fuelles de sauge, .IX. fueles de plantaing. Bateiz ces chozes en .I. mortier de cuyvre a un peteil de fer. Desgeuneiz vos dou jus par .III. matins. Gariz sereiz de la maladie des vers. |
|
Por la maladie des vers garir – a vos iex la veeiz, a vos piez la marchiez – la meilleur herbe qui soit elz quatre parties dou monde ce est l’ermoize. Ces fames c’en ceignent le soir de la saint Jehan et en font chapiaux seur lor chiez, et dient que goute ne avertinz ne les puet panre n’en chief, n’en braz, n’en pié, n’en main. Mais je me merveil quant les testes ne lor brisent et que li cors ne rompent par mi, tant a l’erbe de vertu en soi. En cele Champeigne ou je fui neiz, l’apele hon marreborc, qui vaut autant com « la meire des herbes ». De cele herbe panrroiz troiz racines, .V. fuelles de sauge, .IX. fuelles de plantaing. Bateiz ces chozes en .I. mortier de cuyvre a un peteil de fer. Desguneiz vos dou jus par .III. matins. Gariz sereiz de la maladie des vers. |
|
|
|
|
|
|
|
Oſteiz vos chaperons, tendeiz les oreilles, regardeiz mes herbes que ma dame envoie en ceſt païs & en ceſt terre ; & por ce qu’el vuet que li povres i puiſt auſi bien avenir coume li riches, ele me diſt que j’en féiſſe danrrée ; car teiz a .i. denier en ſa borce qui n’i a pas .v. livres ; & me diſt & me commanda que je priſſe denier de la monoie qui corroit el païs & en la contrée où je vanrroie : à Paris .i. pariſi, à Orliens orlenois, au Mans .i. manſois, à Chartes .i. chartain, à Londres en Aingleterre .i. eſterlin ; por dou pain, por dou vin à moi, por dou fain, por de l’avainne à mon roncin ; car teil qui auteil ſert d’auteil doit vivre. |
|
Osteiz vos chaperons, tendeiz les oreilles, regardeiz mes herbes, que ma dame envoie en cest païs ; et por ce qu’ele vuet que li povres i puist ausi bien avenir coume li riches, ele me dist que j’en feïsse danrree : car teiz a .I. denier en sa borce qui n’i a pas .V. sols ; et me dist et me conmanda que je preïsse un denier de la monoie qui corroit el païs et en la contree u je vanroie : a Paris un parisi, a Orliens un orlenois, au Mans un mansois, a Chartres un chartain, a Londres en Aingleterre un esterlin, por dou pain, por dou vin a moi, por dou fain, por de l’avainne a mon roncin : car ceil qui auteil sert d’auteil doit vivre. |
|
Osteiz vos chaperons, tendeiz les oreilles, regardeiz mes herbes, que ma dame envoie en cest païs. Et por ce qu’ele wet que li povres i puist ausi bien avenir coume li riches, ele me dist que j’en feïsse danrree : car teiz a .I. denier en sa borce qui n’a pas .V. sols. Et me dist et me conmanda que je preïsse un denier de la monoie qui corroit el païs et en la contree ou je vanroie : a Paris un parisis, a Orliens un orlenois, au Mans un mansois, a Chartres un chartain ; a Londres en Aingleterre un esterling, por dou pain, por dou vin a moi, por dou fain, por de l’avainne a mon roncin : car ceil qui auteil sert d’auteil doit vivre. |
|
|
|
|
|
|
|
Et je di que c’il eſtoit ſi povres, ou honz ou fame, qu’il n’éuſt que doner, veniſt avant : je li presteroie l’une de mes mains por Dieu & l’autre por ſa meire, ne mais que d’ui en .i. an féiſt chanter une meſſe do Saint-Eſpérit, je di nouméement por l’arme de ma dame, qui ceſt meſtier m’apriſt je ne ſaſſe jà trois pez que li quars ne ſoit por que l’arme de ſon père & de ſa mère en rémiſſion de leur péchiez. |
|
Et je di que s’il estoit si povres, ou hom ou fame, qu’il n’eüst que doner, venist avant : je li presteroie l’une de mes mains por Dieu et l’autre por sa Meire, ne mais que d’ui en un an feïst chanteir une messe de Saint Esperit, je di noumeement por l’arme de ma dame qui cest mestier m’aprist, que je ne fasse ja trois pez, que li quars ne soit por l’arme de son pere et de sa mere en remission de leur pechiez ! |
|
Et je di que c’il estoit si povres, ou hom ou fame, qu’il n’eüst que doner, venist avant : je li presteroie l’une de mes mains por Dieu et l’autre por sa Meire, ne mais que d’ui en un an feïst chanteir une messe de Saint Esperit, je di noumeement por l’arme de ma dame qui cest mestier m’aprist, que je ne fasse ja trois pez que li quars ne soit por l’arme de son pere et de sa mere en remission de leur pechiez. |
|
|
|
|
|
|
|
Ces herbes vous ne les mangereiz pas ; car il n’a si fort buef en ceſt pays, ne ſi fort deſtrier que c’il en avoit auſi groz com .i. pois ſor la langue qu’il ne moruſt de mal mort, tant ſont forts & ameires ; & ce qui eſt ameir à la bouche, ſi eſt boen au cuer. Vsos les metreiz .iij. jors dormir en boen vin blanc ; ſe vos n’aveiz blanc, ſi preneiz vermeil ; ſi vos n’aveiz vermeil, preneiz de la bele yaue clère ; car teiz a un puis devant ſon huix, qui n’a pas .i. tonel de vin en ſon célier. Si vos en deſgeunereiz par .xiij. matins. Ce vos failleiz à un, preneiz autre ; car ce ne ſont pas charaies ; & je vos di par la paiſſion dont Diex maudiſt Corbitaz le juif qui forja les .xxx. pièces d’argent en la tour d’Abilent, à iij. lieues de Jhéruſalem dont Diex fu venduz, que vos ſereiz gariz de diverſes maladies & de divers mahainz, de toutes fièvres ſanz quartainne, de toutes goutes ſanz palazine ; de l’enflure dou cors, de la vainne dou cul c’ele vos débat ; car ce mes pères & ma mère eſtoient ou péril de la mort & il me demandoient la meilleure herbe que je lor péuſſe doneir, je lor donroie ceſte. |
|
Ces herbes vos ne les mangereiz pas : car il n’a si fort buef en cest païs, ne si fort destrier, que, s’il en avoit ausi groz com un pois sor la langue, qu’il ne morust de male mort, tant sont fors et ameires ; et ce qui est ameir a la bouche si est boen au cuer. Vos les me metreiz .III. jors dormir en boen vin blanc. Se vos n’aveiz blanc, si preneiz vermeil ; se vos n’aveiz vermeil, preneiz de la bele yaue clere : car teiz a un puis devant son huix qui n’a pas .I. tonel de vin en son celier . Si vos en desgeunereiz par .XIII. matins. Se vos failleiz a un , preneiz autre : car ce ne sont pas charaies . Et je vos di par la paission dont Diex maudist Corbitaz le juif qui forja les .XXX. pieces d’argent en la tour d’Abilent, a .III. liues de Jherusalem, dont Diex fu venduz, que vos sereiz gariz de diverses maladies et de divers mahainz, de toutes fievres sanz quartainne, de toutes goutes sanz palazine, de l’enfleüre dou cors, de la vainne dou cul s’ele vos debat. Car, se mes peres et ma mere estoient ou peril de la mort et il me demandoient la meilleur herbe que je lor peüsse doneir, je lor donroie ceste. |
|
Ces herbes, vos ne les mangereiz pas : car il n’a si fort buef en cest païs ne si fort destrier que, c’il en avoit ausi groz com un pois sor la langue, qu’il ne morust de male mort, tant sont fors et ameires ; et ce qui est ameir a la bouche, si est boen au cuer. Vos les me metreiz .III. jors dormir en boen vin blanc. Se vos n’aveiz blanc, si preneiz vermeil ; se vos n’aveiz vermeil, preneiz de la bele yaue clere : car teiz a un puis devant son huix qui n’a pas .I. tonel de vin en son celier. Si vos en desgeunereiz par .XIII. matins. Ce vos failleiz a un, preneiz autre : car ce ne sont pas charaies. Et je vos di par la paission dont Diex maudist Corbitaz le juif qui forja les .XXX. pieces d’argent en la tour d’Abilent, a .III. liues de Jherusalem, dont Diex fu venduz, que vos sereiz gariz de diverses maladies et de divers mahainz, de toutes fievres sanz quartainne, de toutes goutes sanz palazine, de l’enfleüre dou cors, de la vainne dou cul c’ele vos debat. Car ce mes peres et ma mere estoient ou peril de la mort et il me demandoient la meilleur herbe que lor peüsse doneir, je lor donroie ceste. |
|
|
|
|
|
|
|
En teil menière venz-je mes herbes & mes oignemens : qui vodra ſi en preingne, qui ne vodra ſi les laiſt. |
|
En teil meniere venz je mes herbes et mes oignemens. Qui vodra, si en preingne ; qui ne vodra, si les laist ! |
|
En teil meniere venz je mes herbes et mes oignemens. Qui vodra, si en preigne ; qui ne vodra, si les laist ! |
|
|
|
|
|
|
|
Explicit l’Erberie Rustebuef. |
|
|
|
|