Charlot le juif et la peau de lièvre, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 98-104. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 2, pp. 256-259. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 2, pp. 264-270.
           
  Ci encoumence   Ci encoumence de Charlot le Juif   CI ENCOUMENCE DE CHARLOT LE JUIF 
  De Charlot le Juif   qui chia en la pel dou lievre.   QUI CHIA EN LA PEL DOU LIEVRE
  Qui chia en la Pel dou Lièvre.        
           
1 Qui méneſtreil vuet engignier 1 Qui menestreil vuet engignier 1 Qui menestreil wet engignier
2 Mout en porroit mieulz bargignier ; 2 Mout en porroit mieulz bargignier ; 2 Mout en porroit mieulz bargignier ;
3 Car mout ſoventes fois avient 3 Car mout soventes fois avient 3 Car mout soventes fois avient
4 Que cil por engignié ſe tient 4 Que cil por engignié se tient 4 Que cil por engignié se tient
5 Qui méneſtreil engignier cuide, 5 Qui menestreil engignier cuide, 5 Qui menestreil engignier cuide,
6 Et ſ’en trueve ſa bource vuide : 6 Et s’en trueve sa bource vuide. 6 Et s’en trueve sa bource vuide.
7 Ne voi nelui cui bien en chiée. 7 Ne voi nelui cui bien en chiee. 7 Ne voi nelui cui bien en chiee.
8 Por ce devroit eſtre eſtanchiée 8 Por ce devroit estre estanchiee 8 Por ce devroit estre estanchiee
9 La vilonie c’om lor fait, 9 La vilonie c’om lor fait 9 La vilonie c’om lor fait
10 Garſon & eſcuier ſorfait, 10 Garson et escuier sorfait 10 Garson et escuier sorfait
11 Et teil qui ne valent .ij. ciennes. 11 Et teil qui ne valent deus ciennes. 11 Et teil qui ne valent deus ciennes.
12 Por ce le di qu’à Aviceinnes 12        Por ce le di qu’a Aviceinnes 12 Por ce le di qu’a Aviceinnes
13 Avint, n’a pas .i. an entier, 13 Avint, n’a pas un an entier, 13 Avint, n’a pas un an entier,
14 A GUILLAUME le penetier. 14 A Guillaume le penetier. 14 A Guillaumes le penetier.
15 Cil Guillaumes dont je vos conte, 15 Cil Guillaumes dont je vos conte, 15 Cil Guillaumes dont je vos conte,
16 Qui eſt à monſeigneur le conte 16 Qui est a mon seigneur le conte 16 Qui est a mon seigneur le conte
17 De Poitiers, chaſſoit l’autre jour 17 De Poitiers, chassoit l’autre jour 17 De Poitiers, chassoit l’autre jour
18 I. lièvre qui ert à ſéjour. 18 Un lievre qu’il ert a sejour. 18 Un lievres qu’il ert a sejour.
19 Mult durement ſe deſrouta ; 19 Li lievres, qui les chiens douta, 19 Li lievres, qui les chiens douta,
20 Li lièvres, qui les chiens douta, 20 Molt durement se desrouta, 20 Molt durement se desrouta,
21 Aſſeiz foï & longuement, 21 Asseiz foï et longuement, 21 Asseiz foï et longuement,
22 Et cil le chaſſa durement ; 22 Et cil le chassa durement ; 22 Et cil le chassa durement ;
23 Aſſeiz corut, aſſeiz ala, 23 Asseiz corrut, asseiz ala, 23 Asseiz corrut, asseiz ala,
24 Aſſeiz guenchi & ſà & là ; 24 Asseiz guenchi et sa et la, 24 Asseiz guenchi et sa et la,
25 Mais en la fin, vos di-ge bien 25 Mais en la fin vos di ge bien 25 Mais en la fin vos di ge bien
26 Qu’à force le prirent li chien. 26 Qu’a force le prirent li chien. 26 Qu’a force le prirent li chien.
27 Pris fu ſire coars li lièvres ; 27 Pris fu sire Coars li lievres ; 27 Pris fu sire Coars li lievres.
28 Mais li roncins en ot les fièvres, 28 Mais li roncins en ot les fievres, 28 Mais li roncins en or les fievres,
29 Et ſachiez que mais ne les tremble, 29 Et sachiez que mais ne les tremble : 29 Et sachiez que mais ne les tremble :
30 Eſcorchiez en fu, ce me cemble. 30 Escorchiez en fu, ce me cemble. 30 Escorchiez en fu, ce me cemble.
31 Or pot cil ſon roncin ploreir 31 Or pot cil son roncin ploreir 31 Or pot cil son roncin ploreir
32 Et mettre la pel eſſoreir ; 32 Et metre la pel essoreir. 32 Et metre la pel essoreir.
33 La pel, ſe Diex me doint ſalu, 33 La pel, se Diex me doint salu, 33 La pel, se Diex me doint salu,
34 Coûta plus qu’ele ne valu. 34 Couta plus qu’ele ne valu. 34 Couta plus qu’ele ne valu.
35 Or laiſſerons eſteir la pel, 35 Or laisserons esteir la pel, 35 Or laisserons esteir la pel,
36 Qu’il la garda & bien & bel 36 Qu’il la garda et bien et bel 36 Qu’il la garda et bien et bel
37 Juſqu’à ce tens que vos orroiz, 37 Juqu’a ce tens que vos orroiz 37 Jusqu’a ce tens que vos orroiz,
38 Dont de l’oïr vos eſjorroiz. 38 Dont de l’oïr vos esjorroiz. 38 Dont de l’oïr vos esjorroiz.
39 Partout eſt bien choze commune, 39        Par tout est bien choze commune, 39        Par tout est bien choze commune,
40 Ce ſeit chaſcuns, ce ſeit chaſcune, 40 Ce seit chacuns, ce seit chacune, 40 Ce seit chacuns, ce seit chacune,
41 Quant .i. hom fait noces ou feſte 41 Quant un hom fait noces ou feste 41 Quant un hom fait noces ou feste
42 Où il a gens de bone geſte, 42 Ou il a genz de bone geste, 42 Ou il a genz de bone geste,
43 Li meneſtreil, quant il l’entendent, 43 Li menestreil, quant il l’entendent, 43 Li menestreil, quant il l’entendent,
44 Qui autre choſe ne demandent, 44 Qui autre choze ne demandent, 44 Qui autre choze ne demandent,
45 Vont là, ſoit amont, ſoit aval, 45 Vont la, soit amont soit aval, 45 Vont la, soit amont soit aval,
46 L’un à pié, l’autres à cheval. 46 L’un a pié, l’autres a cheval. 46 L’un a pié, l’autres a cheval.
47 Li couzins GUILLAUME en fit unes 47 Li couzins Guillaume en fit unes 47 Li couzins Guillaume en fit unes
48 Des noces qui furent communes, 48 Des noces, qui furent communes, 48 Des noces, qui furent commmunes,
49 Où aſſeiz ot de bele gent, 49 Ou asseiz ot de bele gent 49 Ou asseiz ot de bele gent,
50 Dont mont li ſu & bel & gent : 50 Dont mout li fu et bel et gent : 50 Dont mout li fu et bel et gent :
51 Aſſeiz mangèrent, aſſeiz burent ; 51 Se ne sai ge combien i furent. 51 Se ne sai ge combien i furent.
52 Se ne ſai-ge combien i furent 52 Asseiz mangerent, asseiz burent, 52 Asseiz mangerent, asseiz burent,
53 Je méiſmes, qui i eſtoie. 53 Asseiz firent et feste et joie. 53 Asseiz firent et feste et joie.
54 Aſſeiz firent & feſte & joie. 54 Je meïmes, qui i estoie, 54 Je meïmes, qui i estoie,
55 Ne vi pieſà ſi bele faire, 55 Ne vi piesa si bele faire 55 Ne vi piesa si bele faire
56 Ne qui autant me péuſt plaire. 56 Ne qui autant me peüst plaire, 56 Ne qui autant me peüst plaire,
57 Se Diex de ces biens me reparte, 57 Se Diex de ses biens me reparte. 57 Se Diex de ces biens me reparte.
58 N’eſt ſi grant cors qui ne départe :­ 58 N’est si grans cors qui ne departe : 58 N’est si grans cors qui ne departe :
59 La bonne gent c’eſt départie ; 59 La bone gent s’est departie ; 59 La bone gent c’est departie.
60 Chaſcuns ſ’en va vers ſa partie. 60 Chacuns s’en va vers sa partie. 60 Chacuns s’en va vers sa partie.
61 Li méneſtreil treſtuit huezei 61 Li menestreil, trestuit huezei, 61 Li menestreil, trestuit huezei,
62 S’en vinrent droit à l’eſpouzei. 62 S’en vindrent droit a l’espouzei ; 62 S’en vindrent droit a l’espouzei ;
63 N’uns n’i fu de parleir laniers : 63 Nuns n’i fu de parleir laniers : 63 Nuns n’i fut de parleir laniers :
64 « Doneiz-nos maîtres ou deniers, 64 « Doneiz nos maîtres ou deniers, 64 « Doneiz nos maitres ou deniers,
65 Font-il, qu’il eſt drois & raiſons ; 65 Font il, qu’il est droit et raison, 65 Font il, qu’il est droiz et raisons,
66 S’ira chaſcuns en ſa maiſon. » 66 S’ira chacuns en sa maison. » 66 S’ira chacuns en sa maison. »
           
67 Que vos iroie-je dizant, 67        Que vos iroie je dizant 67        Que vos iroie je dizant
68 Ne me paroles eſloignant ? 68 Ne mes paroles esloignant ? 68 Ne mes paroles esloignant ?
69 Chaſcun ot maître, nès CHALLOZ 69 Chacuns ot maitre, nes Challoz, 69 Chacun ot maitre, nes Challoz,
70 Qui n’eſtoit pas mult biauz valloz. 70 Qui n’estoit pas molt biauz valloz. 70 Qui n’estoit pas moult biauz valloz.
71 CHALLOZ ot à maître celui 71 Challoz ot a maitre celui 71 Challoz ot a maitre celui
72 Qui li lièvres fiſt téil anui. 72 Qui li lievres fist teil anui. 72 Qui li lievres fist teil anui.
73 Ces lettres li furent eſcrites, 73 Ses lettres li furent escrites, 73 Ces lettres li furent escrites,
74 Bien ſaellées & bien dites ; 74 Bien saellees et bien dites ; 74 Bien saellees et bien dites ;
75 Ne cuidiez pas que je vos boiz. 75 Ne cuidiez pas que je vos boiz. 75 Ne cuidiez pas que je vos boiz.
76 CHALLOZ en eſt venuz au bois, 76 Challoz en est venuz au bois : 76 Challoz en est venuz au bois :
77 A GUILLAUME ces lettres baille ; 77 A Guillaume ses lettres baille. 77 A Guillaume ces lettres baille.
78 GUILLAUME les reſut cens faille ; 78 Guillaumes les resut cens faille, 78 Guillaumes les resut cens faille,
79 GUILLAUMES les commance à lire, 79 Guillaumes les conmance a lire, 79 Guillaumes les commance a lire,
80 GUILLAUMES li a pris à dire : 80 Guillaumes li a pris a dire : 80 Guillaumes li a pris a dire :
81 « CHALLOT, CHARLOT, biauz dolz amis, 81 « Challot, Charlot, biauz dolz amis, 81 « Challot, Challot, biauz dolz amis,
82 Vos eſtes ci à moi tramis 82 Vos estes ci a moi tramis 82 Vos estes ci a moi tramis
83 Des noces mon couzin germain ; 83 Des noces mon couzin germain ; 83 Des noces mon couzin germain ;
84 Mais je croi bien, par ſaint Germain, 84 Mais je croi bien par saint Germain 84 Mais je croi bien par saint Germain
85 Que vos cuit teil choze doneir, 85 Que vos cuit teil choze doneir, 85 Que vos cuit teil choze doneir,
86 Que que en doie gronſonneir, 86 Que que en doie gronsonneir, 86 Que que en doie gronsonneir,
87 Qui m’a coutei plus de .c. ſouz, 87 Qui m’a coutei plus de cent souz, 87 Qui m’a coutei plus de cent souz,
88 Se je ſoie de Dieu aſſouz. » 88 Se je soie de Dieu assouz ! » 88 Se je soie de Dieu assouz ! »
89 Lors a apelei ſa maignie, 89 Lors a apelei sa maignie 89 Lors a apelei sa maignie
90 Qui fu ſage & bien enſeignie, 90 Qui fu sage et bien enseignie : 90 Qui fu sage et bien enseignie :
91 La pel d’un lièvre rova querre, 91 La pel du lievre rova querre 91 La pel dou lievre rova querre
92 Por cui il fiſt maint pas de terre ; 92 Por cui il fist maint pas de terre. 92 Por cui il fist maint pas de terre.
93 Cil l’aportèrent à grant aléure, 93 Cil l’aportent grant aleüre, 93 Cil l’aportent grant aleüre,
94 Et GUILLAUMES de rechief jure : 94 Et Guillaumes de rechief jure : 94 Et Guillaumes de rechief jure :
95  « CHARLOT, ſe Diex me doint ſa grâce, 95 « Charlot, se Diex me doint sa grace 95 « Charlot, se Diex me doint sa grace
96 Ne ſe Dieux plus grant bien me face, 96 Ne se Dieux plus grant bien me face, 96 Ne se Diex plus grant bien me face,
97 Tant me coûta com je te di. » 97 Tant me cousta com je te di. » 97 Tant me cousta com je te di. »
98 — « Hom n’en auroit pas ſamedi, 98 — Hom n’en avroit pas samedi, 98 — Hom n’en avroit pas samedi,
99 Fait CHARLOS, autant au marchié, 99 Fait Charlos, autant au marchié, 99 Fait Charlos, autant au marchié,
100 Et ſ’en aveiz mains pas marchié. 100 Et s’en aveiz mainz pas marchié : 100 Et s’en aveiz mainz pas marchié :
101 Or voige-bien que marchéant 101 Or voi ge bien que marcheant 101 Or voi ge bien que marcheant
102 Ne ſont pas toz jors bien chéant. » 102 Ne sont pas toz jors bien cheant. » 102 Ne sont pas toz jors bien cheant. »
           
103 La pel prent que cil li tendi ; 103        La pel prent que cil li tendi. 103        La pel prent que cil li tendi.
104 Onques grâces ne l’en rendi ; 104 Onques graces ne l’en rendi, 104 Onques graces ne l’en rendi,
105 Car bien ſaveiz, n’i ot de quoi. 105 Car bien saveiz n’i ot de quoi. 105 Car bien saveiz n’i ot de quoi.
106 Pencis la véiſſiez & quoi ; 106 Pencis le veïssiez et quoi ; 106 Pencis le veïssiez et quoi ;
107 Penſis ſ’en eſt iſſus là fuer ; 107 Pencis s’en est issus la fuer, 107 Pencis s’en est issus la fuer,
108 Et ſi pence dedens ſon cuer, 108 Et si pence dedens son cuer, 108 Et si pence dedens son cuer,
109 Se il puet, qu’il li vodra vendre, 109 Se il puet, qu’il li vodra vendre. 109 Se il puet, qu’il li vodra vendre.
110 Et li vendi bien au rendre. 110 Et il li vendi bien au rendre ! 110 Et il li vendi bien au rendre !
111 Porpenceiz c’eſt que il fera, 111 Porpenceiz s’est que il fera 111 Porpenceiz c’est que il fera
112 Et coment il li rendera. 112 Et comment il li rendera. 112 Et comment il li rendera.
113 Por li rendre la félonie, 113 Por li rendre la felonie 113 Por li rendre la felonie
114 Fiſt en la pel la vilonie... 114 Fist en la pel la vilonie, — 114 Fist en la pel la vilonie,
115 Vos ſavez bien ce que vuet dire. 115 Vos saveiz bien ce que vuet dire. 115 (Vos saveiz bien ce que vuet dire).
116 Arier vint & li diſt : « Biau ſire, 116 Arier vint et li dist : « Biau sire, 116 Arier vint et li dist : « Biau sire,
117 Se ci a riens, ſi le preneiz. » 117 Se ci a riens, si le preneiz. 117 Se ci a riens, si le preneiz.
118 — « Or as-tu dit que bien ſeneiz ? » 118 — Or as tu dit que bien seneiz ? 118 — Or as tu dit que bien seneiz ?
119 — « Oïl, foi que doi Notre Dame » 119 — Oïl, foi que doi Notre Dame. 119 — Oïl, foi que doi Notre Dame.
120 — « Je cuit c’eſt la coiffe ma fame, 120 — Je cuit c’est la coiffe ma fame 120 — Je cui c’est la coiffe ma fame
121 Ou ſa toaille, ou ſon chapel ; 121 Ou sa toaille ou son chapel : 121 Ou sa toaille ou son chapel :
122 Je ne t’ai donei que la pel. » 122 Je ne t’ai donei que la pel. » 122 Je ne t’ai donei que la pel. »
123 Lors a boutei ſe main dedens : 123 Lors a boutei sa main dedens. 123 Lors a boutei sa main dedens.
124 Eiz-vos l’eſcuier qui ot gans 124 Eiz vos l’escuier qui ot gans 124 Eiz vos l’escuier qui ot gans
125 Qui furent punais & puerri, 125 Qui furent punais et puerri 125 Qui furent punais et puerri
126 Et de l’ouvrage maître HORRI. 126 Et de l’ouvrage maitre Horri. 126 Et de l’ouvrage maitre Horri.
127 Enſi fu ij. fois conchiez : 127 Ensi fu deus fois conchïez : 127 Ensi fu deus fois conchïez :
128 Dou méneſtreil fu eſpiez 128 Dou menestreil fu espïez, 128 Dou menestreil fu espïez,
129 Et dou lièvre ſu mal bailliz, 129 Et dou lievre fu mal bailliz 129 Et dou lievres fu mal bailliz,
130 Que ces chevaus l’en fu failliz 130 Que ses chevaus l’en fu failliz. 130 Que ces chevauz l’en fu failliz.
131 RUTEBUEZ dit, bien m’en ſouvient : 131 Rutebuez dit, bien m’en sovient : 131 Rutebuez dit, bien m’en sovient :
132 « Qui barat quiert, baraz li vient. » 132 Qui barat quiert, baraz li vient. 132 Qui barat quiert, baraz li vient.
           
  Explicit.   Explicit.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional