Les plaies du monde, édition panoptique
excel Télécharger l'édition en version Excel
lien Consulter l'édition simple de Jubinal
lien Consulter l'édition simple de Bastin & Faral
lien Consulter l'édition simple de Zink
Le texte
Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Nouvelle édition revue et corrigée, A. Jubinal, 1874 : Paris, Paul Daffis, vol. 2, pp. 24-29. Œuvres complètes de Rutebeuf, J. Bastin & E. Faral, 1959-1960 : Paris, Picard, vol. 1, pp. 377-381. Œuvres complètes de Rutebeuf, texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, M. Zink, 1990 : Paris, Garnier, vol. 1, pp. 68-74.
           
  Les Plaies dou Monde.   Les plaies dou monde.   DES PLAIES DU MONDE
           
1 Rimer me covient de ceſt monde 1 Rimer me covient de cest monde 1 Rimeir me covient de cest monde
2 Qui de tout bien ſe vuide & monde 2 Qui de tout bien se vuide et monde. 2 Qui de touz biens ce wide et monde.
3 Por ce que de tout bien ſe vuide 3 Por ce que de tout bien se vuide, 3 Por ce que de tot bien se wide,
4 Diex ſoloit tiſtre & or deſvuide ; 4 Diex soloit tistre et or desvuide : 4 Diex soloit tistre et or deswide.
5 Par tens li ert faillie traime. 5 Par tens li ert faillie traime. 5 Par tans li iert faillie traimme.
6 Savez porquoi nus ne ſ’entr’aime ? 6 Savez porqoi nus ne s’entraime ? 6 Saveiz por quoi nuns ne s’entraimme ?
7 Gent ne ſe vuelent entr’amer, 7 Gent ne se vuelent entramer, 7 Gens ne se wellent entrameir,
8 Qu’aus cuers des genz tant entre amer, 8 Qu’es cuers des genz tant entre amer, 8 Qu’einz cuers de genz tant entre ameir,
9 Cruauté, rancune & envie, 9 Cruauté, rancune et envie, 9 Cruautei, rancune et envie,
10 Qu’il n’eſt nus hom qui ſoit en vie 10 Qu’il n’est nus hom qui soit en vie 10 Qu’il n’est nuns hom qui soit en vie
11 Qui ait talent d’autrui preu fère, 11 Qui ait talent d’autrui preu fere, 11 Qui ait talant d’autrui preu faire
12 S’en feſant n’i fet ſon afère. 12 S’en fesant n’i fet son afere. 12 S’en faisant n’i fait son afaire.
13 N’i vaut riens parenz ne parente : 13 N’i vaut riens parenz ne parente ; 13 N’i vaut riens parenz ne parente :
14 Povre parenz nus n’aparente ; 14 Povre parent nus n’aparente 14 Povre parent nuns n’aparente,
15 Mult eſt parenz & pou amis. 15 Moult est parenz et pou amis. 15 Mout est parens et pou amis.
16 Nus n’i prent mès s’il n’i a mis : 16 Nus n’i prent més s’il n’i a mis : 16 Nuns n’at parens c’il n’i a mis :
17 Qui riches eſt ſa parenté ; 17 Qui riches est s’a parenté ; 17 Qui riches est, s’at parentei,
18 Mès povres hom n’a parent té, 18 Més povres hom n’a parent té, 18 Mais povres hom n’at parent teil,
19 S’il le tient plus d’une jornée, 19 S’il le tient plus d’une jornee, 19 C’il le tient plus d’une jornee,
20 Qu’il ne plaingne la ſéjornée, 20 Qu’il ne plaingne la sejornee. 20 Qu’il ne pleigne la sejornee.
21 Qui auques a, ſi eſt amez, 21 Qui auques a si est amez, 21 Qui auques at, si est ameiz,
22 Et qui n’a riens, ſ’eſt ſols clamez. 22 Et qui n’a riens s’est fols clamez. 22 Et qui n’at riens c’est fox clameiz.
23 Fols eſt clamez cil qui n’a rien ; 23 Fols est clamez cil qui n’a rien : 23 Fox est clarneiz cil qui n’at riens :
24 N’a pas vendu tout ſon meſrien, 24 N’a pas vendu tout son mesrien, 24 N’at pas tot perdu son marrien,
25 Ainz en a .i. ſou retenu. 25 Ainz en a un fou retenu. 25 Ainz en a .I. fou retenu.
26 N’eſt mès nus qui reveſte nu, 26 N’est més nus qui reveste nu ; 26 N’est mais nuns qui reveste nu,
27 Ainçois eſt partout la couſtume 27 Ainçois est partout la coustume 27 Ansois est partout la coustume
28 Qu’au deſouz eſt chaſcuns le plume, 28 Qu’au desouz est, chascuns le plume 28 Qu’au dezouz est, chacuns le plume
29 Et le gete-on en la longaingne ; 29 Et le gete on en la longaingne. 29 Et le gietë en la longaigne.
30 Por c’eſt cil fol qui ne gaaingne 30 Por c’est cil fois qui ne gaaingne 30 Por ce est fox qui ne gaaigne
31 Et qui ne garde ſon gaaing, 31 Et qui ne garde son gaaing, 31 Et qui ne garde son gahaing,
32 Qu’en povreté à grant mehaing. 32 Qu’en povreté a grant mehaing. 32 Qu’en povretei a grant mahaing.
33 Or avez la première plaie 33 Or avez la premiere plaie 33 Or avez la premiere plaie
34 De ceſt ſiècle ſor la gent laie. 34 De cest siecle sor la gent laie. 34 De cest siecle seur la gent laie.
           
35 La ſeconde n’eſt pas petite 35        La seconde n’est pas petite 35        La seconde n’est pas petite
36 Qui ſor la gent clergie eſt dite. 36 Qui sor la gent clergie est dite. 36 Qui sus la gent clergie est dite.
37 Fors eſcoliers, autre clergié 37 Fors escoliers, autre clergié 37 Fors escolier, autre clergié
38 Sont tuit d’avariſce vergié. 38 Sont tuit d’avarisce vergié. 38 Sont cuit d’avarisce vergié.
39 Plus eſt bons clers qui plus est riches, 39 Plus est bons clers qui plus est riches ; 39 Plus est bons clers qui plus est riches,
40 Et qui plus a ſ’eſt li plus chiches ; 40 Et qui plus a s’est li plus chiches, 40 Et qui a plus a, s’est li plus chiches,
41 Quar il a fet à ſon avoir 41 Quar il a fet a son avoir 41 Car il at fait a son avoir
42 Hommage, ce vous ſaz savoir ; 42 Hommage, ce vous faz savoir ; 42 Homage, se vos fais savoir.
43 Et puiſqu’il n’eſt ſires de lui, 43 Et puis qu’il n’est sires de lui, 43 Et puis qu’il n’est sires de lui,
44 Comment puet-il aidier nului ? 44 Comment puet il aidier nului ? 44 Comment puet il aidier nelui ?
45 Ce ne puet eſtre : ce me ſamble 45 Ce ne puet estre, ce me samble ; 45 Ce ne puet estre, ce me semble.
46 Que plus amaſſe & plus aſſamble 46 Que, plus amasse et plus assamble, 46 Com plus amasse et plus assemble,
47 Et plus li pleſt à regarder. 47 Et plus li plest a regarder ; 47 Et plus li plait a regardeir.
48 Si ſe leroit ainſois larder 48 Si se leroit avant larder 48 Si ce lairoit avant lardeir
49 Que l’en en péuſt bonté trère, 49 Que l’en en peüst bonté trere 49 Que on en peüst bonté traire
50 S’on ne li fet à ſorce fère ; 50 S’on ne li fet a force fere ; 50 S’on ne li fait a force faire,
51 Ainz leſt bien aler & venir 51 Ainz lest bien aler et venir 51 Ainz lait bien aleir et venir
52 Les povres Dieu ſanz ſouvenir. 52 Les povres Dieu sanz souvenir. 52 Les povres Dieu sens souvenir.
53 Toz jors aquiert juſqu’à la mort ; 53 Toz jors aquiert jusqu’a la mort ; 53 Touz jors acquiert jusqu’a la mort.
54 Mès quant la mort à lui ſ’amort, 54 Més quant la mort a lui s’amort, 54 Mais quant la mors a lui s’amort,
55 Que la mort vient qui le veut mordre, 55 Que la mort vient qui le veut mordre, 55 Que la mort vient qui le wet mordre,
56 Qui de riens n’en fait à remordre, 56 Qui de riens n’en fait a remordre, 56 Qui de riens n’en fait a remordre,
57 Si ne li leſt pas délivrer. 57 Si ne li lest pas delivrer : 57 Si ne le lait pas delivreir :
58 A autrui li covient livrer 58 A autrui li covient livrer 58 A autrui li covient livreir
59 Ce qu’il a gardé longuement, 59 Ce qu’il a gardé longuement ; 59 Ce qu’il at gardei longuement,
60 Et il muert ſi ſoudainement 60 Et il muert si soudainement 60 Et il muert si soudainement
61 C’on ne veut croire qu’il ſoit mors ; 61 C’on ne veut croire qu’il soit mors. 61 C’om ne wet croire qu’il soit mors.
62 Mors eſt-il com vils & com ors, 62 Mors est il com vils et comme ors 62 Mors est il com viz et com ors
63 Et com ers à autrui chaté ; 63 Et com sers a autrui chaté : 63 Et com cers a autrui chateil.
64 Or a ce qu’il a achaté. 64 Or a ce qu’il a achaté. 64 Or at ce qu’il at achetei.
65 Son teſtament ont en lien 65 Son testament ont en lien 65 Son testament ont en lien
66 Ou archediacre ou dien, 66 Ou archediacre ou dien 66 Ou archediacre ou doyen
67 Ou autre qui ſont ſi acointe, 67 Ou autre qui sont si acointe, 67 Ou autre qui sont sui acointe,
68 Si n’en part puis ne chiez ne pointe : 68 Si n’en pert puis ne chiez ne pointe. 68 Si n’en pert puis ne chief ne pointe.
69 Se gent d’ordre l’ont entre mains, 69 Se gent d’Ordre l’ont entre mains 69 Se gent d’Ordre l’ont entre mains
70 Et il en donent (c’eſt le mains), 70 Et il en donent, c’est le mains ; 70 Et il en donent, c’est le mains :
71 S’en donent por ce c’on le ſache, 71 S’en donent, por ce c’on le sache, 71 S’en donent por ce qu’on le sache
72 Xx. paire de ſollers de vache 72 Vint paire de sollers de vache 72 .XX. paires de solers de vache
73 Qui ne lor couſtent que .xx. ſols : 73 Qui ne lor coustent que vint sous : 73 Qui ne lor coustent que .XX. souz.
74 Or eſt cil ſauvés & aſſous ! 74 Or est cil sauvez et assous ! 74 Or est cil sauvez et assoux !
75 S’il a bien fet, lors ſi le trueve, 75 S’il a bien fet, lors si le trueve, 75 C’il at bien fait, lors si le trueve,
76 Que dès lors eſt-il en l’eſprueve ! 76 Que dés lors est il en l’esprueve. 76 Que des lors est il en l’esprueve.
77 Leſſiez-le, ne vous en ſoviegne ; 77 Lessiez le, ne vous en soviegne : 77 Laissiez le, ne vos en sovaigne :
78 S’il a bien fet, bien l’en coviegne. 78 S’il a bien fet, bien l’en coviegne ! 78 C’il at bien fait, si l’en convaigne.
79 Avoir de lonc tens amaſſé 79 Avoir de lonc tens amassé 79 Avoir de lonc tans arnassei
80 Ne véiſtes ſi toſt paſſé, 80 Ne veïstes si tost passé, 80 Ne veïstes si tost passei,
81 Quar li mauſez ſa part en oſte 81 Quar li maufez sa part en oste 81 Car li mauffeiz sa part en oste
82 Por ce qu’il a celui à oſte. 82 Por ce qu’il a celui a oste. 82 Por ce qu’il at celui a hoste.
83 Cil ſont parent qu’au partir pèrent : 83 Cil sont parent qu’au partir perent ; 83 Cil sunt parent qu’au partir peirent.
84 Les laſſes âmes le compèrent 84 Les lasses ames le comperent 84 Les lasses aimes le comperent
85 Qui en reçoivent la juſtice 85 Qui en reçoivent la justise, 85 Qui en resoivent la justise,
86 Et li cors au jor du juiſe : 86 Et li cors, au jor du Juïse. 86 Et li cors au jor dou Juise.
87 Avoir à clers, toiſon à chien, 87 Avoir a clers, toison a chien 87 Avoir a clers, toison a chien
88 Ne puéent pas venir à bien. 88 Ne pueent pas venir a bien. 88 Ne doivent pas venir a bien.
           
89 Tout plainement droit eſcolier 89        Tout plainement, droit escolier 89 Tout plainnement droit escolier
90 Ont plus de paine que colier 90 Ont plus de paine que colier. 90 Ont plus de poinne que colier.
91 Quant il ſont en eſtrange terre, 91 Quant il sont en estrange terre 91 Quant il sont en estrange terre
92 Por pris & por honor conquerre 92 Por pris et por honor conquerre 92 Por pris et por honeur conquerre
93 Et por honorer cors & âme, 93 Et por honorer cors et ame, 93 Et por honoreir cors et ame,
94 S’il n’en ſovient homme ne fame. 94 Si n’en sovient Romme ne fame : 94 Si ne sovient home ne fame.
95 S’on lor envoie, c’est trop pou : 95 S’on leur envoie, c’est trop pou. 95 S’om lor envoie, c’est trop pou.
96 Il leur ſovient plus de ſaint Pou 96 Il lor sovient plus de saint Pou 96 Il lor sovient plus de Saint Pou
97 Que d’apoſtre de paradis ; 97 Que d’apostre de paradis, 97 Que d’aspostre de paradix,
98 Quar ils n’ont mie .x. & .x... 98 Quar il n’ont mie dis et dis 98 Car il n’ont mie dix et dix
99 Les mars d’or ne les mars d’argent : 99 Les mars d’or ne les mars d’argent : 99 Les mars d’or ne les mars d’argent.
100 En dangier ſont d’eſtrange gent. 100 En dangier sont d’estrange gent. 100 En dongier sunt d’estrange gent.
101 Cels pris, cels aim, & je ſi doi ; 101 Cels pris, cels aim et je si doi ; 101 Ceux pris, cex aing, et je si doi,
102 Cels doit l’en bien monſtrer au doi, 102 Cels doit l’en bien moustrer au doi, 102 Cex doit on bien monstreir au doi
103 Qu’il ſont el ſiècle cler ſemé : 103 Qu’il sont el siecle cler semé 103 Qu’il sunt el siecle cleir semei.
104 Si doivent eſtre miex amé. 104 Si doivent estre miex amé. 104 Si doivent estre miex amei.
           
105 Chevalerie eſt ſi grant choſe, 105        Chevalerie est si grant chose 105        Chevalerie est si granz choze
106 Que la tierce plaie n’en oſe 106 Que la tierce plaie n’en ose 106 Que de la tierce plaie n’oze
107 Parler qu’ainſi com par defors ; 107 Parler qu’ainsi com par defors ; 107 Parleir qu’ainsi com par defors.
108 Car tout auſſi comme li ors 108 Quar tout aussi comme li ors 108 Car tout aussi comme li ors
109 Eſt li mieudres métaus c’on truiſe, 109 Est li mieudres metaus c’on truise, 109 Est li mieudres metaux c’om truisse,
110 Eſt-ce li puis là où l’en puiſe 110 Est ce li puis la ou l’en puise 110 Est ce li puis lai ou on puise
111 Tout ſens, tout bien & toute, honor : 111 Tout sens, tout bien et toute honor, 111 Tout sen, tout bien et toute henour.
112 Si eſt droiz que je les honor ; 112 Si est droiz que je les honor. 112 Si est droiz que je les honour.
113 Mès tout auſſi com draperie 113 Més tout aussi com draperie 113 Mais tout aussi corn draperie
114 Vaut mieux que ne fet freperie, 114 Vaut miex que ne fet freperie, 114 Vaut miex que ne fait fraperie,
115 Valurent miex cil qui jà furent 115 Valurent miex cil qui ja furent 115 Valurent miex cil qui ja furent
116 De cels qui ſont & il ſi durent ; 116 De cels qui sont, et il si durent, 116 De seux qu’or sont, et il si durent,
117 Quar cis ſiècles eſt ſi changiez 117 Quar cis siecles est si changiez 117 Car ciz siecles est si changiez
118 Que uns leus blans a toz mengiés 118 Que uns leus blans a toz mengiez 118 Que un leux blans a toz mangiez
119 Les chevaliers loiaus & preus : 119 Les chevaliers loiaus et preus : 119 Les chevaliers loiaux et preux.
120 Por ce n’eſt mès li ſiècles preus. 120 Por ce n’est més li siecles preus. 120 Por ce n’est mais ciz siecles preuz.
           
  Expliciunt les Plaies du Monde.   Expliciunt les plaies du monde.   Explicit.
...

Valid XHTML 1.0 Transitional